— Лапа дракона, — сказал Ванс, передавая пластину Маркхэму. — Это она оставила след на груди Монтегю и Гриффа.
— Да, но я не вижу… — пролепетал Маркхэм.
— Это абордажный крюк, недостающий фактор загадки, — перебил его Ванс. — Ситуация прояснилась. — Он убрал все снова в гроб. Хэс и Сниткин поставили гроб на место.
— Пошли отсюда, — сказал Ванс. — Нам надо вернуться в дом. Теперь у нас есть разгадка тайны…
Мы вышли на свежий воздух. Ванс запер склеп и убрал ключ в карман. Закурив сигарету, Ванс мрачно посмотрел на Маркхэма.
— Вот видите, Маркхэм, — сказал он, — в этом деле замешан дракон. У него мстительное и жестокое сердце. Он может жить под водой и у него стальные когти, чтобы уносить свои жертвы. Но, кроме того, у него проницательный человеческий ум, а когда умный человек извращен и жесток, то это самое опасное из всех существ на свете.
Маркхэм задумчиво кивнул.
— Я начинаю понимать. Но здесь слишком многое нуждается в объяснении…
— Думаю, что сумею объяснить все, — ответил Ванс, — особенно теперь, когда все расставлено на свои места.
Хэс с восхищением следил за Вансом.
— Ну, если вы не возражаете, мистер Ванс, — сказал он, — я хотел бы, чтобы вы начали объяснять прямо сейчас. Как этот парень вылезал из бассейна, не оставляя следов? Вы, кажется, не говорили, что у него есть крылья, не так ли?
— Нет, сержант, — ответил Ванс и махнул рукой в сторону досок, лежащих у склепа. — Вот вам и ответ. Это все утро беспокоило меня, но зная, что он мог уйти из бассейна только тем путем, которым пришел туда, я понял, что здесь должно быть простое и рациональное объяснение, особенно если учесть, что в водолазном костюме человек достаточно тяжел. Когда мы несколько минут назад подошли к склепу, истина неожиданно озарила меня. — Он слабо улыбнулся. — Мы же сами себе продемонстрировали этот способ, когда с помощью досок передвигались по дну бассейна. Убийца раскладывал эти доски от края цементированной дорожки до края бассейна и спускался по ним в воду, а выходя из воды, собирал и тащил всю груду к склепу.
— Понял! — Хэс довольно улыбнулся. — Это и был след, который показался нам отпечатком чемодана.
— Совершенно верно, — кивнул Ванс. — Это был след от края доски, когда на нее наступил человек в водолазном костюме…
Маркхэм, который внимательно слушал разговор, перебил их:
— Технические детали этого преступления ясны. Но кто этот человек, совершивший такие чудовищные преступления? Мы должны немедленно арестовать его.
Ванс печально посмотрел на него и покачал головой.
— Нет, нет, не вмешивайтесь, Маркхэм, — сказал он. — Здесь слишком много сложного и запутанного, слишком много нерешенного. Мы должны избегать быстрых действий, иначе наше дело потерпит крах. Одно дело — знать, кто преступник и как было совершено преступление, другое дело — доказать вину преступника.
— Как мы сумеем сделать это?
Ванс задумался, потом ответил:
— Это деликатное дело. Ясно одно: мы не должны совершать необдуманных и поспешных действий. Необходимо обсудить ситуацию перед принятием решения. До вечера у нас осталось несколько часов. — Он посмотрел на часы. — Нам надо побыстрее вернуться в дом. Мы сможем обсудить дело там и выбрать правильный курс.
Маркхэм кивком выразил свое согласие, и мы сквозь кусты направились к машине.
Когда мы вышли на Ист-роуд, со стороны Спайтен Дайвил проехала машина. В ней ехали Штамм и двое мужчин, похожих на рабочих. Машина остановилась чуть впереди нашей. Штамм вылез из нее и приблизился к нам.
— Что-нибудь новое? — спросил он. И, не ожидая ответа, добавил: — Я собираюсь вытащить из бассейна упавший камень.
— У нас есть для вас некоторые новости, — сказал Ванс. — Но не здесь. Когда закончите работы, приходите домой, там и поговорим.
— Хорошо, — согласился Штамм. — Примерно через час я освобожусь.
И он вместе с двумя рабочими направился к цементированной дорожке.
Мы быстро доехали до дома. Вместо того, чтобы направиться к дому, Ванс прошел на северную террасу, выходящую к бассейну.
На террасе в большом плетеном кресле сидел Лиленд, задумчиво разглядывая скалы. Он едва кивнул нам. Ванс закурил сигарету и уселся рядом с ним.
— Игра окончена, Лиленд, — мрачно усмехнулся Ванс. — Мы знаем правду.
Выражение лица Лиленда не изменилось.
— Какую правду? — равнодушно спросил он.
— Правду об убийстве Монтегю и Гриффа.
— Я так и думал, что вы ее узнаете, — холодно сказал Лиленд. Меня удивило его самообладание. — Я видел вас у бассейна некоторое время назад. Мне кажется, я знаю, чем вы там занимались… Вы осматривали склеп?
— Да, — признался Ванс. — Мы осмотрели гроб Сильваниуса Антони Штамма и нашли в нем водолазное снаряжение и абордажный крюк.
— И баллон с кислородом? — спросил Лиленд, не отрывая взгляда от скал.
Ванс кивнул.
— И баллон тоже. Теперь все ясно. Все, я полагаю, вполне объяснимо.
Лиленд опустил голову и дрожащей рукой вынул трубку изо рта.
— Ну что ж, я рад, — тихо сказал он. — Возможно, это лучше для всех.
Ванс с сожалением посмотрел на него.
— Одну вещь я не совсем понимаю, мистер Лиленд, — сказал он. — Почему вы позвонили в полицию после исчезновения Монтегю? Вы сами посеяли семя подозрений, когда все это могло сойти за несчастный случай.
Лиленд нахмурился и покачал головой.
— Я не знал точно… поэтому я и позвонил, — ответил он.
— Что вы собираетесь делать? — спросил Ванс после долгой паузы.
Лиленд медленно встал.
— Я думаю, мне стоит подняться наверх к мисс Штамм, если вы не возражаете. Будет лучше, если она узнает это от меня.
