Страница:
почти во всех случаях наступает от сердечной недостаточности. Будь у
человека грипп, воспаление легких, отравление или перепой, конечной
причиной смерти всегда является сердечная недостаточность.
- Ну, а как ты думаешь, эксгумация трупа может что-нибудь дать?
Он подумал и покачал головой:
- Вряд ли. Ведь прошло много времени. Этот самый Анощенко бил его
кулаком?
- Кулаком.
- Дело в том, что труп, как ты понимаешь, давно разложился. Если там и
были какие-то внутренние кровоизлияния, теперь их установить невозможно.
- Значит, ты считаешь, что эксгумировать труп нет смысла?
- Я этого не сказал. Наоборот, я считаю, что эксгумацию надо провести
в любом случае, иногда даже кости говорят больше, чем от них можно ожидать.
- Что ты имеешь в виду?
- Надо посмотреть, - уклончиво сказал он.
Пока я говорил с Костей, бал начался. В большой зале оркестр грянул
вальс.
- Ладно, Костя, - сказал я, - мы с тобой еще поговорим. Я пойду.
- Желаю успеха.
В зале уже танцевали, и мне пришлось пробираться между танцующими.
Навстречу попался мне Носов, танцевавший с Машей Ситтаки, дочерью
известного нашего табачного фабриканта.
- Где Вера? - спросил я его. Увлеченный разговором со своей
партнершей, он только махнул рукой. - Там.
- Нет, ты скажи, - схватил я его за рукав. - Пригласил ее хоть
кто-нибудь?
- Конечно, - сказал он.
Лиза с матерью сидела в углу, и, хотя они разговаривали, я видел, что
Лиза бросает беспокойные взгляды по сторонам. Танцующие то скрывали ее от
меня, то вновь открывали, я проталкивался вперед, раскланиваясь, извиняясь
перед теми, кого толкнул, и пытался встретиться взглядом с Лизой, но она
почему-то каждый раз искала меня в другой стороне. Наконец, мы все-таки
встретились глазами, я помахал ей рукой, давая понять, что иду, спешу и
сейчас доберусь до нее, если сумею. Она улыбнулась, показала мне глазами,
что я могу и не спешить, и опять занялась разговором со своей mother {Мать
(англ.)}, но теперь уже было видно, что она больше не беспокоится и ее не
интересует, кто что думает про то, почему она не танцует. Сейчас я подойду,
и все сразу увидят, что к чему. И я шел к ней. Но когда я был уже совсем
близко (оставалось не больше двадцати шагов), я увидел Веру. Она стояла
совсем одна, никому не знакомая, никем не приглашенная. На лице ее было
выражение полного отчаяния. Большие бархатные глаза были полны слез.
Казалось, еще секунда, и она разрыдается и убежит. Она повернула голову, и
взгляды наши встретились. Ее глаза умоляли меня; в шумной, переполненной
зале я услышал ее мольбу, этот крик, как в безмолвной пустыне:
"Я погибаю! Спасите меня!"
Я немедленно подбежал к ней и сделал удивленное лицо:
- Вера, вы не танцуете? Позвольте?
Она улыбнулась. Должно быть, своей улыбкой она хотела сказать, что
можно и потанцевать, если я ее приглашаю, но улыбка получилась не
снисходительной, а благодарной. Она прямо упала ко мне в объятия. И, кладя
руку на ее талию, из-за головы ее я увидел Лизу. Она разговаривала с
матерью в спокойной уверенности, что я сейчас подойду, потом нетерпеливо
подняла голову, как бы говоря: где же он, наконец? Я увидел, как на ее лице
несколько раз одно выражение сменилось другим. Благодушное выражение ("он
уже должен быть где-то близко") сменилось выражением недоуменным ("что
происходит?"), потом она растерялась ("ну, знаете ли!"), потом нахмурилась
("этого еще не хватало!"), потом лицо ее стало надменным ("ах, так!"), она
повернулась к матери и стала обмахиваться веером, загораживая им меня от
материнского взора. Я понял: она не хочет, чтобы мать меня видела, ей
стыдно, что я танцую с другой.
