Нельзя же так вести себя,
   Ведь нас услышит первый встречный.
   И не хватайся.
   Селья
   Друг сердечный,
   Что я видала от тебя?
   Дурные дни, дурные ночи,
   Брань, ревность, тысячи обид;
   А этот равнодушный вид
   Терпеть уже совсем нет мочи.
   Ты мерзкий, а тебя я жду.
   Смотри, предатель, я красива!
   Камило
   О боже мой, как ты криклива!
   Ступай домой, а я приду.
   Нам есть о чем поговорить,
   А здесь нельзя, здесь слишком людно.
   Сейчас же мне и слушать трудно,
   Я занят, принужден спешить.
   Селья
   Чтоб ты пришел? Да ты к порогу
   Два месяца не подступал.
   И ртом и сердцем ты солгал,
   Тебя я знаю, слава богу.
   Нет, друг любезный! Улизнешь,
   А там изволь за, ветром гнаться.
   Камило
   Нельзя же, слушай, так хвататься!
   Ну, посмотри: ты плащ мне рвешь.
   Селья
   Я камень сердца твоего
   Готова разорвать, Камило.
   Камило
   Оно когда-то мягко было;
   Как воск, лепила ты его.
   Но я из тех, кто не желает
   Делить, бог знает с кем, свой пай.
   На нас глядят. Отстань, ступай!
   Селья
   На нас глядят! Нас ужасает,
   Что нас увидят с ней вдвоем.
   Мы не хотим ревнивой ссоры,
   Мы опасаемся сеньоры,
   Вокруг которой сети вьем.
   А впрочем, все равно. Ну, что ж?
   Поплачет, назовет злодеем;
   Мы ублажить ее сумеем.
   Камило
   Нет, ты меня с ума сведешь.
   Селья
   Мы скажем ей: "Я, как от смерти,
   От этой женщины бегу.
   Ее я видеть не могу,
   Клянусь вам жизнью. О, поверьте,
   Не стоит слов такая дрянь!
   При ней, посереди дороги,
   Я поцелую ваши ноги".
   Камило
   Ты слышишь? Замолчи, отстань!
   Я навсегда с тобой расстался.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Те же, Леонарда и Марта в накидках.
   Марта
   Час поздний, чтоб ходить одной.
   Леонарда
   Ведь так и не пришел домой
   Урбан.
   Марта
   Он где-то задержался.
   А можно было бы пока
   Послать за провожатым Клары.
   Леонарда
   Такой унылый он и старый,
   Что с ним ходить - одна тоска.
   Ах, Марта! Что я узнаю!
   Марта
   Ой боже! Как вы побледнели!
   Леонарда
   Ах, Марта!
   Марта
   Прямо помертвели!
   Леонарда
   Еще бы, видя смерть свою!
   Марта
   Лицо закройте и молчите.
   Нельзя же, ведь еще светло.
   Все оттого произошло,
   Что вы пешком гулять хотите.
   Ай, горе мне! Так вот откуда
   На вас повеял ветерок!
   Леонарда
   Вот он, заслуженный урок,
   Вознагражденная причуда!
   О, если бы тебя не знать,
   Не знать, как ты меня не знаешь,
   Как ты, не видя, обнимаешь,
   Тебя, не видя, обнимать!
   Обеты, клятвы, все так ломко,
   Все превращается в игру,
   В клочки бумаги на ветру!
   Кто, вероломный, клялся громко
   До смерти быть моим рабом?
   Марта
   Нисколько он не вероломный:
   Вам он клянется ночью темной,
   А эту любит светлым днем.
   Сеньора! Вы меня простите,
   Но, прячась от влюбленных глаз,
   Вы обожающего вас
   И полчаса не сохраните.
   Любовь приходит через зренье,
   А через руки не придет.
   Леонарда
   А слух?
   Марта
   На слух пусть любит тот,
   Кто обожает словопренье.
   Нагнав беседующих дам,
   Любой оглянется прохожий,
   Но, увидав, что это рожи,
   Он их пошлет ко всем чертям.
   Камило (Селье)
   Мой долг? Да в чем он, наконец?
   Я рад с тобою рассчитаться.
   Селья
   Во-первых - прочно привязаться,
   Что трудно для мужских сердец;
   Затем - быть верным неизменно,
   Забыть на свете всех других
   И каждую из просьб моих
   Сейчас же исполнять смиренно.