Ванс кивнул.
— Вы правы.
Едва Лиленд вошел в дом, как Маркхэм вскочил и хотел броситься за ним, но Ванс удержал его.
— Останьтесь здесь, — властно сказал он.
— Но вы не должны этого делать, Ванс! — запротестовал Маркхэм. — Вы не имеете права мешать правосудию!
Ванс изумленно оглядел нас.
— О Бог мой! Да вы ничего не поняли! Подождите, подождите… — И он силой усадил Маркхэма обратно в кресло.
Мгновение спустя у одной из кабин появился Штамм и направился к лебедке. Мужчины, приехавшие с ним, уже прикрепили веревку и ожидали его распоряжений. Штамм со свободным концом веревки полез в воду и подплыл к обвалившемуся камню. Дважды веревка срывалась, но наконец ему удалось закрепить ее на камне.
Мужчины начали крутить лебедку. В этот момент на террасу мягкими шагами вернулся Лиленд и снова сел рядом с Вансом. Он был бледен и печален. Маркхэм облегченно вздохнул при виде Лиленда и с любопытством посмотрел на него. Лиленд равнодушно уставился на бассейн.
— Бернис все время подозревала правду, — прошептал Лиленд Вансу. — Я думаю, — прибавил он, — что теперь она чувствует себя гораздо лучше, узнав, что вам все известно, джентльмены… Она мужественная.
А со стороны бассейна послышался резкий звук, наподобие грома. Взглянув туда, я увидел наклоненную в сторону Штамма вершину скалы, которую мы вчера осматривали.
Этот ужасный эпизод произошел настолько быстро, что даже сегодня я не могу разобраться в деталях. Вершина скалы развалилась на несколько кусков, и они начали падать прямо на Штамма. Тот смотрел на камни, но не мог сдвинуться с места: его рука запуталась в веревке, которую он привязал к камню. Обломки с грохотом упали в бассейн и погребли под собой Штамма. За этим последовал ужасающий, леденящий душу крик. Я понял, что старая миссис Штамм была свидетельницей трагедии.
Несколько секунд мы сидели неподвижно. Потом я услышал мягкий голос Лиленда:
— Милосердная смерть, — прокомментировал он.
Двое мужчин вошли в воду и поплыли к тому месту, где совсем недавно находился Штамм, но было ясно, что все их усилия отыскать его напрасны. Огромная масса камней плотно накрыла Штамма, и не оставалось никакой надежды на его спасение.
Шок после катастрофы прошел. Мы встали, и в этот момент появился бледный и расстроенный доктор Холлидей.
— А, вы здесь, мистер Лиленд. — Увидев нас, он замолчал, но потом вдруг выпалил: — Миссис Штамм умерла. Неожиданный удар — она видела случившееся. Вам лучше самому сообщить это ее дочери.
Глава 21
— Да, но я не вижу… — пролепетал Маркхэм.
— Это абордажный крюк, недостающий фактор загадки, — перебил его Ванс. — Ситуация прояснилась. — Он убрал все снова в гроб. Хэс и Сниткин поставили гроб на место.
— Пошли отсюда, — сказал Ванс. — Нам надо вернуться в дом. Теперь у нас есть разгадка тайны…
Мы вышли на свежий воздух. Ванс запер склеп и убрал ключ в карман. Закурив сигарету, Ванс мрачно посмотрел на Маркхэма.
— Вот видите, Маркхэм, — сказал он, — в этом деле замешан дракон. У него мстительное и жестокое сердце. Он может жить под водой и у него стальные когти, чтобы уносить свои жертвы. Но, кроме того, у него проницательный человеческий ум, а когда умный человек извращен и жесток, то это самое опасное из всех существ на свете.
Маркхэм задумчиво кивнул.
— Я начинаю понимать. Но здесь слишком многое нуждается в объяснении…
— Думаю, что сумею объяснить все, — ответил Ванс, — особенно теперь, когда все расставлено на свои места.
Хэс с восхищением следил за Вансом.
— Ну, если вы не возражаете, мистер Ванс, — сказал он, — я хотел бы, чтобы вы начали объяснять прямо сейчас. Как этот парень вылезал из бассейна, не оставляя следов? Вы, кажется, не говорили, что у него есть крылья, не так ли?
— Нет, сержант, — ответил Ванс и махнул рукой в сторону досок, лежащих у склепа. — Вот вам и ответ. Это все утро беспокоило меня, но зная, что он мог уйти из бассейна только тем путем, которым пришел туда, я понял, что здесь должно быть простое и рациональное объяснение, особенно если учесть, что в водолазном костюме человек достаточно тяжел. Когда мы несколько минут назад подошли к склепу, истина неожиданно озарила меня. — Он слабо улыбнулся. — Мы же сами себе продемонстрировали этот способ, когда с помощью досок передвигались по дну бассейна. Убийца раскладывал эти доски от края цементированной дорожки до края бассейна и спускался по ним в воду, а выходя из воды, собирал и тащил всю груду к склепу.
— Понял! — Хэс довольно улыбнулся. — Это и был след, который показался нам отпечатком чемодана.
— Совершенно верно, — кивнул Ванс. — Это был след от края доски, когда на нее наступил человек в водолазном костюме…
Маркхэм, который внимательно слушал разговор, перебил их:
— Технические детали этого преступления ясны. Но кто этот человек, совершивший такие чудовищные преступления? Мы должны немедленно арестовать его.
Ванс печально посмотрел на него и покачал головой.
— Нет, нет, не вмешивайтесь, Маркхэм, — сказал он. — Здесь слишком много сложного и запутанного, слишком много нерешенного. Мы должны избегать быстрых действий, иначе наше дело потерпит крах. Одно дело — знать, кто преступник и как было совершено преступление, другое дело — доказать вину преступника.
— Как мы сумеем сделать это?
Ванс задумался, потом ответил:
— Это деликатное дело. Ясно одно: мы не должны совершать необдуманных и поспешных действий. Необходимо обсудить ситуацию перед принятием решения. До вечера у нас осталось несколько часов. — Он посмотрел на часы. — Нам надо побыстрее вернуться в дом. Мы сможем обсудить дело там и выбрать правильный курс.
Маркхэм кивком выразил свое согласие, и мы сквозь кусты направились к машине.