Вера начала скованно, но скоро я заметил, что вальсирует она
удивительно хорошо. Она была легка, как пушинка, и чувствовала малейшее мое
движение. Мы кружились, и мне казалось, что все вокруг смотрят только на
нас. Вот опять мелькнуло лицо Лизы, вот и мать ее, она уже нас заметила и
смотрит с откровенным неодобрением, поджав губы. Мы танцуем, и, если
рассудить здраво, в этом нет ничего предосудительного. Ну привез я свою
гостью, ну, естественно, пригласил ее танцевать - что такого? И все-таки я
чувствую, что что-то такое есть, и это понимаю я, и понимает Лиза, и
понимает ее мать, и понимают все, кто обратил на нас хоть немного внимания,
а если кто-нибудь и не понимает этого, то, наверное, только Вера, которая,
не зная всех обстоятельств, просто танцует, отдавшись целиком удовольствию
первого бала. Я вдруг понял, что она что-то говорит, чего я, занятый своими
переживаниями, вовсе не слышу.
- Кажется, вы что-то сказали?
- Ничего особенного. Вы чем-то расстроены?
- Нет, что вы, - говорю я бодро. - Чем я могу быть расстроен?
- А эта девушка, которая смотрит на нас таким странным взглядом, и
есть ваша невеста?
- Где?
- Там, возле оркестра.
- Да, это она, - сказал я беспечно. - А рядом с ней ее мать.
- Ваша невеста, кажется, не очень довольна вами.
- Что вы! Она счастлива. Если вы не возражаете, сейчас я вас
представлю друг другу.
Музыка кончилась. Я взял Веру под руку и решительно повел туда, где
сидели Лиза с матерью.
- Позвольте вам представить мою юную гостью, - сказал я, стараясь
сделать это непринужденно, но получилось как-то развязно и даже чуть ли не
нахально. - Вера Николаевна Фигнер, дочь друга и однокашника моего отца.
- Очень рада, - сказала Авдотья Семеновна. - Прелестное дитя, -
добавила она, разглядывая Веру в упор.
- Алексей Викторович сказал, что вы первый раз в свете? - спросила
Лиза, подавая руку в белой длинной, до локтя перчатке.
Произнеся мое имя и отчество, она как бы подчеркнула, что для
случайных знакомых я только Алексей Викторович, и никто больше.
- Да, - сказала Вера. - Первый раз.
- Это заметно, - кивнула головой мать, с одной стороны, как бы делая
комплимент, а с другой стороны, вроде бы и намекая, что быть первый раз в
свете не очень прилично, а может быть, даже и безнравственно. - А что же
ваш батюшка с вами не приехал? - спросила она.
- Он говорит, что и в молодости балы не любил.
- Бывает, - сказала она, опять-таки как бы видя за этим некий
недостаток, если не сказать порок.
Тут опять заиграли вальс, я растерянно стал шарить глазами и увидел
приближающегося ко мне Костю. Я ему показал глазами на Веру, он сразу все
понял и подошел к ней.
- Вы позволите?
Прежде чем ответить, она посмотрела на меня и улыбнулась растерянной
улыбкой. И только после того, как я согласно кивнул головой, Вера
повернулась к Косте и положила руку ему на плечо. Я пригласил Лизу. Мы
пошли танцевать, и она сразу же начала с выговора.
- Эта девица, кажется, уже считает вас своим хозяином.
- С чего вы взяли? - спросил я.
- Я же видела, когда Баулин ее пригласил, она посмотрела на вас,
словно спрашивала разрешения.
- Это естественно, - сказал я. - Мы только что танцевали вместе, кроме
того, она моя гостья, и вообще, будучи впервые на талом балу, она может не
знать, как надо себя вести в каждом случае.
- А вам, я вижу, очень нравятся деревенские девушки, которые не умеют
себя вести.
- Лиза, - сказал я несколько раздраженно, - вы не хуже меня знаете,
что Вера такая же деревенская, как и мы с вами. Она дворянка, причем не
самого последнего рода.
- Партизан Фигнер - ее дед?
- Нет, он, кажется, не имеет к ним никакого отношения.
- Тем не менее, я думаю, вам стоит за ней поволочиться, а может быть,
даже и сделать ей предложение. Она вполне мила, юна, а что касается фигуры,
то при современных корсетах некоторые недостатки очень легко скрыть.
- А вы злюка, Лиза! - неожиданно для самого себя обнаружил я.
- Может быть, - сказала она и улыбнулась такой улыбкой, что мне стало
не по себе. - Но если вы еще раз появитесь на балу вместе с ней, то знайте:
наши отношения кончены.
- Вы предъявляете мне весьма странное условие, - сказал я. - Вера -
моя гостья, и я не могу ее не сопровождать.
- Значит, вы хотите сказать, что и дальше будете за ней ухаживать?
- В той степени, в какой меня обязывает долг хозяина, - сказал я.
- В таком случае проводите меня на место.
