– Вы были правы, милорд, – хрипло продолжила она. – Вы честно предупредили меня обо всем, что должно произойти. Я… – Хонор отвела взгляд, сглотнула, но заставила себя снова поднять глаза. – Я знаю, что разочаровала вас, сэр. И… сожалею об этом. Не о сделанном, а о том, что этим подвела вас.
   – Не стоит, – тихо ответил он и, поймав ее недоумевающий взгляд, спросил: – Дама Хонор, вы знаете, почему я так разозлился на вас, когда вы отказались выполнить мой незаконный приказ?
   – Потому что понимали: это будет концом моей карьеры, – ответила она, проглотив ком в горле.
   – Чушь! – фыркнул Хэмиш, и Хонор вдруг вздрогнула, как от укола.
   – В чем дело? – спросил он, увидев в ее глазах боль.
   – Когда адмиралу – адмиралу Курвуазье – случалось услышать от меня глупость, он произносил именно это слово, сэр, – печально пояснила она.
   – Вот как? – Кисло улыбнувшись, Белая Гавань коснулся рукой ее здорового плеча. – Ничего удивительного, мне тоже доводилось слышать от него это словечко. Он был прекрасным человеком, Хонор. Хорошим учителем, замечательным другом – и к тому же имел удивительно верный глаз. Мог с первого взгляда определить любую звезду, и в людях разбирался, и… – граф заглянул ей в глаза, – и сейчас, думаю, он гордился бы вами еще больше.
   – Гордился, сэр? – На этот раз ее голос дрогнул, и она заморгала от жгучих слез.
   – Именно, Хонор. Основная причина, по которой я так на вас злился, сводилась к тому, что вы заставили меня забыть о главном принципе командования: никогда не отдавать приказа, который заведомо не будет исполнен. Тот факт, что приказ вдобавок был еще и незаконным, лишь усилил мой гнев, который и выплеснулся на вас. Вот зачем я пришел сюда: сказать об этом… и попросить прощения.
   – Прощения? – недоверчиво переспросила Хонор, глядя на него сквозь пелену слез.
   – Именно, – подтвердил граф. – Вам теперь несладко, но это единственное, что вы могли сделать, оставшись собой, а вы прекрасны как раз такая, какая есть. Это правда, капитан. Никогда в этом не сомневайтесь и ни за что не позволяйте всяким болтунам убедить вас в обратном!
   – Вы вроде как пытаетесь меня на прощание утешить? – спросила она, но, услышав в своем голосе злобное ехидство, тут же, извиняясь, подняла руку.
   Адмирал, однако, остановил ее.
   – Не совсем на прощание, – проговорил он, покачав головой. – Вас вывели за штат, на половинное жалование. Радости, конечно, мало, но меня «награждали» таким манером несколько раз – никогда по столь весомой и достойной причине. Имейте в виду, капитан, нынешняя война затянется надолго. Сопротивление Народной Республики крепнет день ото дня, и чем глубже мы прорвемся, прежде чем они успеют нас остановить, тем труднее нам будет отстоять свои приобретения. В предстоящей борьбе каждый будет стремиться обрести решающее преимущество. Я надеюсь, нам это удастся, однако на все нужно время. Как сказал мне Рауль в ситуации, несколько напоминающей нынешнюю: «Все проходит, и это тоже пройдет». Вы нужны нам, капитан. Это знаю я, знает Адмиралтейство, знает ее величество, и однажды страна о вас вспомнит.
   Губы Хонор задрожали: ей очень хотелось верить услышанному, но она боялась, что боль разочарования окажется еще сильнее.
   – Отправляйтесь на Грейсон, дама Хонор, – сказал граф, снова сжав ее плечо. – Покоритесь неизбежности. Вы не заслужили этого, но кто сказал, что жизнь устроена справедливо? Не думайте, будто это конец. Скандал рано или поздно забудется. Флот поймет, как вы нужны ему, а со временем это осознает даже палата лордов. Вы вернетесь домой, леди Харрингтон, и когда вернетесь, под вашими ногами вновь будет капитанский мостик.
   – А вы не… Вы это серьезно, сэр? Она заглянула ему в глаза, и он кивнул.
   – Еще как серьезно. Возможно, это время придет не скоро, Хонор, но оно придет. А когда придет, я буду счастлив увидеть вас под моим флагом, потому что с таким капитаном буду готов выполнить любое задание.