Когда мы вышли на Ист-роуд, со стороны Спайтен Дайвил проехала машина. В ней ехали Штамм и двое мужчин, похожих на рабочих. Машина остановилась чуть впереди нашей. Штамм вылез из нее и приблизился к нам.
— Что-нибудь новое? — спросил он. И, не ожидая ответа, добавил: — Я собираюсь вытащить из бассейна упавший камень.
— У нас есть для вас некоторые новости, — сказал Ванс. — Но не здесь. Когда закончите работы, приходите домой, там и поговорим.
— Хорошо, — согласился Штамм. — Примерно через час я освобожусь.
И он вместе с двумя рабочими направился к цементированной дорожке.
Мы быстро доехали до дома. Вместо того, чтобы направиться к дому, Ванс прошел на северную террасу, выходящую к бассейну.
На террасе в большом плетеном кресле сидел Лиленд, задумчиво разглядывая скалы. Он едва кивнул нам. Ванс закурил сигарету и уселся рядом с ним.
— Игра окончена, Лиленд, — мрачно усмехнулся Ванс. — Мы знаем правду.
Выражение лица Лиленда не изменилось.
— Какую правду? — равнодушно спросил он.
— Правду об убийстве Монтегю и Гриффа.
— Я так и думал, что вы ее узнаете, — холодно сказал Лиленд. Меня удивило его самообладание. — Я видел вас у бассейна некоторое время назад. Мне кажется, я знаю, чем вы там занимались… Вы осматривали склеп?
— Да, — признался Ванс. — Мы осмотрели гроб Сильваниуса Антони Штамма и нашли в нем водолазное снаряжение и абордажный крюк.
— И баллон с кислородом? — спросил Лиленд, не отрывая взгляда от скал.
Ванс кивнул.
— И баллон тоже. Теперь все ясно. Все, я полагаю, вполне объяснимо.
Лиленд опустил голову и дрожащей рукой вынул трубку изо рта.
— Ну что ж, я рад, — тихо сказал он. — Возможно, это лучше для всех.
Ванс с сожалением посмотрел на него.
— Одну вещь я не совсем понимаю, мистер Лиленд, — сказал он. — Почему вы позвонили в полицию после исчезновения Монтегю? Вы сами посеяли семя подозрений, когда все это могло сойти за несчастный случай.
Лиленд нахмурился и покачал головой.
— Я не знал точно… поэтому я и позвонил, — ответил он.
— Что вы собираетесь делать? — спросил Ванс после долгой паузы.
Лиленд медленно встал.
— Я думаю, мне стоит подняться наверх к мисс Штамм, если вы не возражаете. Будет лучше, если она узнает это от меня.
Ванс кивнул.
— Вы правы.
Едва Лиленд вошел в дом, как Маркхэм вскочил и хотел броситься за ним, но Ванс удержал его.
— Останьтесь здесь, — властно сказал он.
— Но вы не должны этого делать, Ванс! — запротестовал Маркхэм. — Вы не имеете права мешать правосудию!
Ванс изумленно оглядел нас.
— О Бог мой! Да вы ничего не поняли! Подождите, подождите… — И он силой усадил Маркхэма обратно в кресло.
Мгновение спустя у одной из кабин появился Штамм и направился к лебедке. Мужчины, приехавшие с ним, уже прикрепили веревку и ожидали его распоряжений. Штамм со свободным концом веревки полез в воду и подплыл к обвалившемуся камню. Дважды веревка срывалась, но наконец ему удалось закрепить ее на камне.
Мужчины начали крутить лебедку. В этот момент на террасу мягкими шагами вернулся Лиленд и снова сел рядом с Вансом. Он был бледен и печален. Маркхэм облегченно вздохнул при виде Лиленда и с любопытством посмотрел на него. Лиленд равнодушно уставился на бассейн.
— Бернис все время подозревала правду, — прошептал Лиленд Вансу. — Я думаю, — прибавил он, — что теперь она чувствует себя гораздо лучше, узнав, что вам все известно, джентльмены… Она мужественная.
А со стороны бассейна послышался резкий звук, наподобие грома. Взглянув туда, я увидел наклоненную в сторону Штамма вершину скалы, которую мы вчера осматривали.
Этот ужасный эпизод произошел настолько быстро, что даже сегодня я не могу разобраться в деталях. Вершина скалы развалилась на несколько кусков, и они начали падать прямо на Штамма. Тот смотрел на камни, но не мог сдвинуться с места: его рука запуталась в веревке, которую он привязал к камню. Обломки с грохотом упали в бассейн и погребли под собой Штамма. За этим последовал ужасающий, леденящий душу крик. Я понял, что старая миссис Штамм была свидетельницей трагедии.
Несколько секунд мы сидели неподвижно. Потом я услышал мягкий голос Лиленда:
— Милосердная смерть, — прокомментировал он.
Двое мужчин вошли в воду и поплыли к тому месту, где совсем недавно находился Штамм, но было ясно, что все их усилия отыскать его напрасны. Огромная масса камней плотно накрыла Штамма, и не оставалось никакой надежды на его спасение.
Шок после катастрофы прошел. Мы встали, и в этот момент появился бледный и расстроенный доктор Холлидей.
— А, вы здесь, мистер Лиленд. — Увидев нас, он замолчал, но потом вдруг выпалил: — Миссис Штамм умерла. Неожиданный удар — она видела случившееся. Вам лучше самому сообщить это ее дочери.
Глава 21
КОНЕЦ ДЕЛА
Поздно вечером Маркхэм, Хэс и я сидели в саду на крыше дома Ванса, и пили шампанское.
Мы недолго пробыли в доме Штамма после его смерти. Хэс остался наблюдать за последними деталями дела. Бассейн снова осушили, и тело Штамма извлекли из-под камней. Его трудно было узнать. Лиленд с помощью мисс Штамм управлял домашними делами.
Ванс, Маркхэм и я закончили обедать около десяти часов, и вскоре к нам присоединился сержант Хэс. Ванс угощал нас шампанским «Пол Роджерс» 1904 года.
— Изумительное дело, — заметил он, развалясь в кресле. — Изумительное и очень рациональное.
— Но мне не ясны многие детали, — сказал Маркхэм.