- Лиза, - сказал я, - ведь это же глупо. Вы меня ревнуете, хотя у вас
для этого нет никаких оснований.
- Можете понимать мои слова, как хотите, но если вы не пообещаете мне,
что больше не будете с ней появляться, я прошу отвести меня на место.
- В таком случае, - рассердился я, - извольте. Я провожу вас на место.
Танцуя, я подвел ее к тому месту, где сидела Авдотья Семеновна.
- Теперь поцелуйте мне руку, - шепотом приказала она, - чтобы никто не
видел, что мы с вами в ссоре. А теперь уходите, я вас больше знать не
желаю.
Авдотья Семеновна зорко следила за нами, она не могла слышать то, что
мы говорим, но очевидно догадывалась, что мы ссоримся.
- What's happened? {Что случилось? (англ.)} - спросила она громко.
- Ничего особенного, мама, - садясь рядом с нею, улыбнулась Лиза, -
просто Алексей Викторович сегодня несколько нездоров.
Я пожал плечами и отошел. Вскоре танец кончился, подошли Вера с
Костей.
- Почему вы не со своей невестой? - спросила Вера.
- Мы решили сегодня держаться на расстоянии. Я сейчас должен уехать и
прошу вас собраться тоже.
- А разве мы не будем танцевать мазурку?
- Извините, у меня сегодня нет настроения, - сказал я. - Впрочем, вы,
если хотите, можете остаться. Я попрошу Костю, и он проводит вас домой.
- Да нет, нет, я, пожалуй, тоже пойду, - сказала она, хотя, кажется,
не прочь была и остаться.
- Как вам будет угодно, - ответил я, понимая всю безнадежность своего
положения в том смысле, что мой уход вместе с Верой тоже будет воспринят,
как очередной вызов.
"Черт с ними, - говорил я самому себе, выходя с Верой на улицу, -
пусть думают, что хотят, меня совершенно не трогает".
На дворе заметно потеплело, было тихо, сыпал редкий, крупный снег, и
снежинки вились, как бабочки, в свете фонаря над центральным подъездом
купеческого клуба. Вся улица была заставлена экипажами. Два кучера
прогуливались по мостовой, похлопывая по бокам рукавицами.
- Филипп! - крикнул один из них. - Кажется, твой барин вышел!
- Вижу, - откуда-то издалека отозвался Филипп, и, круто развернув
лошадей, подал сани к подъезду...
- Езжай один, Филипп, - сказал я ему. - Мы с барышней пешком
прогуляемся. Не возражаете? - спросил я ее.
- Нет, я с удовольствием, - улыбнулась она.
Филипп, громоздясь на облучке, как памятник, смотрел на нас
неодобрительно.
- Ну, чего стоишь? Езжай, говорю, - повторил я свое приказание.
- Поедем, барин, - сказал Филипп. - Время-то позднее. Неровен час,
озорники какие нападут.
- Ладно, ладно, езжай не бойся, - успокоил я его. - И передай Семену,
пускай спит да прислушивается, прошлый раз я звонок оборвал, пока
добудился.
Филипп подумал еще, почесал в затылке, но, не решившись спорить, вдруг
гикнул на лошадей, и они с места рванули крупной рысью. Мы пошли следом.
Сыпал снег, было скользко, и я взял Веру под руку, чтобы поддержать, если
вдруг она поскользнется. Первое время мы шли молча. Я чувствовал себя
неловко. Установившийся между нами шутливый тон не подходил к обстановке и
настроению, а как с ней говорить иначе, я не знал. Конечно, можно было
сказать, что вот какая прекрасная погода, но так все говорят всегда; она
человек достаточно умный, тонкий и ироничный и сразу почувствует фальшь. Не
говорить ничего просто глупо, "Надо было выпить", - подумал я. Навеселе я
становлюсь смелей, быстро вхожу в контакт, могу говорить о любых пустяках и
быть достаточно остроумным. Впрочем, все это, вероятно, относится и к
другим людям, и всякое пьянство начинается, я считаю, с того, что человек
хочет освободиться от скованности, а потом докатывается бог знает до чего.
Но все же выпить не мешало. Чем свободнее я хотел чувствовать себя с Верой,
тем большую ощущал в себе скованность. С Лизой я никогда не был скован. С
ней, если мне хотелось говорить, я говорил, если хотелось молчать, я
молчал. Но с Лизой теперь, после этого дурацкого случая, все кончено.