   Тебя я тысячи ночей,
   Дрожа от стужи, поджидала,
   Каких обид не испытала,
   Пинков, побоев, злых речей!
   Ты знать не знал моих тревог,
   Ты жил, не ведая заботы.
   Камило
   Но мы свели с тобою счеты.
   Я одарил тебя, чем мог.
   Ты все хватала без разбора
   Наряды, деньги... Разве нет?
   Селья
   Какой торжественный ответ,
   Достойный знатного сеньора!
   Пришли мне Флоро. Распахну
   Все сундуки, пусть все берет,
   Не нужно мне твоих щедрот!
   А хочешь, золотом верну.
   Великолепные дары!
   Дрянная, жалкая сорочка,
   Два полотняных поясочка
   Да юбка из сплошной дыры...
   Посмотришь, зарябит в глазах:
   Какие цепи, ожерелья,
   Ковры фламандского изделья,
   Чтобы их вешать на стенах!
   Какой ты мне отстроил дом!
   Фонтан, чугунные решетки...
   Иная мне годна в подметки,
   А в этом плавает во всем.
   С тех пор как ты меня оставил,
   Скажи мне, был ли кто-нибудь,
   Кто мне помог бы хоть вздохнуть,
   От нищеты бы хоть избавил?
   Приди взгляни, как я бедна,
   Как я ободрана жестоко,
   Как бесконечно одинока.
   Леонарда
   (Марте, тихо)
   Смотри, как мечется она!
   О чем он с нею рассуждает?
   Марта
   Не лучше ли домой пойти?
   А то стоим мы на пути,
   Пройдет знакомый, вас узнает.
   И, наконец, уже стемнело.
   Леонарда
   Раз я укрыта, раз темно,
   Тебе должно быть все равно.
   Марта
   Я вижу, ревность вас задела.
   Чем эта встреча вас волнует?
   Уж вот не думала никак,
   Что дама, любящая мрак,
   Так на виду у всех ревнует.
   Селья
   С мужчиной? Я?
   Камило
   Да, Селья, ты.
   Теперь оставь меня в покое.
   Селья
   Изволь! Где видано такое?
   Взгляни, о боже, с высоты!
   Камило
   Перекрестись тремя руками.
   Селья
   И ты докажешь? Погляжу!
   Прощай. Довольно. Ухожу.
   Камило
   Дела доказывают сами.
   Селья уходит.
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Камило, Леонарда, Марта.
   Камило (в сторону)
   Не верю прямо, что ушла!
   Леонарда
   Сеньор!
   Камило
   Кто это? Лиц не видно.
   Леонарда
   Я все-таки не так бесстыдна,
   Как эта дурочка была.
   Скажите: это не Диана,
   В саду воспетая тогда?
   Камило (в сторону)
   Мне с этой вдовушкой - беда.
   Как за меня берется рьяно!
   (Леонарде.)
   Я умоляю вас открыться,
   Чтоб на нее не походить!
   Леонарда
   Забавно: страстно полюбить
   А через миг начать глумиться!
   Камило
   Все эти странные богини
   Всего лишь смутные мечты,
   Пространства вечной темноты,
   Неблагодатные святыни.
   Они пленительно дурны,
   Как неприправленные брашна,
   Как праздник, на котором страшно,
   Как воплотившиеся сны.
   Любить их - это кликать: "Где ты?",
   Скитаться полночью в садах,
   Считать и получать впотьмах
   Недостоверные монеты.
   Когда бы вы меня любили,
   Диана отошла бы прочь.
   Она - безутренняя ночь
   И хочет, чтоб ее хвалили,
   Любили, все забыв вокруг,
   Из чистой веры, так, как бога.
   А ведь она, коль взвесить строго,
   Хоть слышный, но незримый звук.
   Леонарда
   Так, вы увидели ее,
   Не правда ли? - и вмиг остыли.
   Камило
   Нет, от бесплодности усилий
   Остыло рвение мое.
   Когда б я видеть мог Диану
   И будь она, как вы, прекрасна,
   Я бы в нее влюбился страстно.
   Леонарда
   Ах, вот как!
   Камило
   Я вам лгать не стану.
   Вы - перл в создании творца.
   И, наконец, устать не трудно,
   Служа томительно и нудно
   Какой-то даме без лица.