   Произнося каждую фразу, он слегка встряхивал ее за плечо. Пока он говорил, губы Хонор перестали дрожать, и под конец на них – впервые со дня смерти Павла Юнга – появилось некое подобие улыбки.
   Кивнув, адмирал улыбнулся в ответ и выпустил ее плечо.
   – Спасибо вам, сэр, – тихо проговорила она.
   – Не за что, дама Хонор. Ступайте, а если какой-нибудь мерзавец посмеет посмотреть на вас косо, дайте ему в глаз. Слышите?
   – Да, сэр. Да!
   Моргнув затуманенными глазами, она склонила голову, повернулась и вышла из каюты. Хэмиш Александер, граф Белой Гавани, молча смотрел, как дама Хонор Харрингтон, с майором Лафолле по одну руку и стюардом МакГиннесом – по другую, высоко подняв голову, уходила со своего корабля.

Приложение от автора
Времяисчисление

   Подобно обитателям всех внесолнечных поселений, первичные акционеры «Колонии Мантикора, Лтд. » сочли необходимым создать новый календарь, дабы отразить осевое и орбитальное вращение их нового дома. Однако в их случае ситуация осложнялась тем фактом, что, в отличие от большинства звездных систем, Мантикора, система двойной звезды GO/G5, могла похвастаться сразу тремя обитаемыми планетами, и на каждой имелась своя продолжительность дня и года.
   Как и все человечество, мантикорцы пользовались стандартными секундами, минутами и часами, а триста шестьдесят пять дней старого земного года служили стандартом летоисчисления или земным годом – общей основой, к которой для удобства межзвездной торговли и связи приводились местные даты во всем исследованном космосе. Как и в большинстве внесолнечных держав, исторические тексты в Звездном Королевстве Мантикора датировались, согласно договоренности об отсчете лет эры Расселения (то есть в земных годах, начиная с того дня, когда первый корабль межзвездных колонизаторов оторвался от Старой Земли) – равно как и по местному календарю.
   Официальное летосчисление Королевства основано на оборотном и орбитальном периодах Альфы Мантикоры-III, планеты Мантикора. Этот календарь применяется для всех официальных записей, расчета индивидуального возраста и т. д. , но реально не подходит ни для одной планеты, кроме самой Мантикоры. Соответственно, и у Сфинкса (Альфа Мантикоры-IV) и у Грифона (Бета Мантикоры-IV) имеются собственные, сугубо местные календари. Это означает, что одна звездная система использует в повседневной жизни не меньше четырех календарей (включая стандартное летосчисление). Нет нужды говорить, что программы конвертации дат встроены практически в каждый мантикорский компьютер.
   Соотношение лет и дней на планетах Королевства таково:
   Планета День в земн. Год в местн. Год в земн. Год в земн.
   часах днях днях годах
   Мантикора 22.45 673.31 629.83 1.73
   Сфинкс 25.62 1783.28 1903.65 5.22
   Грифон 22.71 650.46 615.51 1.69
   Хронометрические приборы на каждой планете отсчитывают время в стандартных шестидесятиминутных часах, прибавляя дополнительный, более короткий «час», называемый «компенсатором» (или, более общепринято, просто «компенсор»), чтобы сгладить разницу. Так, день на планете Мантикора состоит из двадцати двух стандартных часов и двадцатисемиминутного компенсора, тогда как сфинксианский длится двадцать пять часов плюс тридцатисемиминутный компенсор. Грифонский день, как и мантикорский, продолжается двадцать два часа, но компенсор у них равняется приблизительно сорока минутам.
   Семидневная неделя везде одинакова, а на всех судах Королевского Флота используется мантикорский день.
