Переписывая богослужебную книгу, писец обязан был строго придерживаться оригинала, повторяя узаконенные традицией книжные выражения. Но как мы уже говорили, это правило частенько нарушалось. А вот в выходной записи, хотя ее обычно составляли в принятой, традиционной форме, можно услышать и отголоски живой разговорной речи того времени, когда писалась книга. Традиционная форма записи писцами варьируется, писец строит ее по-своему, внося в нее и поэтические выражения, красочные сравнения. Например:
   Как радуется жених невесте,
   как радуется кормчий, приведя свой корабль в гавань,
   а странник, вернувшись в родную землю,
   так радуется писец, закончив последний лист своей книги...
   В библиотеках и музеях нашей страны, в библиотеках и музеях других стран, в частности в Болгарии, хранятся книги, которые помогают нам при изучении истории возникновения, изменения и развития славянского алфавита, происходившие на протяжении почти десяти веков.
   Кроме библиотеки Ярослава, были и другие книгохранилища, а книг сохранилось очень мало. Причину этого нетрудно отыскать, если заглянуть в прошлое, во времена вражеских нашествий и междоусобиц, битв, пожаров и разорения. Сколько раз дотла сгорали города Древней Руси! В огне пожаров погибали люди, гибли их жилища, домашняя утварь, сгорали и книги. Даже такой шедевр древнерусской светской литературы, как "Слово о полку Игореве", уцелел лишь в одном экземпляре. Впрочем, и эта книга разделила судьбу многих своих современниц. И ее не пощадил огонь военного пожарища. Случилось это, правда, не в древности, а во время Отечественной войны 1812 года. В пламени московского пожара погибла ценнейшая коллекция древних рукописей, принадлежавшая ее собирателю А. И. Мусину-Пушкину. В его собрании было и "Слово о полку Игореве".
   О нескольких таких чудом уцелевших книгах хочется рассказать подробнее.
   ВО ВРЕМЯ ОНО
   За девять лет, что прошли со дня смерти Екатерины II, ее бывший личный секретарь Я. А. Дружинин обрюзг, заскучал. И когда узнал, что ему поручено разобрать архив императрицы, обрадовался.
   -- Многие сии бумаги я сам составлял, -- хвалился он своему помощнику, молодому человеку, для которого все во дворце было интересно.
   Интересным кажется ему и полученный сегодня новый приказ: разобрать личные вещи умершей царицы, в том числе ее гардероб. Иначе отнесся к этому Дружинин.
   -- Такое занятие больше пристало фрейлинам, -- ворчит он. -- Не мужское дело тряпки перебирать, даже если их сама матушка-государыня носить изволили...
   В одном шкафу платья свалились с вешалки. Помощник Дружинина осторожно вынимает их одно за другим.
   -- Постой... -- останавливает его Дружинин. -- Что это там? Какая-то книга? Как она-то сюда попала?
   Книга большая, тяжелая. Вдвоем достают они ее из шкафа, кладут на стол. Рассматривают. И чем дальше, тем больше удивляются.
   Каждый лист исписан двумя колонками ровных, точно по линейке выведенных, строчек. Так писали только в особенно парадных книгах. Коричневые чернила, которыми написаны буквы, кажется, отливают золотом. Буквы почти квадратные, расстояния между ними одинаковые. Не сливаются, каждая стоит отдельно, но слова не отделены друг от друга.
   -- Евангелие, и писано уставом, древнее, -- удивляется Дружинин. -- Ты только посмотри, как знатно сделано. Все чтения, нужные для церковной службы, по дням недели, начиная с пасхи.
   В глаза бросаются мастерски выполненные заставки, замысловатые инициалы. Почти каждое чтение начинается со слов: "Во время оно или "Рече господы". Потому и инициалы все или В или Р. И ни одного В, ни одного Р похожих на остальные. Художник нашел для каждой особую форму, разноцветный, причудливо переплетенный рисунок: сказочные птицы, фантастические животные, человеческие лица.
   Рисунки инициалов напоминают перегородчатые эмали, только на страницах книги различные краски отделены друг от друга, конечно, не металлическими рамками-проволочками, как на эмалях, а тонкими золотыми линиями.
   -- Говорят, киевские эмальеры в старину и книги разрисовывали, -обращается к своему помощнику Дружинин.
   Если внимательно всмотреться, становится ясным, что иллюстрировали книгу два художника.