— Зато известна база, — отозвался Ванс, — и все, как в мозаике, становится на свои места… Первое убийство Штамму было достаточно легко осуществить. Он устроил дома прием, пригласив людей, из которых любого можно было заподозрить в убийстве Монтегю. Он был уверен, что, когда его гости будут купаться, тщеславный Монтегю захочет прыгнуть первым. Штамм специально устроил попойку и симулировал жестокое опьянение. Возможно, он еще никогда в жизни не был трезвее, чем в тот день. Во время пьянки в библиотеке он незаметно выливал свои напитки в почву под одним из растений.
— Так вот почему вы им так заинтересовались?
— Конечно. Штамм «осушил» две кварты виски, то есть вылил в землю. Я потрогал землю пальцем и понюхал, — она явно пахла алкоголем.
— Но показания доктора Холлидея…
— О, Штамм действительно был сильно пьян, когда его осматривал доктор. Вы помните, что он приказал Трейнору принести бутылку виски перед самым уходом всех остальных купаться? Когда он вернулся в библиотеку после убийства, он, несомненно, выпил целую бутылку и когда Лиленд нашел его, опьянение было настоящим. Все выглядело достаточно правдоподобно.
Ванс встал, разлил по бокалам шампанское и снова уселся в кресло.
— Снаряжение и абордажный крюк Штамм еще раньше спрятал в своей машине в гараже, — продолжал Ванс. — Затем, притворившись пьяным, он ждал, когда все пойдут к бассейну. Сразу же после этого он пошел в гараж, взял машину и поехал по Ист-роуд до цементированной дорожки. Надеть водолазный костюм прямо на вечерний, прикрепить баллон с кислородом — на это нужно не много времени. Он разложил доски и направился в бассейн. Он был уверен, что Монтегю будет прыгать первым, и успел выбрать удобное место, чтобы кинуть абордажный крюк в тот момент, когда из воды покажется голова Монтегю. Техника преступления для такого опытного водолаза, как он, была несложной.
Ванс затянулся сигаретой.
— Здесь у меня есть некоторые сомнения в том, что случилось дальше, — продолжал он. — Монтегю нырнул, и Штамм бросил крюк, который и расцарапал тому грудь. Очевидно, Штамм на крюке так и тащил под водой тело Монтегю. Затем Штамм уложил тело в машину, убрал доски, снял водолазный костюм, спрятал его в старом гробу в склепе и отвез труп Монтегю к выбоине, куда и сбросил его. Все повреждения на теле Монтегю, очевидно, от волочения тела по дну и камням до машины. После этого Штамм поставил машину в гараж, вернулся в библиотеку и напился.
Ванс помолчал.
— Это было почти совершенное алиби, — заключил он.
— Но элемент времени, Ванс… — начал Маркхэм.
— У Штамма было достаточно времени. Всем остальным нужно было, по крайней мере, пятнадцать минут, чтобы переодеться, а Штамму переодеваться не надо было. И, конечно, ему потребовалось меньше пятнадцати минут, чтобы убрать доски, спрятать водолазный костюм, отвезти тело, сбросить его в выбоину и вернуться домой.
— Но он отчаянно рисковал, — заметил Маркхэм.
— Наоборот. Штамм имел все необходимое: у него было снаряжение и не было свидетелей. Если бы Монтегю не нырнул в этот раз, то убийство было бы перенесено на более удобный момент. Штамм просто вылез бы из бассейна и вернулся домой. — Ванс нахмурился. — И, однако, в его расчеты вкралась роковая ошибка. Штамм был очень осторожен, но он переиграл. Штамм упустил из виду, что некоторые из приглашенных были знакомы с его подводными экспедициями или, по крайней мере, знали, что он этим занимался. Эти люди могли догадаться, как было совершено преступление…
— Вы думаете, что Лиленд первым догадался об этом? — спросил Маркхэм.
— Я почти не сомневаюсь, что, когда тело Монтегю не было обнаружено, он заподозрил Штамма. Но, с одной стороны, ему не давало покоя чувство справедливости, а с другой — любовь к Бернис Штамм. И Лиленд принял компромиссное решение: позвонил в полицию и настаивал на расследовании. Он не стал нам намекать на брата женщины, которую любил, но, как честный человек, не мог сочувствовать убийце. Вы знаете, Маркхэм, он явно обрадовался, когда я сегодня днем сказал ему, что знаю правду.
— Вы думаете, что еще у кого-то были подозрения? — спросил Маркхэм.
— О да. У Бернис Штамм. Лиленд сам сказал об этом днем. Вот почему у сержанта, когда он впервые увидел ее, создалось впечатление, что она не очень обеспокоена исчезновением Монтегю. И я убежден, что Татум тоже догадывался об этом. Не забудьте, что он был в путешествии со Штаммом на Кокосовые острова и имел возможность наблюдать подводные экскурсии. Но, несомненно, данная ситуация казалась ему невероятной, и у него не было доказательств. Грифф тоже помогал снаряжать экспедиции и, несомненно, имел свою идею относительно случившегося с Монтегю.
— А другие тоже подозревали? — спросил Маркхэм.
— Нет, я сомневаюсь, чтобы миссис Мак-Адам или Руби Стил подозревали правду, но, я думаю, они обе чувствовали, что в этом доме что-то не так. Руби Стил была увлечена Монтегю, она ревновала его к Бернис Штамм и миссис Мак-Адам. Когда Монтегю исчез, ей, несомненно, пришла в голову мысль о нечестной игре. Поэтому она возненавидела и Лиленда.
Ванс, немного помолчав, продолжал:
— Миссис Мак-Адам тоже подозревала нечестную игру. Она наговорила нам на Гриффа и Лиленда — на людей, которые ей не нравились. Хотя вскоре ее обычное равнодушие взяло верх над сердцем. Страх перед возможным убийством Монтегю и вызвал у нее бурную реакцию. Когда я сообщил ей о всплеске в бассейне, она решила, что с Монтегю случилось что-то ужасное. Женское сердце снова заговорило, Маркхэм.
— И, конечно, машина, шум которой слышали Лиленд, Грифф и миссис Штамм, принадлежала Штамму? — спросил Маркхэм.
— Несомненно, — ответил Ванс.