   Мне, что ж, всю молодость провесть
   Так безотрадно и бесплодно
   Лишь потому, что ей угодно
   Беречь чувствительную честь?
   Ей спать спокойно не дает
   Боязнь молвы, косого взгляда.
   А если так, то ей бы надо
   Держать гиганта у ворот.
   Леонарда
   Весьма решительное мненье,
   Но там прохожие вдали,
   И я прошу, чтоб вы ушли.
   Камило
   Вдруг - небывалое презренье?
   Иль вы, припомнив речь в саду,
   Меня за ветреность казните?
   Леонарда
   Сеньор! Вы слышали? Уйдите.
   Камило
   Что ж, злая вдовушка, уйду.
   (Уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   Леонарда, Марта.
   Леонарда
   Какой предатель! Мало было
   Отречься, выставить смешной,
   Еще ухаживать за мной!
   Марта
   И ваша милость заслужила.
   Такая проповедь спасает
   Того, кто понял, в чем урок.
   Леонарда
   О, если бы он ведать мог,
   Кому он проповедь читает!
   А я? Лишилась языка?
   Марта
   Вам слушать так и полагалось.
   Леонарда
   Я совершенно растерялась,
   Как от внезапного толчка.
   Сегодня ночью - и конец!
   Увидишь, как, вполне учтиво,
   Доводят дело до разрыва.
   Марта
   Вы скажете, что он наглец?
   Леонарда
   Как? Вспомнить эту встречу? Что ты!
   О, есть ли глупости предел!
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
   Те же и Урбан.
   Урбан
   А я весь город облетел,
   Все улицы и повороты.
   Два раза забегал домой;
   Вернулись, думаю, быть может.
   Леонарда
   Тебя, я вижу, совесть гложет.
   Так вот в чем дело, милый мой:
   Сегодня ночью приведи
   Еще раз этого слепого.
   Урбан
   Я приведу, даю вам слово.
   Леонарда
   А ты, Ирида, погляди,
   В порядке ли глухая дверца.
   Урбан
   Там дома дядюшка вас ждет.
   Леонарда
   И так уж горько от забот,
   А тут еще бочонок перца!
   Урбан
   А с ним какой-то человек.
   Приезжий.
   Леонарда
   Этот для чего же?
   Урбан
   Не знаю сам.
   Леонарда
   О, дай мне, боже,
   Все позабыть, уснуть навек!
   Уходят.
   Улица
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Лисандро и Отон в ночной одежде.
   Лисандро
   Еще не поздно, ночь длинна.
   Ну что, кладя на сердце руку:
   Как ваша мука, что она?
   Отон
   Я, я испытываю муку,
   Все этим сказано сполна.
   Чья в мире боль с моей сравнима?
   Удача проскользнула мимо,
   И я не мог ее схватить!
   Лисандро
   Как так?
   Отон
   Сопернику простить
   И дать укрыться невредимо!
   Лисандро
   Нельзя в душе лелеять мщенье,
   Вражду и ревность без конца;
   Ничье не выдержит терпенье.
   Поверьте, признак мудреца
   Великодушное забвенье.
   Отон
   Нет, нет, я плутам не мирволю,
   Не допущу и не позволю,
   Чтоб этот выскочка Урбан
   У лучших молодых дворян
   Украл законную их долю.
   Я, сударь, человек сердитый,
   И пусть окажется при нем
   Хоть сто Камило для защиты
   Мы шпагами еще сверкнем,
   И он останется пришитый.
   Камило! Кто ему велел
   Соваться в судьи наших дел?
   Уважить рыцаря, понятно,
   Всегда почтенно и приятно,
   Но погодя я пожалел.
   Лисандро
   Утешьтесь. Если эта дверь
   Случайно вздумает открыться
   В такое время, как теперь,
   Тот, кто посмеет появиться,
   Не удалится без потерь.
   А вот Валерьо. Все мы в сборе.
   Отон
   Наверно, с яростью во взоре,
   Вооруженный до зубов.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Те же и Валерьо.
   Валерьо
   Сейчас хоть тысячу врагов
   Я утоплю в кровавом море.
   Отон
   Вот это верно, господа.
   Что там Градас, погибший смело,
   Или Роланд? Те никогда
   Не бились так остервенело,
   Как мы.
   Лисандро
   Присядем.
   Отон
   А куда?
   Лисандро
   На землю. Близко и нетрудно.