   Вокруг фигуры евангелиста Иоанна богато расписанная рамка -квадрифолий, квадрат с четырьмя полукружиями. Полукружия квадрифолия украшены тонко нарисованным растительным орнаментом. Блестит золото. И сейчас не потускнели краски -- красная, синяя, зеленая, белая.
   Эта миниатюра напоминает фрески Софии Киевской. Уж очень похожа манера письма. Заполняющий рамку полукружия орнамент также похож на орнаменты, украшающие стены собора. Возможно, что рисовавший Иоанна художник был одним из тех, кто расписывал храм. В старину художники летом разрисовывали стены церквей и княжеских палат, а зимой, когда строительные работы приостанавливались, занимались иллюстрацией книг.
   А вот миниатюры Луки и Марка сделаны другим мастером. Как и инициалы, они напоминают киевские перегородчатые эмали. Этот художник явно стремился отразить в своих рисунках блеск и величие княжеского двора, парадность религиозных служб. Умело сочетает он роскошь дворцовых палат с картиной покоя, окружающего евангелиста во время его "богоугодного" труда.
   Дружинин и его помощник снова и снова листают пожелтевшие страницы чудесной книги.
   Найденная Дружининым книга -- ныне всемирно известное Остромирово Евангелие, краса и гордость древнерусского книжного мастерства.
   В 1056 году новгородский посадник Остромир заказал мастеру-переписчику Евангелие. Остромир -- имя языческое. В те времена многие русские люди имели два имени, языческое и христианское. Христианское имя Остромира -Иосиф. Жену же его звали Феофана. Были у них и дети. В летописи говорится, что Остромир погиб в 1054 году. Но летописец ошибся: Евангелие посадник заказал в 1056 году.
   Знаем мы все это из выходной записи, которой оканчивается Остромирово Евангелие. Переписывал его диакон Григорий. Надо думать, с помощником. Первые двадцать четыре листа написаны несколько иным почерком, чем остальные, в том числе и выходная запись. В ней Григорий не ограничился повторением традиционной формы. Его запись -- своеобразный исторический очерк, напоминающий летопись. Григорий рассказывает и о киевском князе Изяславе, сыне Ярослава Мудрого, и о заказчике книги посаднике Остромире.
   Излишней скромностью диакон Григорий не отличался. Свое имя он написал буквами, если не считать инициалов, самыми большими во всей рукописи, значительно большими, чем имя князя, посадника, его жены.
   Григорий сообщает, что начал он переписку 21 октября 1056 года, а закончил 12 мая 1057 года. В книге 294 листа, чтениями заполнены 290. На трех миниатюры, а один остался чистым. Продолжалась его работа 6 месяцев и три недели, то есть всего 203 дня. По 10 листов в неделю, по 100 строк в день. Труд немалый!
   Сейчас Остромирово Евангелие хранится в Ленинграде, в библиотеке имени Салтыкова-Щедрина. С него снята точная копия, которой пользуются исследователи, чтобы не нанести вреда древней книге.
   В годы Отечественной войны Остромирово Евангелие было бережно вывезено в глубокий тыл и лишь по окончании войны вернулось в Ленинград, на свое постоянное место.
   Рядом с ним хранятся еще две замечательные книги -- Лаврентьевская летопись 1377 года и Изборник 1076-го.
   ДВА ИЗБОРНИКА
   Изборником в Древней Руси назывался рукописный сборник, в который входили статьи и отрывки из различных книг. Так называли подобные книги и в 1073 году...
   В 1073 году киевский князь Святослав Ярославович, сын Ярослава Мудрого, заказал для себя книгу -- ныне широко известный Изборник Святослава. "Великий в князьях князь Святослав, державный владыка, желая объявить скрытый в глубине многотрудных книг смысл, повелел мне, несведущему в мудрости, перемену сделать речей, соблюдая тождество смысла".
   Надо полагать, что слова "несведущему в мудрости" написаны переписчиком из скромности и приличия.
   На четвертом листе Изборника сказано также, что в нем собраны из многих книг "объяснения непонятных слов в Евангелии и Апостоле".
   Оригинал, с которого нужно было переписать книгу для киевского князя, создан в Болгарии, при дворе царя Симеона. В одном стихотворении, написанном при жизни царя-книголюба, поэт, имя которого, к сожалению, неизвестно, говорит:
   Великий среди царей Симеон,
   всемогущий повелитель и владетель,
   желаючи выявить сокровенные мысли
   из глубин многотрудных книг...
   собрал все божественные книги,
   которыми заполнил свои палаты,
   чем оставил о себе вечное воспоминание.