Маркхэм кивнул.
— Но была еще записка от некоей Брюетт, — сказал он.
— Мой дорогой Маркхэм, такой личности нет. Штамм создал ее только ради исполнения своего плана. Он надеялся, что эта цепочка уведет нас в другую сторону. Записку о свидании он написал сам и сунул ее в карман костюма Монтегю, когда вернулся из бассейна. Вы должны помнить, что он обнаружил эту записку, едва открыв шкаф.
— Не удивительно, что мои ребята не смогли найти и следа этой дамы, — сказал Хэс.
Маркхэм задумался.
— Хорошо, — наконец сказал он, — я могу согласиться с линией Брюетт. Но как быть с жуткими предсказаниями миссис Штамм?
Ванс улыбнулся.
— Это не предсказания, Маркхэм, — заметил он. — Это лишь попытки старой женщины защитить сына. Миссис Штамм многое подозревала и почти все, что она нам говорила, имело целью отвлечь нас от правды. — Ванс помолчал. — Конечно, у нее были галлюцинации и частично ее попытка спасти сына основывалась именно на них. — Ванс вздохнул. — Это трагическая попытка, Маркхэм, и все другие ее попытки тоже были трагическими. Она пыталась построить все на гипотезе о драконе, потому что была не в состоянии придумать что-либо другое. Больше того, она догадывалась, что Штамм заберет тело из бассейна и спрячет, поэтому и предсказала, что тела в бассейне не окажется. И она могла догадаться, где именно Штамм спрячет тело. — Он помолчал. — Ее прогнозы относительно второго убийства были скорее попыткой защитить идею дракона. Она, несомненно, подозревала, что если ее сын разделался с Монтегю, то при удобном случае разделается и с Гриффом. Мне кажется, она знала о финансовых махинациях Гриффа и чувствовала, что Штамм его ненавидит. Она могла даже видеть или слышать, как ее сын прошлой ночью ходил с Гриффом к бассейну, и могла понять, что из этой прогулки вышло. Вы помните, как она бешено цеплялась за легенду о драконе, когда услышала об исчезновении Гриффа. Я считаю, что уже тогда она знала гораздо больше, чем хотела показать. Поэтому-то я сразу решил осмотреть выбоины… О да, эта старуха знала, что ее сын виновен.
— И уверенно пришел к каре, — заметил практичный сержант. — Но почему он боялся оставить отпечатки?
— Штамм защищал себя, сержант, — объяснил Ванс. — Любой отпечаток водолазного ботинка немедленно разбил бы все дело. Следовательно, он принял меры предосторожности и подкладывал доски.
— Но он не скрыл следы на дне бассейна, — заметил Маркхэм.
— Верно, — согласился Ванс. — Это не пришло ему в голову. Он очень испугался, увидев их, он думал, что сейчас же все изменится. Должен признаться, что в тот момент я не подумал о водолазном снаряжении. Позже это подозрение возникло у меня, поэтому я и решил проверить свою теорию, разыскивая водолазный костюм, ботинки и перчатки. В нашем округе мало компаний, выпускающих водолазное снаряжение, и мои поиски не были долгими: я нашел фирму, у которой Штамм покупал свое снаряжение.
— Но как же Лиленд? — спросил Маркхэм. — Ведь он-то должен был узнать следы.
— О да. Как только я сказал ему про странные следы, он тут же понял, какого они происхождения, а увидев, как ими занимается Сниткин, понял всю правду. Я думаю, он надеялся, что мы сами тут же все поймем, хотя не мог прямо сказать нам из-за преданности Бернис Штамм. Она же подозревала правду — вспомните, как она забеспокоилась, когда я упомянул про странные следы. И миссис Штамм тоже поняла всю важность этих отпечатков, когда услышала про них. Но она очень умно повернула их в свою пользу и заговорила о драконе.
— Эта часть мне понятна, — сказал Маркхэм. — Но неясно кое-что, связанное со смертью Гриффа.
— Я не могу сказать, было ли убийство Гриффа запланировано на эту неделю или решение пришло случайно. Но несомненно, что возможность этого Штамм учитывал, когда составлял свой план, и не вызывает сомнений тот факт, что он ненавидел и боялся Гриффа и не видел иного способа избавиться от него, кроме убийства. Вероятно, Штамм затеял разговор с Гриффом о драконах и следах. При этих фантастических обстоятельствах Штамм чувствовал себя в безопасности. Гриффу было интересно поговорить с ним, и любопытство привело его к гибели. Штамм ударил его по голове, а все остальное — дело техники.
— В случае с Гриффом он не выжидал удобного момента, — заметил Маркхэм.
— Это верно. Но трудностей не было. После гневной вспышки Штамма в субботнюю ночь Грифф был только рад принять его приглашение поговорить в библиотеке. Помните, Лиленд рассказывал, что они долгое время разговаривали перед сном. Может быть, они разговаривали о новой экспедиции, и Грифф предлагал свою помощь. Потом, когда они поднимались по лестнице, Штамм, несомненно, пригласил Гриффа в свою комнату выпить, и они продолжили разговор, а затем вдвоем пошли прогуляться. Это было в то время, когда Лиленд и Трейнор слышали, как отпирали дверь. — Ванс отпил шампанского. — Как Штамм уговорил Гриффа сходить в склеп, мы не узнаем никогда. Может быть, он сказал, что Грифф поможет ему раскрыть тайну смерти Монтегю. Так или иначе, Грифф пошел с ним, мы это знаем…
— Гардения и пятна крови, — пробормотал Маркхэм.
— О да, это очевидно… Убив Гриффа, Штамм проделал все то же самое, что и с Монтегю, только он шел не по Ист-роуд, где была охрана, а по пескам, вдоль скал, чтобы не привлечь к себе внимания.
— А потом бросил тачку в кустах и пешком потопал домой, — усмехнулся Хэс.
— Верно, сержант. Больше того, тот шум, о котором говорил Лиленд, очевидно, был произведен дверью склепа и колесами тачки. А когда он вернулся домой, Лиленд и Трейнор снова услышали шум засова.
Ванс вздохнул.
— Это убийство не было совершенным, Маркхэм. Но оно тоже было наглым. Опасное дело — совершать два одинаковых убийства подряд.