   Плащи подстелем, будет чудно;
   При каждом - меч и круглый щит.
   Валерьо
   А у луны престранный вид,
   И светит нынче как-то скудно.
   Отон
   Она, должно быть, овдовела:
   Круги сырые возле глаз.
   Дождем поплакать захотела.
   Лисандро
   А нет ли в городе у нас
   Колдуньи, мастерицы дела?
   Валерьо
   Зачем?
   Лисандро
   Околдовать вдову,
   Чтоб тридцать сразу полюбила.
   Отон
   Нет, чтоб единого забыла,
   Которого я разорву,
   Да так, чтоб место пусто было.
   Валерьо
   Напишем на нее сатиру.
   Отон
   Нет, это мерзостно! Нанесть
   Бесчестье нашему кумиру!
   Лисандро
   А мы-то, соблюдая честь,
   Посмешищем не служим миру?
   Отон
   Сатиры, как и все другое,
   Что задевает за живое,
   Годны для черни, господа.
   Я помню раз и навсегда:
   "Оставь чужую честь в покое".
   Валерьо
   Злословить, и остро при этом,
   Весьма приятно, милый мой.
   Ведь было сказано поэтом:
   Злословье греет нас зимой
   И освежает жарким летом.
   Давайте-ка споем, как можем,
   И слух влюбленным потревожим
   Стихом, возникшим при луне.
   Лисандро
   Вы рифмы подскажите мне.
   Отон
   Нет, лучше мы по глоссе сложим.
   Валерьо
   Ведь вы же стихотворец наш.
   Лисандро
   А стих какой?
   Отон
   Я предлагаю:
   "Вдова и миловидный паж".
   Валерьо
   Великолепно, поздравляю!
   Лисандро
   Начну. Вперед, на абордаж!
   Устав от мыслей раздраженных,
   От ревности и от забот,
   Я спал и видел в грезах сонных,
   Что здесь, в Валенсии, живет
   Анджелика в кругу влюбленных;
   Что вы - Роланд, безумец наш,
   Вы - Сакрипант, вошедший в раж,
   Я - Феррагуд, с горящим взором,
   Но, ах, Анджелика с Медором
   "Вдова и миловидный паж"!
   Валерьо
   Паж, всех пажей превосходящий,
   Каких Испания родит,
   С невинной гордостью носящий
   Трудами заслуженный щит,
   Где герб изображен блестящий;
   Хоть все мое добро - палаш
   Да пара оловянных чаш,
   Я подвиг твой почту медалью,
   Изобразив на ней эмалью:
   "Вдова и миловидный паж".
   Отон
   В лазурной высоте небесной
   Мы по ночам распознаем
   Знак Близнецов; то знак чудесный:
   Мужчина с женщиной вдвоем,
   Сплетенные четой прелестной.
   Наука звезд, быть может, блажь,
   И все созвездия - мираж,
   Но мне, ей-богу, каждой ночью
   На небе видятся воочью
   "Вдова и миловидный паж".
   Валерьо
   Тш! Дверь открылась, господа.
   Урбан, закрыв лицо, - смотрите!
   Отон
   Кто? Кто?
   Валерьо
   Урбан.
   Отон
   Наверно?
   Валерьо
   Да.
   Лисандро
   Ах, черт возьми!
   Из дома Леонарды выходит Росано, укрытый плащом.
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Те же и Росано.
   Валерьо (к Лисандро, тихо)
   Смелей! Разите!
   Лисандро (нападая на Росано)
   Готов!
   Росано
   Зарезали! Беда!
   Отон
   Скорей в заулок!
   Лисандро
   Сделано прекрасно.
   Лисандро, Отон и Валерьо уходят.
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   Росано один.
   Росано
   Откройте дверь! Да что поможет крик?
   Огромный дом, звать все равно напрасно.
   Ну, погоди, злокозненный старик!
   Нет, это обожатели. Ужасно,
   Но чем помочь? Ловушка, нет улик.
   Я ранен не на шутку. Боль, обида.
   Ох, только бы добраться до Мадрида!
   Комната в доме Леонарды
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Леонарда, Лусенсьо, Марта.
   Леонарда
   Пусть дядю с факелом проводят.
   Марта
   Уже Родульфо ждет с огнем.
   Лусенсьо
   Какая надобность мне в нем?
   Леонарда
   Нельзя иначе. Все так ходят.