   Официальный год в Королевстве длится шестьсот семьдесят три дня, каждый третий – високосный. Год делится на восемнадцать месяцев: одиннадцать по тридцать семь дней и семь по тридцать восемь, чередующихся в первых шести и последних восьми, названных (просто и незамысловато) Первый, Второй, Третий и т. д. Грифонский местный год также разделен на восемнадцать месяцев (шестнадцать по тридцать шесть дней и два по тридцать семь) с дополнительными днями в Девятом и Десятом месяцах и еще одним в Одиннадцатом каждый второй местный год. Однако сфинксианский год делится на сорок шесть месяцев: тридцать пять по тридцать девять дней и одиннадцать по тридцать восемь (более короткие – четные месяцы с Двенадцатого по Тридцать Второй), високосный год – каждый седьмой. Все эти календари отсчитываются в годах «После Прибытия» (сокращенно п.п.), начинающихся с того дня, 21 марта 1416 года э.р. , когда первый челнок с колонистского корабля «Язон» коснулся места, где теперь находится город Лэндинг. Очевидно, что у каждой планеты получается свой «год После Прибытия». Так, назначение Хонор на «Бесстрашный», датированное 25 Четвертого 280 года п.п. (используя официальное летоисчисление Королевства или планетарный календарь Мантикоры), было также датировано 3 марта 1900 э.р. (в стандартном летоисчислении) и 26 Второго 93 п.п. (по местному сфинксианскому календарю). Такое разнообразие дат является основной причиной склонности мантикорцев для сравнения переводить все временные отрезки в земные годы.

Приложение от редактора

Воинские звания Вооруженных Сил Мантикоры
   Традиции перевода воинских званий с одного языка на другой не существует. Точно так же не существует и строгого соответствия воинских званий и должностей в армиях и флотах разных стран, А поскольку автор романа использует систему воинских званий, основанную на современной нам британской (с элементами американской), но с собственными изменениями и дополнениями, мы решили поступить так же: большая часть званий дается в английской транслитерации, но некоторым, непривычно звучащим, подыскивается эквивалент.
   В оригинальном переводе, младший офицерский чин «ensign» переведен как «мичман», хотя мичман по российской системе званий – это уоррент-офицер американо-британской системы (а в системе Вебера уоррент-офицеры вообще занимают совершенно особое место) и офицеромстрого говоря не является, в отличие от энсина. Дополнительную путаницу может внести то, что звание «мичман» ( midshipman) существует в британском флоте, но (как, кстати, и у Вебера) обозначает курсанта военно-морского училища. В оригинальном переводе «мичман» превратился в «гардемарина», и это, наверное, оптимальный вариант. Энсин же мной note 18оставлен энсином.
   Редактору оригинального перевода резал глаз традиционный словарный вариант перевода флотского унтер-офицерского звания «petty-officer» – «старшина». Мотивировалось это тем, что старшины принадлежат исключительно русскому флоту. При этом не учитывалось то, что в названиях унтер-офицерских званий по миру царит полный разброд. Признаю это спорным моментом, но, тем не менее, все пи-оу note 19стали старшинами.
   Далее даны основные воинские звания из романа в оригинальном написании и в переводе.
 
    Флот:
    Seaman –матрос
    Petty Officer –старшина
    Senior Chief Petty Officer –главный старшина, главстаршина
    Master Chief Petty Officer –главный корабельный старшина
    Ensign –энсин
    Lieutenant Junior Grade –младший лейтенант
    Lieutenant– лейтенант
    Lieutenant Commander –лейтенант-коммандер
    Commander –коммандер
    Captain (Junior Grade) –капитан (второго ранга)
    Captain (Senior Grade) –капитан (первого ранга)
    Commodore –коммодор
    Rear Admiral –контр-адмирал
    Vice Admiral –вице-адмирал
    Admiral –адмирал
 
    Морская пехота:
    Marine –рядовой
    Corporal– капрал
    Sergeant, Staff Sergeant –сержант
    Gunnery Sergeant, Sergeant major –старший сержант
    Second lieutenant –«секонд», второй лейтенант
    First lieutenant –первый лейтенант
    Captain –капитан
    Major –майор
    Lieutenant colonel –лейтенант-полковник
    Colonel –полковник
    Brigadier General –бригадный генерал
    Major General –генерал-майор
    Lieutenant General –генерал-лейтенант
    General –генерал
   Все адмиральские звания имеют два подраздела: Красный (контр-, вице-) адмирал, и Зеленый (контр-, вице-) адмирал. Зеленый на ступень старше.
   Флотские звания соотносятся с общевойсковыми примерно так: энсин соответствует пехотному лейтенанту, флотский лейтенант – капитану, коммандер – майору, а капитан – полковнику.
   Кроме того, капитаном называют командира note 20военного корабля вне зависимости от его звания.