   Изборник Святослава был найден в 1817 году, в Ново-Ерусалимском монастыре под Москвой. А через сорок лет, в другом монастыре, Кирилло-Белозерском, найдена такая же книга, только без иллюстраций, датированная 1445 годом. Ее переписчик полностью скопировал выходную запись оригинала, в которой сказано, что она составлена для царя Симеона.
   Кому же поручил Святослав переписку Изборника?
   Сам о себе переписчик ничего не рассказывает. Выполняя заказ Святослава, он в выходной записи вместо имени Симеона назвал имя киевского князя, написав: "А конец всем книгам: если тебе не любо, то того и другому не твори. В лето 6581 (по современному летосчислению в 1073 году. -- П. У.) писал Иоанн диак великому князю Святославу".
   В этой выходной записи есть нечто не совсем обычное. Во-первых, запись сделана не книжным языком, а разговорным. Даже слово "диак" вместо принятого "диакон" характерно для просторечия. Но употребление живой разговорной речи встречается в выходных записях и других книг. А вот уж совет-поучение -- не делать другому того, что самому не нравится, -- это что-то новое, написанное от себя, характеризующее Иоанна как человека с определенными нравственными устоями.
   Письменные знаки, которыми написана книга, ее буквы, похожи на буквы Остромирова Евангелия. Известен Изборник Святослава своими иллюстрациями. В начале книги помещен групповой портрет семьи князя. Сам Святослав с женой и маленьким сыном стоит впереди. Мать придерживает младшего. А во втором ряду четверо старших сыновей Святослава. Краски поблекли и кое-где стерлись. Фигуры выписаны в скованных, статичных позах, лица у всех членов княжеской семьи несколько однообразны и не очень выразительны. Но ведь именно такие портреты обычны для XI века. Значительно удачнее другие миниатюры, которыми разукрашена книга. Например, внутри богатейшего, красочного орнамента-рамки, похожего на трехкупольный храм, на золотом фоне группа святых, впереди семь святителей. Вверху, над всей композицией, и внизу, под ней, нарисованы павлины, считавшиеся символом бессмертия. Пестрота красок, в сочетании с золотом, усиливает парадность и богатство миниатюры. Похожими миниатюрами расписаны еще два листа Изборника.
   Отдельные мотивы орнаментов похожи на мотивы мозаик и фресок Софии Киевской. В сборнике нарисованы и знаки зодиака. Среди них -- фигуры в туниках, напоминающие изображения музыкантов на фресках одной из башен Софии Киевской.
   Изборник Святослава -- выдающийся памятник русско-болгарских культурных связей. Ценность книги еще и в том, что она сохранила, пусть копию, одной из книг времен "золотого века" болгарской литературы. В Болгарии оригинал книги утерян.
   Существует еще один интереснейший Изборник, написанный в 1076 году. Его часто ошибочно называют Изборником Святослава. В нем нет иллюстраций, только небольшая, написанная киноварью заставка украшает заглавие первой статьи сборника. Киноварью расцвечены инициалы. В самом конце рукописи нарисованы крылатый грифон и львенок, но нарисованы не очень умело, не профессионально. На последнем листе, в выходной записи, упоминается имя Святослава -- отсюда и ошибочное название Изборник Святослава. Но князь назван не как заказчик, а как указание на то, когда книга написана: "Кончается книга сия рукою грешного Иоанна. Избрано из многих книг княжих. Где криво, братия, исправьте читаючи -- благословите, а не кляните. Кончаю книжку сию в лето 6584 (1076 г. -- П. У.) -- лето при Святославе, князе русской земли. Аминь". Содержание Изборника, подбор помещенного в нем материала, характеризуют его составителя, человека образованного и гуманного. Начинается книга со "Слова некоего доброго старца о чтении книг". В нем восхваляются книги и те, кто их читает. Дается совет: "Когда читаешь книги, не старайся быстро прочесть до другой главы, но пойми, что говорят книги и слова в них, даже трижды обращаясь к одной главе". Хотя со времени написания Изборника прошло девятьсот лет, сказанное в нем о чтении книг не утратило смысла.
   Интересен и другой материал сборника, в котором говорится: "Когда ты сидишь зимой в теплом доме, без боязни раздевшись, подумай об убогих, как они сидят скорчившись над малым огнем: глаза им разъедает дым, но греются только руки, а плечи и все тело замерзает".
   В других статьях приведены рассуждения о вреде пьянства, о том, что не надо чрезмерно любить золото, о заботе и уважении к престарелым родителям.