   Я и второго посылаю:
   Пойдет со шпагою слуга.
   Лусенсьо
   Навряд ли встречу я врага.
   Леонарда
   Да ты любимец всех, я знаю.
   Лусенсьо
   Я рад, что мы решили так.
   И все, что он сказал, прекрасно.
   Леонарда
   Да, милый дядя, я согласна
   Вступить в предложенный мне брак.
   Я всех знакомых отвергала,
   Но этот грех я искуплю
   И незнакомца полюблю.
   Лусенсьо
   А свату повезло немало.
   В Мадриде на него польются
   Подарки ото всей родни.
   Леонарда (Марте)
   Взгляни, готовы ли они.
   Марта
   Да слуги ждут и не дождутся.
   Лусенсьо
   Прощай.
   Леонарда
   Храни тебя создатель.
   Лусенсьо уходит.
   Марта
   Мой бог, что делалось со мной!
   Шаги за дверцей потайной,
   А чьи - не знаю.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Леонарда, Марта, Урбан.
   Леонарда
   Друг-приятель!
   Что это значит? Не понять:
   Один, без маски, вид унылый.
   Урбан
   Да плохо дело.
   Леонарда
   Как так, милый?
   Что за беда еще опять?
   Урбан
   У Королевского моста
   Я очутился ровно в десять;
   Камило был уже на месте
   И молча созерцал теченье.
   Я подошел; он от перил
   Откинул грудь, меня заметив;
   Я на него клобук надвинул,
   И мы пошли, вожак с ослепшим.
   Таким путем вошли мы в город,
   Превознося с великим рвеньем
   Я - вашу красоту и славу,
   А он - свою любовь и нежность.
   И я спросил его, а нет ли
   Еще в Валенсии предмета,
   Который днем ему приятней,
   Чем ваша темная пещера.
   Он начал было говорить
   О страшной женщине, чья ревность
   Его преследует повсюду,
   Будь это площадь, сад иль церковь,
   А тут навстречу альгуасил,
   Открыться требует немедля;
   Повязку нежного Амура
   Камило снял, - что было делать?
   Сказал ему, кто он такой,
   Так что отпали подозренья,
   Но, чтобы я остался в маске,
   Не попросил его при этом.
   Они с меня и сняли маску,
   Перед Камило, перед всеми;
   Так, оставаясь на свободе,
   Я словно как попался в сети.
   Камило, разглядев меня,
   Сказал со смехом: "Друг любезный!
   Довольно этой чепухи,
   Пойдем открыто, без секретов".
   А я на это, как олень,
   В горах спасающийся бегством,
   Камило бросил, где он был,
   И полетел быстрее ветра;
   И вот, кружа по закоулкам,
   Опознанный и безутешный,
   Я прибежал вам рассказать
   Об этом грустном приключенье.
   Леонарда
   Я не могу! Одно несчастье
   Вслед за другим! Ну, как мне быть?
   Марта
   Неужто может вас смутить
   Вдруг налетевшее ненастье?
   Вам нужно храброй быть сейчас.
   Леонарда
   Совет, скажу я, неуместный;
   Когда карает гнев небесный,
   И сталь крушится, и алмаз.
   Но нет! Малейшее сомненье,
   И я погибла навсегда.
   В беде спасает иногда
   Находчивость и дерзновенье.
   Урбан! Ты на короткий срок
   Пойдешь служить к моей кузине
   И будешь делать вид отныне,
   Что от меня совсем далек;
   Так, чтобы этот кавалер,
   Немного последив, решил,
   Что он в потемках к ней ходил.
   Марта
   Честь требует суровых мер.
   Урбан
   Но мы кузину запятнаем!
   Как можно? Это же обман!
   Леонарда
   Все извинительно, Урбан,
   Когда мы честь свою спасаем.
   Пусть на других падет пятно,
   Я честь мою храню ревниво.
   Урбан
   Но это же несправедливо!
   Леонарда
   Мне честь дороже, все равно.
   Ведь ты, спасаясь от кинжала,
   Укрыться мог бы за другим,
   За благодетелем своим,
   Не пожалев его нимало;
   Раз охранять лицо рукой
   Велит природа, то, конечно,
   Я поступаю человечно,
   Оберегая свой покой.
   Ложитесь; завтра ты сведи
   Ее к обедне в церковь Чуда.
   Урбан
   Мы кое-как дойдем дотуда,
   Но что-то будет впереди?