   В большинстве случаев уточняющие приставки (лейтенант-, вице-, контр-) при обращении друг к другу принято опускать. Их полное употребление – признак официальности. Поэтому не стоит удивляться, если к одному и тому же офицеру обращаются «коммандер» и «лейтенант-коммандер». Градации же лейтенантов и капитанов (Junior, Senior Grade) вообще не употребимы в устной речи.
Список действующих и упоминаемых в четвертой книге лиц
   (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3 – указание на первую, вторую и третью книги сериала)
    Александер, Вильям МакЛейш– Лорд-казначей, младший брат лорда Хэмиша Александера (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Александер, Хэмиш– тринадцатый граф Белой Гавани, Зеленый адмирал КФМ, заместитель командующего Флотом Метрополии, друг покойного Рауля Курвуазье (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Александер, Эмили– жена лорда Хэмиша Александера.
    Альварес, Джейсон– командир эсминца «Мадригал», Мантикора (ХХ-2).
    Ариэль– древесный кот Ее Величества королевы Елизаветы.
    Брентуорт, Марк– капитан первого ранга, командир тяжелого крейсера «Джейсон Альварес», Грейсон (ХХ-2, ХХ-3).
    Барон Бургундии– пэр Мантикоры, «совесть палаты лордов».
    Бэбкок, Айрис– старший сержант морской пехоты на КЕВ «Принц Адриан», бывший старший сержант подразделения морских пехотинцев на тяжелом крейсере «Бесстрашный» (ХХ-2).
    Ван Слайк, Стефан– коммодор, командующий Семнадцатой эскадрой тяжелых крейсеров в составе оперативной группы адмирала Сарнова, погиб в битве при «Ханкоке» (ХХ-3).
    Вебстер, сэр Джеймс Боуи– Красный адмирал КФМ, Первый Космос-лорд (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Веницелос, Андреас– коммандер, капитан КЕВ «Аполлон», бывший старший помощник капитана Харрингтон на КЕВ «Бесстрашный» (ХХ-1, ХХ-2).
    Вондерхофф, дама Эрика– генерал морской пехоты, Мантикора.
    Гаррет, Леон– адмирал, возглавлял наземную оборону Грейсона против Истинных (ХХ-2).
    Гаррис, Сидни– наследный президент Народной Республики Хевен, убит во время переворота Роберта Пьера (ХХ-1, ХХ-3).
    Гауптман Клаус– глава картеля Гауптмана.
    Геррик, Адам– основатель и главный инженер корпорации «Небесные Купола Грейсона».
    Гивенс, Патриция– вице-адмирал, Второй Космос-лорда, шеф Бюро планирования и Управления разведки Флота Звездного Королевства Мантикора.
    Гольдштейн, Фредерик– капитан супердредноута «Королева Кейтрин», флагманского судна адмирала Александера.
    Д'Орвилъ Себастьян– Зеленый адмирал КФМ (ХХ-1, ХХ-2).
    Данислав– адмирал КФМ, командующий Восемнадцатой эскадрой супердредноутов (ХХ-3).
    Декро, леди– лидер партии прогрессистов парламента Мантикоры.
    Дюкейн, Патрик– мантикорский журналист, ведущий мантикорской голопрограммы «В огонь».
    Дюпре, Андре– майор Личного Ее Величества полка, Мантикора.
    Естаченко– майор, командир отряда морской пехоты на КЕВ «Принц Адриан».
    Жанвье, Мишель– барон Высокого Хребта, лидер Ассоциации консерваторов.
    Ивашко, Франсуа– старший сержант морской пехоты, батальонный старшина КЕВ «Ника».
    Капарелли, Томас– Зеленый адмирал, Первый Космос-лорд.
    Капра, Венсан– коммодор, начальник штаба Паркса, КСЕВ «Ханкок» (ХХ-3).
    Караченко, Виктор– капитан Корпуса юстиции Мантикоры.
    Кардонес, Рафаэль (Раф)– лейтенант-коммандер, новый старший тактик «Ники», бывший старший тактик КЕВ «Бесстрашный» (ХХ-1, ХХ-2).
    Кастеллано– лейтенант, департамент полиции города Лэндинг, Распорядитель Поля.
    Кевин– секретарь королевы Елизаветы.
    Клинкскейлс, Говард– бывший министр безопасности Грейсона, регент лена Харрингтон в отсутствие леди Хонор (ХХ-2).
    Клят– лейтенант-полковник, командир подразделения морской пехоты КЕВ «Ника» (ХХ-3).