Нечего ставить мне нелепые, невыполнимые условия... Мои отношения с ее
father {Отец (англ.)} и до сих пор не были идеальными. Пусть они будут
испорчены вконец... Иван Пантелеевич не из тех, кто не желает смешивать
личные симпатии и антипатии со служебными взаимоотношениями.
- Вы чем-то огорчены? - спросила Вера.
Слава богу, она заговорила первая. Иначе мы могли бы промолчать всю
дорогу.
- Напротив, - сказал я, придавая своему голосу максимально бодрую
интонацию. - Я очень рад.
- Рады чему?
- Тому, что мы идем вместе, что сыплет снег...
- А вы на меня сердитесь?
- За что?
- За то, что я поставила вас в неловкое положение перед вашей
невестой.
- Вы совершенно напрасно так думаете. Может быть, я особенно рад тому,
что вы поставили меня в нелов...
Я прикусил язык. Кажется, я говорил лишнее. Во всяком случае, в словах
моих имела место некоторая двусмысленность. Но я этого не хотел. Та есть не
то чтобы я не хотел, просто я не считал себя вправе смущать это юное
создание. "Она слишком юна и чиста, а я стар". Мне казалось, что я слишком
знаю изнанку жизни, и само это знание уже делает меня грязным и недостойным
Веры. Ну и, конечно, возраст. Слишком велика разница. То есть не то чтобы
уж так велика, девять лет - вполне пристойная разница. Но все-таки... Я
взрослый, сложившийся человек, а она совсем еще девочка. Что может быть
общего между нами? Да если бы я хотя бы знал, чего хочу. Не есть ли это
просто минутное увлечение, которое пройдет еще быстрее, чем прошло мое
увлечение Лизой? Лизу я по крайней мере знаю давно и хорошо, а с ней мы
даже толком ни о чем не говорили. Я искоса посмотрел на свою спутницу, она
думала о чем-то своем и улыбалась.
- Чему вы улыбаетесь? - спросил я.
- Так, вспоминаю бал. Я выглядела очень глупо?
- Глупо не глупо, но вид у вас был растерянный, ну прямо Наташа
Ростова на первом балу.
- Правда? Тогда ничего. Наташа Ростова мне очень нравится. А вам?
Сейчас стыдно сказать, но тогда я, как и большинство моих сверстников,
не признавал писателей, которым стал поклоняться в более позднем возрасте.
Из всех писателей я признавал целиком одного Чернышевского и частично
Тургенева, вернее, одних только "Отцов и детей". Настоящими же моими
кумирами были Белинский, Добролюбов, но более этих двух Писарев. Вместе с
ним я отвергал "Рудина", вместе с ним считал Онегина пошляком и
бездельником.
Я стал излагать Вере эти идеи и воодушевлялся все больше.
Вера слушала меня внимательно и молчала, но я видел, что слова мои
производят на нее впечатление.
Глава пятая
В разговоре я не заметил, как мы дошли до Черного озера. Здесь между
двух берез стояла скамейка, на которой я обычно любил сиживать летом.
Сейчас она была запорошена снегом.
- Мы уже почти дома, - сказал я. - Но такая погода, что домой
совершение не хочется.
- Мне тоже, - сказала Вера.
- Тогда, может, посидим? - предложил я. - Если вы не замерзли.
- Нисколько.
Перчаткой я смахнул снег со скамейки. Мы сели.
- У нас в Никифорове тоже есть пруд, - сказала Вера. - Я, когда была
маленькая, плавала по нему в корыте. Возьму вместо весла лопату и плыву.
- А как относился к вашим забавам Николай Александрович?
- Ему было не до меня. Он детьми вообще мало занимался.
- А что, ваш отец, - спросил я, - всегда придерживался таких крайних
взглядов?
Она посмотрела на меня удивленно:
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду его высказывание насчет того, что, если бы крестьяне
восстали, он встал бы во главе их.
Она пожала плечами:
- Не знаю. Последние шесть лет я мало бывала дома. Только на
каникулах. Отца видела редко и почти никогда с ним всерьез не
разговаривала.
- А раньше?
- Когда раньше?
- Ну, когда вы были маленькая. Как он относился к крестьянам?
- Не знаю. Мне кажется, что крестьяне его любили, считали
справедливым.
- Строг, но справедлив, - пробормотал я. - А не драл ли он своих
крестьян плетью?
Она вскинула на меня удивленные глаза:
- Откуда вы знаете?
- Я не знаю, я догадался.
- Как?
- Вы забываете о моей профессии, - сказал я. - Я следователь.