   А как с вечерним маскарадом?
   Кто завтра за слепым пойдет?
   Леонарда
   Слепого Марта приведет,
   Украсившись мужским нарядом.
   Марта
   А вдруг привяжется мужчина?
   Леонарда
   Безглазый закричит: "Не тронь!"
   Марта
   Он страшен сам.
   Леонарда
   Чем?
   Марта
   Он - огонь;
   Легко смекнет, что я - лучина.
   Улица
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Отон, Валерьо, потом Лисандро.
   Валерьо
   Еще как будто не вставала.
   Отон
   Она сурок по части сна.
   А одевается она
   Так долго - все отдать, да мало.
   Валерьо
   Вчера последняя свеча,
   Однако же, погасла рано.
   Появляется Лисандро.
   Лисандро
   Я спал неважно. То Урбана
   Как будто видел, то врача.
   Отон
   А что так? Совесть нечиста?
   Валерьо
   Вам снился врач? Вот это мило,
   Когда бы это правдой было!
   Отон
   Все это вздор и суета.
   Ну, кто же нас увидеть мог?
   Лисандро
   Вся улица была безлюдна.
   Валерьо
   Ударить лучше - было трудно.
   Отон
   Когда бы только вышел прок!
   Вам удалось лицо рассечь
   Иль голову?
   Лисандро
   Все, я считаю;
   Когда я бью, я рассекаю
   Лицо и голову до плеч.
   Отон
   Святой Георгий!
   Валерьо
   Просто чудо!
   Отон
   Так, говорят, рубил Ролдан.
   Ола! Сюда идет Урбан!
   Валерьо
   Кто?
   Отон
   Да Урбан!
   Лисандро
   Как так? Откуда?
   Отон
   Он самый. Цел и здрав пока.
   Валерьо
   Вздор, вздор!
   Отон
   Уверитесь воочью.
   У вас, Лисандро, нынче ночью,
   Должно быть, дрогнула рука.
   Валерьо
   Когда я бью, я рассекаю
   Лицо и голову до плеч.
   Отон
   Как удалось ему сберечь
   И то и это, - я не знаю.
   Лисандро
   Теперь удар придется впору.
   Отон
   Постойте-ка!
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Те же и Урбан.
   Валерьо
   Урбан! Куда?
   Урбан
   Спешу ужасно, господа:
   К обедне проводить сеньору.
   Отон
   А, Леонарду?
   Урбан
   Что вы, что вы!
   Я скоро год, как в том же чине
   Шагаю при ее кузине.
   Валерьо (к Лисандро, тихо)
   А вы сейчас рубить готовы!
   Лисандро
   Так, значит, ранен, без сомненья,
   Не то чужой, не то слуга.
   Отон
   Раз в нем нельзя признать врага,
   Простим его.
   Лисандро
   Прося прощенья.
   Урбан
   Сеньоры! Ваш приказ последний?
   Отон
   Скажи, а какова кузина?
   Урбан
   Как Порция - гранит и льдина.
   Лисандро
   Поди сюда.
   Урбан
   Звонят к обедне.
   (Уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Отон, Валерьо, Лисандро.
   Валерьо
   Ушел. А он большой хитрец.
   Отон
   Вдова, как видно, одинока,
   Раз от нее он так далеко.
   Лисандро
   Всем нашим домыслам - конец!
   Будь этот паж - ее любовник,
   Он был бы всюду рядом с ней.
   Валерьо
   Конечно, ясного ясней.
   Лисандро
   Но кто же был тогда виновник
   Вчерашней стычки? Кто сторицей,
   За что - не знаю, заплатил?
   Ведь я же не плашмя разил.
   Валерьо
   Вы нападали, как Фабриций.
   Кто это был - не все ль равно:
   Его уж нет, могу ручаться.
   Лисандро
   Я все-таки не прочь дознаться.
   (Обнажает шпагу.)
   Отон
   Да вот же на клинке пятно.
   Лисандро
   Кровь. Выдержать такую рану?
   Валерьо
   Нельзя.
   Отон
   Ну что ж, пойдем. Куда?
   Валерьо
   Пойдем к собору, господа.
   Лисандро
   Заглянем лучше к Сан Хуану.
   Уходят.
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   Камило, Флоро.
   Флоро
   Вы что так креститесь?