Маркхэм мрачно кивнул.
— Теперь и эта сторона прояснилась, — сказал он. — Но почему ключ от склепа был найден в комнате Татума?
— Это и есть основная ошибка Штамма. Как я уже говорил, Штамм был сверхосторожен. Один раз использовав ключ, он не решился его выбросить. Ему еще нужно было избавиться от водолазного костюма, хранящегося в склепе. Следовательно, для собственной защиты он спрятал ключ сначала в комнате Гриффа, пытаясь переложить на него подозрения. Но когда представился удобный случай для убийства Гриффа, Штамм подбросил ключ в комнату Татума. Штамм любил Лиленда и хотел, чтобы тот женился на Бернис. И это, несомненно, было первой причиной его ненависти к Монтегю и, конечно, он не стал бы ставить Лиленда под подозрение Когда я впервые обыскивал комнату Гриффа, я искал там ключ. Там его не оказалось. Он нашелся в комнате Татума.
— Но я не могу понять, Ванс, — спросил Маркхэм, — почему с самого начала вас так интересовал этот ключ?
— Мне казалось, что этот ключ является ключом к разгадке тайны. Я не мог понять, как первое убийство совершилось без использования этого склепа. Мысль о склепе не покидала меня, поэтому я и спросил у миссис Штамм, не знает ли она, где ключ. И когда я узнал, что ключа на месте нет, я убедился, что именно в нем разгадка.
— Но как вы пришли к мысли, что убийца — Штамм? Он ведь был единственным человеком с отличным алиби.
Ванс покачал головой.
— Нет, дорогой Маркхэм, он единственный, у которого вообще не было алиби. По этой причине я с самого начала не спускал с него глаз. Штамм-то, конечно, считал, что у него совершенное алиби. Но он оказался единственным человеком, который не был у бассейна в момент прыжка Монтегю. Анализ всех возможностей дал мне первый шаг к правде. Естественно, я стал думать о симуляции опьянения, о том, что он мог совершить преступление, вернуться домой и напиться. Когда я узнал, что он весь вечер просидел в библиотеке, я, естественно, стал интересоваться, куда бы он мог вылить невыпитые напитки.
— Но, Ванс, — запротестовал Маркхэм, — если у вас с самого начала были такие подозрения, почему вы поддерживали всю эту дурацкую болтовню о драконах?
— Должен признаться, что я не принимал все это всерьез. Во всяком случае, я считал необходимым осмотреть коллекцию рыб Штамма. Но с его экспонатами я был более или менее знаком, а вот в почве для растения я обнаружил следы алкоголя.
— И не дали Штамму сообразить, почему вы вдруг заинтересовались его растениями, — улыбнулся Маркхэм.
— Возможно, — улыбнулся в ответ Ванс. — Как насчет еще одной бутылки «Пол Роджерс»? — И он позвонил Карри.
Мы недолго пробыли в доме Штамма после его смерти. Хэс остался наблюдать за последними деталями дела. Бассейн снова осушили, и тело Штамма извлекли из-под камней. Его трудно было узнать. Лиленд с помощью мисс Штамм управлял домашними делами.
Ванс, Маркхэм и я закончили обедать около десяти часов, и вскоре к нам присоединился сержант Хэс. Ванс угощал нас шампанским «Пол Роджерс» 1904 года.
— Изумительное дело, — заметил он, развалясь в кресле. — Изумительное и очень рациональное.
— Но мне не ясны многие детали, — сказал Маркхэм.
— Зато известна база, — отозвался Ванс, — и все, как в мозаике, становится на свои места… Первое убийство Штамму было достаточно легко осуществить. Он устроил дома прием, пригласив людей, из которых любого можно было заподозрить в убийстве Монтегю. Он был уверен, что, когда его гости будут купаться, тщеславный Монтегю захочет прыгнуть первым. Штамм специально устроил попойку и симулировал жестокое опьянение. Возможно, он еще никогда в жизни не был трезвее, чем в тот день. Во время пьянки в библиотеке он незаметно выливал свои напитки в почву под одним из растений.
— Так вот почему вы им так заинтересовались?
— Конечно. Штамм «осушил» две кварты виски, то есть вылил в землю. Я потрогал землю пальцем и понюхал, — она явно пахла алкоголем.
— Но показания доктора Холлидея…
— О, Штамм действительно был сильно пьян, когда его осматривал доктор. Вы помните, что он приказал Трейнору принести бутылку виски перед самым уходом всех остальных купаться? Когда он вернулся в библиотеку после убийства, он, несомненно, выпил целую бутылку и когда Лиленд нашел его, опьянение было настоящим. Все выглядело достаточно правдоподобно.
Ванс встал, разлил по бокалам шампанское и снова уселся в кресло.
— Снаряжение и абордажный крюк Штамм еще раньше спрятал в своей машине в гараже, — продолжал Ванс. — Затем, притворившись пьяным, он ждал, когда все пойдут к бассейну. Сразу же после этого он пошел в гараж, взял машину и поехал по Ист-роуд до цементированной дорожки. Надеть водолазный костюм прямо на вечерний, прикрепить баллон с кислородом — на это нужно не много времени. Он разложил доски и направился в бассейн. Он был уверен, что Монтегю будет прыгать первым, и успел выбрать удобное место, чтобы кинуть абордажный крюк в тот момент, когда из воды покажется голова Монтегю. Техника преступления для такого опытного водолаза, как он, была несложной.
Ванс затянулся сигаретой.
— Здесь у меня есть некоторые сомнения в том, что случилось дальше, — продолжал он. — Монтегю нырнул, и Штамм бросил крюк, который и расцарапал тому грудь. Очевидно, Штамм на крюке так и тащил под водой тело Монтегю. Затем Штамм уложил тело в машину, убрал доски, снял водолазный костюм, спрятал его в старом гробу в склепе и отвез труп Монтегю к выбоине, куда и сбросил его. Все повреждения на теле Монтегю, очевидно, от волочения тела по дну и камням до машины. После этого Штамм поставил машину в гараж, вернулся в библиотеку и напился.
Ванс помолчал.
— Это было почти совершенное алиби, — заключил он.
— Но элемент времени, Ванс… — начал Маркхэм.