    Кордвайнер, Элис– генеральный прокурор КФМ.
    Корелл, Эрнестина– капитан второго ранга, начальник штаба адмирала Сарнова (ХХ-3).
    Кортес, сэр Люсьен– Пятый Космос-лорд (ХХ-1, ХХ-3).
    Криштон– военный аналитик из Фонда Палмера, Мантикора.
    Култер– рядовой морской пехоты, батальон КЕВ «Ника».
    Курвуазье, Рауль– друг и наставник Хонор, Зеленый адмирал КФМ, убит при обороне Грейсона (ХХ-1, ХХ-2).
    Кьюзак, Феодосия– Зеленый адмирал КФМ, старинный друг Хэмиша Александера.
    Кэндлесс, Джеймс– гвардеец лена Харрингтон, личный телохранитель Хонор.
    Лафолле, Эндрю– майор, гвардеец лена Харрингтон, начальник службы безопасности Хонор.
    Леметр, Антуанетта– коммодор КФМ.
    Ливитников– подручный Денвера Саммерваля.
    МакГиннес, Джеймс– личный стюард капитана Харрингтон (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    МакКеон, Алистер– капитан линейного крейсера «Принц Адриан», бывший старпом КЕВ «Бесстрашный», бывший капитан эсминца «Трубадур» (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    МакКлинтон– сержант полиции Лэндинга, помощник Распорядителя Поля.
    Мальтус– рядовой морской пехоты, батальон КЕВ «Ника».
    Маттингли, Саймон– капрал, гвардеец лена Харрингтон, личный телохранитель Хонор.
    Мацуко, дама Эстель– рыцарь ордена короля Роджера, комиссар-резидент Ее Величества на планете Медуза (ХХ-1).
    Мондо– адмирал, Пятая эскадра линейных крейсеров КФМ.
    Моне, Жорж– лейтенант-коммандер, офицер связи КЕВ «Ника» (ХХ-3).
    Монтойя Фриц– капитан медицинской службы, судовой врач КЕВ «Ника» (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Морье, леди Франсина, баронесса Морнкрик– Первый лорд Адмиралтейства (ХХ-3).
    Мэйхью, Бенджамин I X– Протектор планеты Грейсон (ХХ-2, ХХ-3).
    Мэтьюс, Уэсли– Гранд-адмирал Протектората Грейсона (ХХ-2, ХХ-3).
    Нефстайлер, Уиллард– финансовый советник Хонор.
    Нимиц– древесный кот Хонор (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    герцог Нового Техаса– пэр Мантикоры.
    О'Хиггинс, Хэйден– бывший Первый лорд Адмиралтейства.
    О'Шонесси– рядовой морской пехоты, КЕВ «Ника».
    Ортис– капитан Корпуса юстиции.
    Осмонд– мажордом Дмитрия и Павла Юнгов.
    Оуэнс– коммандер, офицер Корпуса юстиции.
    Паркс, Йенси– вице-адмирал КФМ, командующий флотом КСЕВ «Ханкок», флагман – КЕВ «Грифон».
    Парнелл, Амос Доти– адмирал, главнокомандующий Вооруженными силами НРХ (ХХ-1, ХХ-3).
    Прессман– инспектор полиции Лэндинга.
    Принс, Минерва– мантикорская журналистка, ведущая голопрограммы «В огонь».
    Пьер, Роберт Стэнтон– организатор переворота на Хевене, руководитель Комитета Общественного Спасения (ХХ-3).
    Равич, Иван– коммандер, инженер «Ники» (ХХ-3).
    Рамирес, Томас Сантьяго– полковник, командир подразделения морской пехоты КЕВ «Ника» (ВЗ-2).
    Рено, Мишель– контр-адмирал, старший инспектор, начальник Астроконтроля на Василиске (ХХ-1).
    Робинс– рулевая КЕВ «Агни».
    Рубинштейн– капитан, командующий Пятьдесят четвертым дивизионом эскадры Сарнова (ХХ-3).
    Сакристос, Джорджия– она же Элейн Командорски, старший офицер безопасности графа Северной Пещеры.
    Саммерваль, Аллен– герцог Кромарти, премьер-министр, лидер центристской партии Мантикоры (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Саммерваль, Денвер– наемный убийца, в прошлом капитан Королевского Корпуса морской пехоты Мантикоры, дальний родственник Алена Саммерваля (ХХ-1).