   Камило
   Как не креститься,
   Когда так страшно разлетелась в прах
   Моя очаровательная сказка!
   Флоро
   Вчера вы ясно видели пажа?
   Камило
   Его я видел, как тебя сейчас.
   Я на него смотрел с таким желаньем
   Его ясней запомнить, что не мог
   Уснуть всю ночь, черты его лица
   Врезая в память, словно в твердый камень,
   Пока с зарей, устав, не задремал.
   Я на столе его нарисовал бы,
   Как сделал знаменитый Апеллес.
   Флоро
   И он сейчас шел со своей хозяйкой?
   Камило
   Вот в этом-то весь ужас, друг мой Флоро.
   Вчера его запомнив, а сегодня
   Его увидев с этой старушонкой,
   Я сам не свой.
   Флоро
   Вы дайте мне отчет
   Такой, чтобы я понял.
   Камило
   Ну, так вот.
   Я выходил из церкви Чуда,
   Предавшись разным размышленьям
   О происшедшем накануне,
   И так нежданно происшедшем;
   Я шел, спускаясь по ступеням,
   Как вдруг - вчерашний паж навстречу;
   Идет себе спокойным шагом,
   Изящен, скромен и приветлив,
   А за руку ведет малютку,
   Играть с которой безнадежно:
   Четыре раза по пятнадцать
   Она открыто на кон мечет.
   Мне в жизнь мою, играя в карты,
   Таких очков не клал соперник,
   Как эта вечная богиня,
   Или, вернее, дьявол белый,
   Который обладает кожей
   Такой безжизненной и бледной,
   Что даже медь - ничто в сравненье,
   Хоть сделана она из меди.
   Лицо малюсенькое, с шерсткой;
   Седые волосенки редки;
   Взамен бровей - густая сажа
   Намазана на гладком месте;
   Глаза, как у подохшей клячи,
   Впотьмах прелестные, наверно;
   Нос - как портновский ломтик мыла,
   И бородат еще при этом;
   Вся голова кривится набок,
   А плечи, милый друг, без шеи;
   Сама шагает, как гусыня,
   Враскачку на тугих коленях.
   Я так бы и схватил ее
   Да об землю ударил крепко!
   И, словом, Флоро, я расстроен,
   Разочарован бесконечно.
   Флоро
   Вот вы считали, что вам смерть грозит,
   А кончилось таким сплошным позором!
   Ну, что бы вам исполнить мой совет
   И продырявить этот ваш клобук
   Иль возмутиться, шпагу обнажить?
   Никто бы вас и тронуть не подумал.
   А вы влюбились в круглый стол с жаровней,
   Накрытый пышным шерстяным ковром,
   Да в бархаты и в парчевые ткани.
   Что ж делать вам теперь?
   Камило
   В ближайшем доме
   Достать перо, чернил и написать ей
   Густою желчью, кто она такая.
   Орудьем кары изберу язык.
   Язык жесток; несладко ей придется,
   Когда она поймет, что все раскрыто
   И вожделенный юноша сбежал.
   Флоро
   Кто говорил, что он ее касался,
   И как она прелестна и умна,
   Как чудно говорит и отвечает?
   Камило
   Нельзя дразнить и попрекать слепого.
   Урбан сейчас, должно быть, с нею в церкви;
   Ты передашь ему мое письмо,
   Чтоб он его вручил своей хозяйке.
   Флоро
   И дама же у вас!
   Камило
   Не смейся, Флоро.
   Флоро
   Другой такой не сыщешь.
   Камило
   Да, не скоро.
   Комната в доме Леонарды
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Леонарда, Марта.
   Марта
   Как можно так решиться вдруг
   И замуж выходить вслепую?
   Леонарда
   Назло изменнику, мой друг,
   Хоть сердцем я по нем тоскую,
   И чтоб избавиться от мук.
   Марта
   И вы уедете в Мадрид?
   Леонарда
   Пока никто не говорит
   О том, что между нами было,
   Мне нужно позабыть Камило,
   А кто далеко, тот забыт.
   Ему я душу отдала,
   И никого в ней нет другого.
   Я здесь бы просто не могла
   Встречаться с ним, не молвив слова;
   Я бы скорей с ума сошла.
   Марта
   А вы себя вели умно:
   И честь осталась огражденной,
   И все во тьме погребено.
   Леонарда
   Ах, Марта, женщине влюбленной
   Лукавой быть - немудрено!