— У Штамма было достаточно времени. Всем остальным нужно было, по крайней мере, пятнадцать минут, чтобы переодеться, а Штамму переодеваться не надо было. И, конечно, ему потребовалось меньше пятнадцати минут, чтобы убрать доски, спрятать водолазный костюм, отвезти тело, сбросить его в выбоину и вернуться домой.
— Но он отчаянно рисковал, — заметил Маркхэм.
— Наоборот. Штамм имел все необходимое: у него было снаряжение и не было свидетелей. Если бы Монтегю не нырнул в этот раз, то убийство было бы перенесено на более удобный момент. Штамм просто вылез бы из бассейна и вернулся домой. — Ванс нахмурился. — И, однако, в его расчеты вкралась роковая ошибка. Штамм был очень осторожен, но он переиграл. Штамм упустил из виду, что некоторые из приглашенных были знакомы с его подводными экспедициями или, по крайней мере, знали, что он этим занимался. Эти люди могли догадаться, как было совершено преступление…
— Вы думаете, что Лиленд первым догадался об этом? — спросил Маркхэм.
— Я почти не сомневаюсь, что, когда тело Монтегю не было обнаружено, он заподозрил Штамма. Но, с одной стороны, ему не давало покоя чувство справедливости, а с другой — любовь к Бернис Штамм. И Лиленд принял компромиссное решение: позвонил в полицию и настаивал на расследовании. Он не стал нам намекать на брата женщины, которую любил, но, как честный человек, не мог сочувствовать убийце. Вы знаете, Маркхэм, он явно обрадовался, когда я сегодня днем сказал ему, что знаю правду.
— Вы думаете, что еще у кого-то были подозрения? — спросил Маркхэм.
— О да. У Бернис Штамм. Лиленд сам сказал об этом днем. Вот почему у сержанта, когда он впервые увидел ее, создалось впечатление, что она не очень обеспокоена исчезновением Монтегю. И я убежден, что Татум тоже догадывался об этом. Не забудьте, что он был в путешествии со Штаммом на Кокосовые острова и имел возможность наблюдать подводные экскурсии. Но, несомненно, данная ситуация казалась ему невероятной, и у него не было доказательств. Грифф тоже помогал снаряжать экспедиции и, несомненно, имел свою идею относительно случившегося с Монтегю.
— А другие тоже подозревали? — спросил Маркхэм.
— Нет, я сомневаюсь, чтобы миссис Мак-Адам или Руби Стил подозревали правду, но, я думаю, они обе чувствовали, что в этом доме что-то не так. Руби Стил была увлечена Монтегю, она ревновала его к Бернис Штамм и миссис Мак-Адам. Когда Монтегю исчез, ей, несомненно, пришла в голову мысль о нечестной игре. Поэтому она возненавидела и Лиленда.
Ванс, немного помолчав, продолжал:
— Миссис Мак-Адам тоже подозревала нечестную игру. Она наговорила нам на Гриффа и Лиленда — на людей, которые ей не нравились. Хотя вскоре ее обычное равнодушие взяло верх над сердцем. Страх перед возможным убийством Монтегю и вызвал у нее бурную реакцию. Когда я сообщил ей о всплеске в бассейне, она решила, что с Монтегю случилось что-то ужасное. Женское сердце снова заговорило, Маркхэм.
— И, конечно, машина, шум которой слышали Лиленд, Грифф и миссис Штамм, принадлежала Штамму? — спросил Маркхэм.
— Несомненно, — ответил Ванс.
Маркхэм кивнул.
— Но была еще записка от некоей Брюетт, — сказал он.
— Мой дорогой Маркхэм, такой личности нет. Штамм создал ее только ради исполнения своего плана. Он надеялся, что эта цепочка уведет нас в другую сторону. Записку о свидании он написал сам и сунул ее в карман костюма Монтегю, когда вернулся из бассейна. Вы должны помнить, что он обнаружил эту записку, едва открыв шкаф.
— Не удивительно, что мои ребята не смогли найти и следа этой дамы, — сказал Хэс.
Маркхэм задумался.
— Хорошо, — наконец сказал он, — я могу согласиться с линией Брюетт. Но как быть с жуткими предсказаниями миссис Штамм?
Ванс улыбнулся.
— Это не предсказания, Маркхэм, — заметил он. — Это лишь попытки старой женщины защитить сына. Миссис Штамм многое подозревала и почти все, что она нам говорила, имело целью отвлечь нас от правды. — Ванс помолчал. — Конечно, у нее были галлюцинации и частично ее попытка спасти сына основывалась именно на них. — Ванс вздохнул. — Это трагическая попытка, Маркхэм, и все другие ее попытки тоже были трагическими. Она пыталась построить все на гипотезе о драконе, потому что была не в состоянии придумать что-либо другое. Больше того, она догадывалась, что Штамм заберет тело из бассейна и спрячет, поэтому и предсказала, что тела в бассейне не окажется. И она могла догадаться, где именно Штамм спрячет тело. — Он помолчал. — Ее прогнозы относительно второго убийства были скорее попыткой защитить идею дракона. Она, несомненно, подозревала, что если ее сын разделался с Монтегю, то при удобном случае разделается и с Гриффом. Мне кажется, она знала о финансовых махинациях Гриффа и чувствовала, что Штамм его ненавидит. Она могла даже видеть или слышать, как ее сын прошлой ночью ходил с Гриффом к бассейну, и могла понять, что из этой прогулки вышло. Вы помните, как она бешено цеплялась за легенду о драконе, когда услышала об исчезновении Гриффа. Я считаю, что уже тогда она знала гораздо больше, чем хотела показать. Поэтому-то я сразу решил осмотреть выбоины… О да, эта старуха знала, что ее сын виновен.
— И уверенно пришел к каре, — заметил практичный сержант. — Но почему он боялся оставить отпечатки?
— Штамм защищал себя, сержант, — объяснил Ванс. — Любой отпечаток водолазного ботинка немедленно разбил бы все дело. Следовательно, он принял меры предосторожности и подкладывал доски.
— Но он не скрыл следы на дне бассейна, — заметил Маркхэм.