   Вот каков моральный кодекс первой русской книги для чтения. В Изборнике нет богатых иллюстраций, можно думать, что "грешный Иоанн" написал ее для себя. А книги "княжьи", которыми он пользовался, скорее всего, книги из библиотеки отца Святослава, князя Ярослава Мудрого.
   У нас нет доказательств, что оба Иоанна, переписчики двух Изборников, -- это одно лицо. Но маловероятно, чтобы в одно и то же время при дворе Святослава жили и работали два переписчика книг, оба Иоанны, оба высокообразованные люди.
   И еще одно совпадение: человек, советующий людям не делать другим того, что им не по нутру, характером похож на того, кто собрал в одной книге "Слово о чтении книг", "Наказание богатым", поучения о почтительном отношении к родителям...
   Не все древнерусские книги, подобно Остромирову Евангелию или Изборнику Святослава, благодаря своим иллюстрациям являются произведениями искусства. Другие книги интересны другим, например формой знаков или своим языком. Таково одно из древнейших Евангелий, переписанное в начале XI века, так называемая Саввина книга. Имя попа Саввы дважды в ней упоминается, отсюда и ее название.
   Книга интересна как пример чистого старославянского языка. Она -единственная сохранившаяся кириллическая рукопись, переписанная непосредственно с глаголической не болгарской, а более древней македонской.
   Внешне Саввина книга более чем скромная. Написана на плохом пергамене, толщина листов в ней разная, есть толстые и гладкие, есть и шероховатые, а некоторые такие тонкие, что кажутся прозрачными. Видимо, писцу не хватало материала, и он использовал каждый бывший у него кусочек пергамена. Форма букв Саввиной книги напоминает почерк Изборника Святослава, но буквы тут чуть скошены, сжаты с боков, не так тщательно выписаны. Больше того, почерк ее можно назвать древнейшей, начальной формой скорописи.
   ПЕРЕСОПНИЦКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ
   В отделе рукописей Центральной научной библиотеки Академии наук Украинской ССР хранится книга, написанная уставом, называется она Пересопницкое Евангелие.
   Огромная книга в деревянной обложке. Местами на ней остались кусочки зеленого бархата, которым она была покрыта, словно праздничным одеянием. Попробуйте поднять книгу -- вес ее около девяти килограммов. Книгу украшают художественные орнаменты, она отделана стилизованными под растительные мотивы заставками и инициалами. Тонкие, прекрасные миниатюры, цветные рамки и виньетки.
   15 августа 1556 года в селе Двирцы сын протопопа Василевича Михаил начал переводить и переписывать Евангелие со староболгарского языка. В выходной записи он объясняет цель этой работы: "А иже есть Прекладана из языка Бльгарского На мову Роускоую. То для лепшо вырозоумленя Люду хрстiанского Посполитого", то есть переведена эта книга с болгарского языка на русский, дабы была она понятна народу.
   Закончил перевод в 1561 году архимандрит Пересопницкого монастыря на Ровенщине Григорий.
   Вначале Евангелие хранилось в Пересопницком монастыре. Потом драгоценная рукопись каким-то образом попала к Ивану Мазепе. Гетман преподносит ее в дар переяславскому кафедральному собору. В 1837 году книгу обнаруживает профессор истории и славянской литературы Московского университета А. М. Бодянский. Она попадает в полтавский музей. Описывает Пересопницкое Евангелие и известный лингвист П. Г. Житецкий. Он отмечает, что, если бы мы изучили эту книгу, "перед нами открылась бы такая страница в духовной жизни этого края, которая могла бы осветить глухие XV и XVI века и вместе с тем могла бы заполнить отсутствующие страницы, вырванные более поздними переворотами, произошедшими на южнорусской земле".
   Пересопницкое Евангелие -- замечательный памятник не только письма, но и староукраинского языка. Особенно любопытны примечания писцов, взятые в скобки. Они отходят от церковной лексики, близки к современному украинскому языку. И в послесловии переписчик употребляет не только старославянские, но и украинские слова. Например, не "переведено", а "перекладено", не на "язык", а на "мову". Некоторые сложные старославянские церковные выражения писец объясняет.
   Полагали, что в годы Великой Отечественной войны Пересопницкое Евангелие погибло.
   Нашел книгу профессор Киевского университета С. И. Маслов. В архиве Киево-Печерской лавры Сергей Иванович увидел небольшой сундучок. В нем была спрятана толстая, тяжелая книга. Остатки зеленого бархата показались знакомыми профессору Маслову. Чьи-то добрые руки спасли это бесценное сокровище...