- Но следователь, мне кажется, прежде чем сделать то или иное
заключение, должен подробно ознакомиться с обстоятельствами.
- Для того чтобы вынести свое окончательное суждение - да. Но для
предположения иногда достаточно и первого взгляда.
- Все равно я не могу понять, как вы догадались.
- Это очень просто. Видите ли, ваш отец - человек, извините меня,
вполне ординарный. Он мыслит категориями, доступными большинству. В нем
есть природная тяга к справедливому устройству мира, но собственных
убеждений по этому поводу он выработать не способен. Единственное, на что
он способен, - это улавливать модные веяния. Когда крепостное право
существовало, оно казалось ему справедливым, он видел свое призвание в том,
чтобы быть отцом своих неразумных крестьян, отцом строгим, но справедливым.
При этом он был уверен, что таковая точка зрения есть результат его
собственного убеждения. Теперь иные веяния. Все поголовно считают, что
крепостное право - форма отжившая и совсем неуместная в наш век прогресса,
и ваш отец не может отстать от времени и тоже так считает. Но он считает
также, что теперешняя форма государственного управления есть правильная на
все времена. И он готов сечь каждого, кто с его точкой зрения не согласен.
Глава шестая
На другой день, поднявшись поздно, я не застал моих постояльцев, они,
как обычно, укатили к кому-то с визитом. На третий день я встал раньше их,
уехал на службу, а вечер и почти всю ночь провел в купеческом клубе, играл
в преферанс. Четвертый день опять на службе, а потом отсыпался.
То чувство, которое возникло у меня к Вере после бала, вспыхнуло, как
спичка на ветру, и тут же угасло.
Что касается Лизы, то от нее во все эти дни не поступало никаких
известий, а сам я не спешил объявляться, втайне надеясь, что наш роман так
и закончится сам по себе. С отцом ее я как-то столкнулся в коридоре нашего
ведомства, мы раскланялись, без особой, впрочем, пылкости. Он ничего не
сказал, хотя и посмотрел, как мне показалось, вопросительно. Я подумал,
что, может быть, он даже рад, что так все получилось, потому что он всегда
относился ко мне со скрытой или открытой неприязнью, и если бы все было
так, как я подумал, то в этом мне виделся наилучший исход.
Однако вернемся к тому дню, когда я, как уже было говорено выше,
отсыпался. Придя со службы, я завалился в постель прямо в одежде, думая,
что потом либо встану, либо разденусь, но не встал и не разделся. Проснулся
я в полной темноте. Открыл глаза, ничего не мог понять. "Уже утро, - думал
я, - и пора на службу. Но почему же я так хочу спать?" Я вынул из кармана
часы, прислушался, но они стояли. Решил подремать еще немного и опять
заснул, но теперь спал плохо, потому что боролся со сном и боялся проспать.
Потом я все же пересилил себя, спустил ноги на пол и стал дремать сидя. За
дверью послышались шаркающие шаги, и под дверь скользнула бледная полоса
света.
- Семен! - крикнул я.
Вошел Семен со свечой. Он был в нижнем белье, босой.
- Семен, который час? - спросил я.
- Да, должно, уже одиннадцать, - зевнул Семен, почесываясь плечом о
притолоку.
Я сперва встрепенулся, но тут же опомнился и посмотрел на Семена.
- Дурак, что ли?
- Может, и дурак, - флегматично согласился Семен, - да часы умные.
- А почему же темно?
- Барин, - посмотрел на меня с сочувствием Семен, - ночью всегда темно
бывает.
- Ночью? - я потряс головой. - Стало быть, сейчас одиннадцать ночи?
- Ну?
- Так бы сразу и сказал, - проворчал я и с удовольствием завалился
опять на постель. Семен не уходил.
- Ну, чего стоишь? - спросил я.
- Тут, барин, мальчик приходил, записку вам оставил.
- Завтра, - сказал я, но тут же передумал. - Ладно, давай.
Семен вышел и тут же вернулся с запиской, подал ее мне и поднес свечу.
Я раскрыл записку и увидел английский текст, который спросонья не мог
разобрать. "Черт бы подрал этих англоманов, - думал я. - Как будто нельзя
написать то, что хочешь, просто по-русски".
- Семен, - сказал я, окончательно проснувшись, - подай-ка словарь. Вон
там на полке синяя книжка.
Со словарем я начал кое-как разбираться: "Дорогой друг, если вам
позволит время, я буду рада видеть вас между 5 и 7 часами вечера. Нам надо
о многом поговорить. Я надеюсь, вы светский человек (man of the world,
буквально - "человек мира") и не обидите отказом старую женщину".