— Верно, — согласился Ванс. — Это не пришло ему в голову. Он очень испугался, увидев их, он думал, что сейчас же все изменится. Должен признаться, что в тот момент я не подумал о водолазном снаряжении. Позже это подозрение возникло у меня, поэтому я и решил проверить свою теорию, разыскивая водолазный костюм, ботинки и перчатки. В нашем округе мало компаний, выпускающих водолазное снаряжение, и мои поиски не были долгими: я нашел фирму, у которой Штамм покупал свое снаряжение.
— Но как же Лиленд? — спросил Маркхэм. — Ведь он-то должен был узнать следы.
— О да. Как только я сказал ему про странные следы, он тут же понял, какого они происхождения, а увидев, как ими занимается Сниткин, понял всю правду. Я думаю, он надеялся, что мы сами тут же все поймем, хотя не мог прямо сказать нам из-за преданности Бернис Штамм. Она же подозревала правду — вспомните, как она забеспокоилась, когда я упомянул про странные следы. И миссис Штамм тоже поняла всю важность этих отпечатков, когда услышала про них. Но она очень умно повернула их в свою пользу и заговорила о драконе.
— Эта часть мне понятна, — сказал Маркхэм. — Но неясно кое-что, связанное со смертью Гриффа.
— Я не могу сказать, было ли убийство Гриффа запланировано на эту неделю или решение пришло случайно. Но несомненно, что возможность этого Штамм учитывал, когда составлял свой план, и не вызывает сомнений тот факт, что он ненавидел и боялся Гриффа и не видел иного способа избавиться от него, кроме убийства. Вероятно, Штамм затеял разговор с Гриффом о драконах и следах. При этих фантастических обстоятельствах Штамм чувствовал себя в безопасности. Гриффу было интересно поговорить с ним, и любопытство привело его к гибели. Штамм ударил его по голове, а все остальное — дело техники.
— В случае с Гриффом он не выжидал удобного момента, — заметил Маркхэм.
— Это верно. Но трудностей не было. После гневной вспышки Штамма в субботнюю ночь Грифф был только рад принять его приглашение поговорить в библиотеке. Помните, Лиленд рассказывал, что они долгое время разговаривали перед сном. Может быть, они разговаривали о новой экспедиции, и Грифф предлагал свою помощь. Потом, когда они поднимались по лестнице, Штамм, несомненно, пригласил Гриффа в свою комнату выпить, и они продолжили разговор, а затем вдвоем пошли прогуляться. Это было в то время, когда Лиленд и Трейнор слышали, как отпирали дверь. — Ванс отпил шампанского. — Как Штамм уговорил Гриффа сходить в склеп, мы не узнаем никогда. Может быть, он сказал, что Грифф поможет ему раскрыть тайну смерти Монтегю. Так или иначе, Грифф пошел с ним, мы это знаем…
— Гардения и пятна крови, — пробормотал Маркхэм.
— О да, это очевидно… Убив Гриффа, Штамм проделал все то же самое, что и с Монтегю, только он шел не по Ист-роуд, где была охрана, а по пескам, вдоль скал, чтобы не привлечь к себе внимания.
— А потом бросил тачку в кустах и пешком потопал домой, — усмехнулся Хэс.
— Верно, сержант. Больше того, тот шум, о котором говорил Лиленд, очевидно, был произведен дверью склепа и колесами тачки. А когда он вернулся домой, Лиленд и Трейнор снова услышали шум засова.
Ванс вздохнул.
— Это убийство не было совершенным, Маркхэм. Но оно тоже было наглым. Опасное дело — совершать два одинаковых убийства подряд.
Маркхэм мрачно кивнул.
— Теперь и эта сторона прояснилась, — сказал он. — Но почему ключ от склепа был найден в комнате Татума?
— Это и есть основная ошибка Штамма. Как я уже говорил, Штамм был сверхосторожен. Один раз использовав ключ, он не решился его выбросить. Ему еще нужно было избавиться от водолазного костюма, хранящегося в склепе. Следовательно, для собственной защиты он спрятал ключ сначала в комнате Гриффа, пытаясь переложить на него подозрения. Но когда представился удобный случай для убийства Гриффа, Штамм подбросил ключ в комнату Татума. Штамм любил Лиленда и хотел, чтобы тот женился на Бернис. И это, несомненно, было первой причиной его ненависти к Монтегю и, конечно, он не стал бы ставить Лиленда под подозрение Когда я впервые обыскивал комнату Гриффа, я искал там ключ. Там его не оказалось. Он нашелся в комнате Татума.
— Но я не могу понять, Ванс, — спросил Маркхэм, — почему с самого начала вас так интересовал этот ключ?
— Мне казалось, что этот ключ является ключом к разгадке тайны. Я не мог понять, как первое убийство совершилось без использования этого склепа. Мысль о склепе не покидала меня, поэтому я и спросил у миссис Штамм, не знает ли она, где ключ. И когда я узнал, что ключа на месте нет, я убедился, что именно в нем разгадка.
— Но как вы пришли к мысли, что убийца — Штамм? Он ведь был единственным человеком с отличным алиби.
Ванс покачал головой.
— Нет, дорогой Маркхэм, он единственный, у которого вообще не было алиби. По этой причине я с самого начала не спускал с него глаз. Штамм-то, конечно, считал, что у него совершенное алиби. Но он оказался единственным человеком, который не был у бассейна в момент прыжка Монтегю. Анализ всех возможностей дал мне первый шаг к правде. Естественно, я стал думать о симуляции опьянения, о том, что он мог совершить преступление, вернуться домой и напиться. Когда я узнал, что он весь вечер просидел в библиотеке, я, естественно, стал интересоваться, куда бы он мог вылить невыпитые напитки.
— Но, Ванс, — запротестовал Маркхэм, — если у вас с самого начала были такие подозрения, почему вы поддерживали всю эту дурацкую болтовню о драконах?
— Должен признаться, что я не принимал все это всерьез. Во всяком случае, я считал необходимым осмотреть коллекцию рыб Штамма. Но с его экспонатами я был более или менее знаком, а вот в почве для растения я обнаружил следы алкоголя.
— И не дали Штамму сообразить, почему вы вдруг заинтересовались его растениями, — улыбнулся Маркхэм.
— Возможно, — улыбнулся в ответ Ванс. — Как насчет еще одной бутылки «Пол Роджерс»? — И он позвонил Карри.