   В ГОДУ 1654-м
   Победоносно закончилась многолетняя освободительная борьба украинского народа против шляхетской Польши. В 1654 году в городе Переяславе народная рада, в которую вошли представители всех полков украинских, торжественно утвердила союз двух великих народов-братьев, воссоединение Украины с Россией.
   На освобожденной земле расцветала жизнь.
   Вчерашние воины мечтали скорее засеять хлебами политые кровью поля. Охотно собирались вместе, но уже не на бой, а на общий, ничем не омраченный праздник. И радостно принимали гостей.
   Принимали гостей и в июле 1654 года. Из далекой Сирии в нашу страну приехал патриарх Макарий.
   Светлым, солнечным утром к Днестру, по которому должны приплыть высокие гости, начал собираться народ. А когда на горизонте показались белые паруса, на берегу уже стояла тысячная толпа.
   Первым сошел на берег Макарий. За ним свита. Сопровождал владыку и его сын Павел. "Павел Алеппский" -- так подписал он заметки о путешествии в нашу страну. Добросовестно записывает он свои впечатления о виденном, о людях, с которыми они встречались, в частности о Богдане Хмельницком, с которым гости познакомились и долго разговаривали.
   Читая записи Павла Алеппского, убеждаешься, что он правдиво описывает все увиденное. Особенно интересно для нас одно его наблюдение: "...по всей земле русских, то есть казаков, мы заметили замечательную черту: все они, за исключением немногих, даже большинство их жен и дочерей, умеют читать... Кроме того, священники обучают сирот, не оставляют их неучами бродить по улицам". Вот и понятно, откуда столько интересных надписей, которые мы находим на казачьих саблях или деревянных пороховницах.
   Среди старинных памятников славянского письма широко известна надпись на надгробии казачьего кошевого Ивана Серко.
   Встречаются надписи, вытканные на коврах, вышитые на полотенцах, тонкими буквами выведенные на писанках.
   До нас дошли волнующие своей простотой и правдивостью письменные рассказы о памятных событиях из жизни народа.
   Где же обучались люди грамоте?
   УЧЕНЫЕ СПУДЕИ
   В XVI -- XVII веках на Украине и в Белоруссии существовали своеобразные объединения -- братства, в которых состояли не магнаты, не князья церкви, а обыкновенные горожане. Они стремились обучать своих детей грамоте и хотели, чтобы их сыновья умели писать и читать не по-польски и не только на велемудрой латыни, а и на своем родном языке. Для этого члены братств организовывали и содержали в городах и селах школы. Двери первой на Украине братской школы открылись во Львове в 1586 году.
   В 1592 году открылась братская школа в Перемышле. А затем в Каменец-Подольске и в Галиче, в Виннице и в Немирове. 1615 годом датируется основание братской школы в Киеве, 1620 годом -- в Луцке.
   Киевская братская школа просуществовала семнадцать лет. В 1631 году в Киеве открылась еще одна школа -- Лаврская. Во главе ее стоял Петр Могила. Питомец Львовской братской школы, он обучался в нескольких университетах Западной Европы. И все, что узнал, чем был умудрен за свою долгую жизнь, стремился привить в учебных заведениях, которые создавал на родине.
   В 1632 году Киевская братская и Лаврская школа объединились в коллегию. Появилось высшее учебное заведение, ставшее вскоре центром научной мысли не только Украины, но и всей России. В 1701 году Киево-Могилянская коллегия -- так назвали ее в честь Петра Могилы -- получила права и наименование академии.
   Выходили из нее и выдающиеся ученые, и скромные, малоприметные люди, которые тоже приносили большую пользу простому народу. Они обучали детей азбукам не только в школах. Спудеи, как их называли, слушатели братских школ и Киево-Могилянской коллегии, ходили из города в город, из села в село. В церкви на праздники попоют. Сундучок-вертеп -- любимый на Украине кукольный театр -- покажут. А окажутся на пиру -- тоже лицом в грязь не ударят. Развлекали людей былями и небылицами и понемногу обучали их грамоте.
   УСТАВ, ПОЛУУСТАВ, СКОРОПИСЬ
   Мы уже говорили, что миниатюры, заставки, орнаменты и инициалы рукописных книг похожи на росписи, украшающие стены древнерусских храмов. А буквы чем-то неуловимым напоминают архитектурные памятники.