Моей надежде на то, что все обойдется само по себе, видимо, не суждено
было сбыться.
Я отпустил Семена, разделся и вскоре снова уснул.
Точно в назначенное время я был у Клемишевых. Швейцар сказал, что
барыня у себя наверху и ждет меня. Я поднялся. Старуха сидела у окна с
вязаньем. Она подала мне руку для поцелуя в своей обычной грубой манере,
как подают руку лакеям.
- Sit down, please {Садитесь, пожалуйста (англ.)}, - сказала она,
кивком головы указав на кресло напротив. - Что нового?
Я пожал плечами:
- Да нового, пожалуй, ничего, не считая того, что надворный советник
Барабанов побил вчера стекла в трактире "Соловей" и сидит теперь в
полицейском участке.
- Я про это слышала, - сказала старуха. - Что ж, он был пьян или
просто так?
- Был пьян и просто так.
- Друг мой - сказала она с подъемом. - Ты, я надеюсь, догадываешься,
зачем я просила тебя прийти?
- Очень смутно.
- А я думала, у тебя есть более ясное представление об сем предмете.
Однако же мне все-таки придется тебе сказать все, хотя разговор этот я не
могу считать для себя особо приятным. Все дело в том, милостивый государь,
что тема уж больно щекотлива.
"Уж для тебя-то щекотливых тем не бывает", - подумал я про себя.
Однако вслух сказал:
- Я слушаю вас внимательно, Авдотья Семеновна.
- Да что слушать-то! - неожиданно взорвалась она. - Ты сам на себя
посмотри. Как ты себя ведешь? Что люди вокруг говорят? Это ж один срам!
- Да в чем дело-то, Авдотья Семеновна? - пытался я возразить.
- А то ты не понимаешь, в чем дело. Ох, ох, - передразнила она, меня.
- Экий несмышленыш! Коли не понимаешь, так я тебе объясню. Когда молодой
человек ходит к молодой и приличной барышне с приличной репутацией и
просиживает у нее целыми днями более года подряд, то, естественно, разные
люди делают одни и те же предположения, ну и в общем... ты сам понимаешь...
Мы с Иваном Пантелеевичем противу этого не возражали, хотя, не скрою от
тебя, Лиза имела и другие предложения. Полковник Зарецкий предлагал ей руку
и сердце, однако мы ему отказали. Иван Пантелеевич сказал, что, хотя,
конечно, ты и не обладаешь серьезным достатком, дело не в этом, а в том,
что ты нравишься нашей дочери. Ты знаешь, Иван Пантелеевич для себя никогда
ничего не сделает, все для других. Это, конечно, черта хорошая,
благородная, но в нем она развита уж слишком сильно. Я слушал с открытым
ртом и пытался понять, про кого это все говорится. Про эту продувную бестию
Ивана Пантелеевича, который только о том, кажется, и думает, где бы чего
урвать? И жена его хорошо это знает. Так что же, притворяется она или верит
в это? Вероятно, и то и другое. Ей действительно муж кажется наивным
мальчиком, который ничего не может в жизни, потому что некоторые могут
больше чем он. Эти люди готовы обмануть кого угодно, но искренне
огорчаются, когда кто-то обманывает их. И тогда начинаются разговоры о
человеческом неблагородстве.
- Мы почитали тебя за порядочного человека, однако твоя выходка на
балу и дальнейшее поведение кажутся нам, не скрою, весьма странными. Это
как-то не увязывается в нас с твоим обликом.
- А в чем все-таки дело? - спросил я, понимая, конечно, всю подоплеку.
- Алексей Викторович, - перешла она вдруг на "вы", - вы хорошо
понимаете, о чем я говорю. Ваше поведение в течение последнего времени
давало нам основание полагать, что у вас складываются вполне серьезные
отношения с нашей дочерью. Не скрою, что я даже ожидала вашего предложения.
И вдруг появляется эта девица - вы знаете, о ком я говорю, - и вы...
Послушайте, да что вы в ней такого нашли?
- Я вас не понимаю, - сказал я на всякий случай.
- Понимаете. Очень даже хорошо понимаете. А я вас не понимаю.
Обыкновенная провинциальная девушка с дурными манерами. Это же не серьезно.
К тому же родители ее, я слышала, не так богаты, как кажется некоторым.