    Сарнов Марк– Красный контр-адмирал, командующий Пятой эскадрой флота адмирала Паркса, флагман – КЕВ «Ника».
    граф Серого Холма– пэр Мантикоры, лидер партии прогрессистов.
    Сименгаард, Тор– капитан КФМ.
    Тайлер– капитан морской пехоты, исполняющий обязанности командира подразделения морской пехоты «Ники».
    Тремэйн, Скотти– лейтенант, личный пилот капитана МакКеона (ХХ-1, ХХ-2).
    Тринх– капитан КЕВ «Нетерпимый», эскадра адмирала Сарнова (ХХ-3).
    Трумэн Эллис– капитан легкого крейсера «Аполлон» (ХХ-2).
    Тэнкерсли, Пол– капитан, бывший старпом КСЕВ «Ханкок», заместитель главного конструктора КСЕВ «Гефест», в прошлом – старпом крейсера «Колдун» под командованием Павла Юнга (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Тэрмонд– старпом капитана Хенке, КЕВ «Агни».
    Тэрстон– лейтенант морской пехоты, начальник Айрис Бэбкок, убитый на дуэли Денвером Саммервалем.
    Винтон Роджер, или Роджер Первый – король, основатель Дома Уинтонов.
    Винтон, Елизавета Адриенна Саманта Анетта, или Елизавета Третья– монарх Мантикоры.
    Уоллес, сэр Шеридан– руководитель оппозиционной фракции «Новые Люди», парламент Мантикоры.
    Фландерс– майор морской пехоты, первый помощник полковника Кляйна.
    Хадсон– старшина первой статьи, рулевой катера «Ники».
    Харкнесс, Гораций– главстаршина, КЕВ «Принц Адриан».
    Харрингтон Альфред– отец Хонор, коммандер в отставке, нейрохирург (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Харрингтон, Алисон Чоу– доктор, мать Хонор (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Хаусман, Реджинальд– экономист, в прошлом заместитель Рауля Курвуазье в дипломатической миссии на Грейсоне (ХХ-2).
    Хенке, Мишель (Мика)– капитан второго ранга, капитан легкого крейсера Ее Величества «Агни», бывший старпом Хонор Харрингтон на «Нике» (ХХ-3).
    Хибсон, Сьюзен– майор морской пехоты, КЕВ «Ника» (ХХ-2).
    Ховард, Эдди– гвардеец лена Харрингтон, начальник службы безопасности Дворца Харрингтон.
    Хэммонд, Джек– лейтенант, офицер связи КЕВ «Ника».
    Хэмпхилл, леди Соня, или Кошмариха Хэмпхилл– Красный адмирал, бывший глава комиссии по перевооружению, родственница адмирала Яначека (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Хэнкс, Джулиус– духовный глава Церкви Освобожденного Человечества (ХХ-2).
    Чандлер, Эвелин– коммандер, старпом, бывший главный тактик КЕВ «Ника».
    Чин, Женевьева– контр-адмирал, командир авангарда атакующего флота адмирала Роуллинза; флагман – «Новый Бостон», НРХ (ХХ-3).
    Шевио– вице-адмирал КФМ, главный конструктор КСЕВ «Гефест».
    Элиот– спичрайтер графа Северной Пещеры.
    Юнг, Дмитрий– десятый граф Северной Пещеры, отец Павла Юнга.
    Юнг, Павел– капитан КЕВ «Колдун», старший офицер пикета терминала «Василиск», наследник графа Северной Пещеры, одиннадцатый граф Северной Пещеры, смертельный враг Хонор Харрингтон со времен учебы в Академии (ХХ-1, ХХ-2, ХХ-3).
    Юнг, Стефан– младший брат Павла Юнга, его наследник.
    Юнгман– старший шкипер учебной флотилии Академии Саганами.
    Юнц, Джейнис– лейтенант, старший тактик эсминца «Мадригал», Мантикора (ХХ-2).
    Юргенс, Рексфорд– Зеленый контр-адмирал.
    Янаков, Бернард– Гранд-адмирал космофлота Грейсона, погиб при обороне Грейсона от Истинных (ХХ-2).
    Яначек, сэр Эдвард– бывший Первый лорд Адмиралтейства (ХХ-1, ХХ-3).
    Ярд, Артур– гвардеец лена Харрингтон, личный телохранитель Хонор.