   Как только не называют люди храм Покрова на Нерли! И поэмой из камня, и белым лебедем, и звездой-красавицей. Всмотритесь в него. И право, контуры этого дивного строения чем-то похожи на буквы уставного письма. Или буквы похожи на храм...
   А Дмитриевский собор во Владимире, церкви древнего Пскова, Владимира, Суздаля? Квадраты и полукружия уставных букв родственны их архитектурным формам. Так же, как завитки скорописи, разве не близки они всему древнерусскому искусству? Что же касается вязи, то тут уж и аналогии искать не нужно: нарядные строчки вязи -- это само искусство.
   Красиво соединяются в уставе прямые и округлые линии. Титла встречаются относительно редко. Главным образом над словами, выражавшими религиозные термины: бог -- бгъ, сын -- снъ, дух -- дхъ. Над каждым волнистая линия титла, означающая сокращение гласной.
   С развитием государственности, с ростом грамотности, с развитием деловой, дипломатической и частной переписки появляется новая графическая форма славянского письма -- полуустав. А со временем и скоропись.
   Для написания названия рукописи, для некоторых религиозных текстов употреблялась вязь. Вязью же выполнены надписи на иконах, фресках, колоколах, металлической посуде, на надгробных памятниках.
   Посмотришь на вязь, и кажется, что эти буквы пришли на страницы книг из сказочного мира, населенного диковинными животными и растениями, различными чудовищами,
   В рукописной книге XI -- XII столетий инициалы были построены на сочетании основного, геометрически правильного рисунка буквы, ее каркаса, с изображениями реальных животных и растений. В рукописях XIII -- XIV веков находим чуть ли не бытовые сцены, например букву М рисовали в виде двух человечков, тянущих сеть с рыбой. Часто встречаются изображения сирина -- полуптицы-получеловека. Смотришь на нее, и думается: не во сне ли привиделась она когда-то мастеру, осела на резных наличниках деревянных домов, а потом перелетела на страницы книг?..
   Очень красива древнерусская книга!
   Буквы полуустава и замысловатые заставки продолжали жить и на страницах книг, изданных русским первопечатником Иваном Федоровым.
   Первая в нашей стране не рукописная, а печатная книга, изданная им в 1564 году, напечатана полууставом. Бытовал этот шрифт во всех типографиях России, Украины и Белоруссии до XVIII века.
   Типографские шрифты, созданные в XVI столетии, почти точно повторяли рукописные книги. Такими оставались они до начала XVIII века, когда Петр I ввел новую форму письменных знаков -- гражданский шрифт, иногда называемый "гражданкой", -- упрощенный кириллический полуустав. Развитие культуры, рост спроса на книги не только религиозные, но и научные, и учебные, расцвет художественной литературы требовали более простой графики букв.
   В результате петровских реформ из азбуки были официально исключены некоторые лишние буквы -- юсы, пси, омега; исчезли и титла.
   Замена старой азбуки новой, как и некоторые другие реформы Петра I, встречала сопротивление со стороны реакционных кругов общества. Но было еще сопротивление, продиктованное традицией, привычкой. Потребовались многие годы, чтобы буквы нашего алфавита приобрели современную графическую форму.
   Окончательно был освобожден наш алфавит от лишних письменных знаков после Великого Октября. 17 октября 1918 года Совет Народных Комиссаров издал декрет "О введении новой орфографии". Исчезли фита, ижица, твердый знак в конце слов и ненавистная когда-то всем школьникам буква ять.
   Современные системы письма большинства народов СССР построены на славяно-кирилловской основе. Только литовский, латышский и эстонский алфавиты сохранили латинский шрифт. Грузия и Армения имеют свою форму письменных знаков.
   Письмом, построенным на основе кириллицы, пользуются народы, которые разговаривают на шестидесяти языках.
   x x x
   Мы рассказали о некоторых моментах истории письма, но это тема не одной и даже не нескольких книг. Наука о происхождении и создании письменности не стоит на месте. Продолжается и процесс рождения новых письменных систем.
   История письменных знаков, которые наши далекие пращуры передавали друг другу, закрепляя во времени и пространстве первые знания об окружающем мире, первый жизненный опыт, продолжает твориться на наших глазах.
   На страницах миллионов книг письменность сохраняет культурные приобретения человечества, труды ученых, стихи поэтов. Украинский поэт Иван Франко написал:
   В книге своя глубина.
   Кто доберется до дна,
   Тот и получит в награду
   Слов драгоценные клады...