- Если вы имеете в виду Веру Николаевну Фигнер, - сказал я довольно
резко, - то могу сказать вам совершенно определенно, что ее богатство меня
совершенно не интересует. И вообще, я не понимаю, к чему вы ведете весь
этот разговор. Разумеется, я не считаю себя обязанным отчитываться перед
вами, но, если вам все же угодно вдаваться в такие подробности, могу
сказать, что Вера Николаевна - моя гостья и никаких иных отношений, кроме
тех, какие бывают между гостеприимным хозяином и гостьей, у меня с ней нет.
То же могу сказать и о своем поведении на балу, которое кажется вам столь
возмутительным. Оно было продиктовано исключительно правилами
гостеприимства.
Разумеется, то, что я говорил, было не совсем правдой. И все же в
своем возмущении я был почти искренен и сам верил тому, что говорил.
- Ну, если так, - вздохнула она с наигранным облегчением, - тогда
совсем другое дело. Ты, Алеша, уж извини меня, старую дуру, что лезу в твои
дела, но я все-таки мать, и судьба дочери меня очень волнует. Впрочем, и
твоя судьба тоже. Мы с Иваном Пантелеевичем к тебе привыкли, полюбили, и ты
нам теперь как сын. А коли все так обстоит, как ты говоришь, то нечего
человека грипп, воспаление легких, отравление или перепой, конечной
причиной смерти всегда является сердечная недостаточность.
- Ну, а как ты думаешь, эксгумация трупа может что-нибудь дать?
Он подумал и покачал головой:
- Вряд ли. Ведь прошло много времени. Этот самый Анощенко бил его
кулаком?
- Кулаком.
- Дело в том, что труп, как ты понимаешь, давно разложился. Если там и
были какие-то внутренние кровоизлияния, теперь их установить невозможно.
- Значит, ты считаешь, что эксгумировать труп нет смысла?
- Я этого не сказал. Наоборот, я считаю, что эксгумацию надо провести
в любом случае, иногда даже кости говорят больше, чем от них можно ожидать.
- Что ты имеешь в виду?
- Надо посмотреть, - уклончиво сказал он.
Пока я говорил с Костей, бал начался. В большой зале оркестр грянул
вальс.
- Ладно, Костя, - сказал я, - мы с тобой еще поговорим. Я пойду.
- Желаю успеха.
В зале уже танцевали, и мне пришлось пробираться между танцующими.
Навстречу попался мне Носов, танцевавший с Машей Ситтаки, дочерью
известного нашего табачного фабриканта.
- Где Вера? - спросил я его. Увлеченный разговором со своей
партнершей, он только махнул рукой. - Там.
- Нет, ты скажи, - схватил я его за рукав. - Пригласил ее хоть
кто-нибудь?
- Конечно, - сказал он.
Лиза с матерью сидела в углу, и, хотя они разговаривали, я видел, что
Лиза бросает беспокойные взгляды по сторонам. Танцующие то скрывали ее от
меня, то вновь открывали, я проталкивался вперед, раскланиваясь, извиняясь
перед теми, кого толкнул, и пытался встретиться взглядом с Лизой, но она
почему-то каждый раз искала меня в другой стороне. Наконец, мы все-таки
встретились глазами, я помахал ей рукой, давая понять, что иду, спешу и
сейчас доберусь до нее, если сумею. Она улыбнулась, показала мне глазами,
что я могу и не спешить, и опять занялась разговором со своей mother {Мать
(англ.)}, но теперь уже было видно, что она больше не беспокоится и ее не
интересует, кто что думает про то, почему она не танцует. Сейчас я подойду,
и все сразу увидят, что к чему. И я шел к ней. Но когда я был уже совсем
близко (оставалось не больше двадцати шагов), я увидел Веру. Она стояла
совсем одна, никому не знакомая, никем не приглашенная. На лице ее было
выражение полного отчаяния. Большие бархатные глаза были полны слез.
Казалось, еще секунда, и она разрыдается и убежит. Она повернула голову, и
взгляды наши встретились. Ее глаза умоляли меня; в шумной, переполненной
зале я услышал ее мольбу, этот крик, как в безмолвной пустыне:
"Я погибаю! Спасите меня!"
Я немедленно подбежал к ней и сделал удивленное лицо:
- Вера, вы не танцуете? Позвольте?
Она улыбнулась. Должно быть, своей улыбкой она хотела сказать, что
можно и потанцевать, если я ее приглашаю, но улыбка получилась не
снисходительной, а благодарной. Она прямо упала ко мне в объятия. И, кладя
руку на ее талию, из-за головы ее я увидел Лизу. Она разговаривала с
матерью в спокойной уверенности, что я сейчас подойду, потом нетерпеливо
подняла голову, как бы говоря: где же он, наконец? Я увидел, как на ее лице
несколько раз одно выражение сменилось другим. Благодушное выражение ("он
уже должен быть где-то близко") сменилось выражением недоуменным ("что
происходит?"), потом она растерялась ("ну, знаете ли!"), потом нахмурилась
("этого еще не хватало!"), потом лицо ее стало надменным ("ах, так!"), она
повернулась к матери и стала обмахиваться веером, загораживая им меня от
материнского взора. Я понял: она не хочет, чтобы мать меня видела, ей
стыдно, что я танцую с другой.
Вера начала скованно, но скоро я заметил, что вальсирует она
удивительно хорошо. Она была легка, как пушинка, и чувствовала малейшее мое
движение. Мы кружились, и мне казалось, что все вокруг смотрят только на
нас. Вот опять мелькнуло лицо Лизы, вот и мать ее, она уже нас заметила и
смотрит с откровенным неодобрением, поджав губы. Мы танцуем, и, если
рассудить здраво, в этом нет ничего предосудительного. Ну привез я свою
гостью, ну, естественно, пригласил ее танцевать - что такого? И все-таки я
чувствую, что что-то такое есть, и это понимаю я, и понимает Лиза, и
понимает ее мать, и понимают все, кто обратил на нас хоть немного внимания,
а если кто-нибудь и не понимает этого, то, наверное, только Вера, которая,
не зная всех обстоятельств, просто танцует, отдавшись целиком удовольствию
первого бала. Я вдруг понял, что она что-то говорит, чего я, занятый своими
переживаниями, вовсе не слышу.
- Кажется, вы что-то сказали?
- Ничего особенного. Вы чем-то расстроены?
- Нет, что вы, - говорю я бодро. - Чем я могу быть расстроен?
- А эта девушка, которая смотрит на нас таким странным взглядом, и
есть ваша невеста?
- Где?
- Там, возле оркестра.
- Да, это она, - сказал я беспечно. - А рядом с ней ее мать.
- Ваша невеста, кажется, не очень довольна вами.
- Что вы! Она счастлива. Если вы не возражаете, сейчас я вас
представлю друг другу.
Музыка кончилась. Я взял Веру под руку и решительно повел туда, где
сидели Лиза с матерью.
- Позвольте вам представить мою юную гостью, - сказал я, стараясь
сделать это непринужденно, но получилось как-то развязно и даже чуть ли не
нахально. - Вера Николаевна Фигнер, дочь друга и однокашника моего отца.
- Очень рада, - сказала Авдотья Семеновна. - Прелестное дитя, -
добавила она, разглядывая Веру в упор.
- Алексей Викторович сказал, что вы первый раз в свете? - спросила
Лиза, подавая руку в белой длинной, до локтя перчатке.
Произнеся мое имя и отчество, она как бы подчеркнула, что для
случайных знакомых я только Алексей Викторович, и никто больше.
- Да, - сказала Вера. - Первый раз.
- Это заметно, - кивнула головой мать, с одной стороны, как бы делая
комплимент, а с другой стороны, вроде бы и намекая, что быть первый раз в
свете не очень прилично, а может быть, даже и безнравственно. - А что же
ваш батюшка с вами не приехал? - спросила она.
- Он говорит, что и в молодости балы не любил.
- Бывает, - сказала она, опять-таки как бы видя за этим некий
недостаток, если не сказать порок.
Тут опять заиграли вальс, я растерянно стал шарить глазами и увидел
приближающегося ко мне Костю. Я ему показал глазами на Веру, он сразу все
понял и подошел к ней.
- Вы позволите?
Прежде чем ответить, она посмотрела на меня и улыбнулась растерянной
улыбкой. И только после того, как я согласно кивнул головой, Вера
повернулась к Косте и положила руку ему на плечо. Я пригласил Лизу. Мы
пошли танцевать, и она сразу же начала с выговора.
- Эта девица, кажется, уже считает вас своим хозяином.
- С чего вы взяли? - спросил я.
- Я же видела, когда Баулин ее пригласил, она посмотрела на вас,
словно спрашивала разрешения.
- Это естественно, - сказал я. - Мы только что танцевали вместе, кроме
того, она моя гостья, и вообще, будучи впервые на талом балу, она может не
знать, как надо себя вести в каждом случае.
- А вам, я вижу, очень нравятся деревенские девушки, которые не умеют
себя вести.
- Лиза, - сказал я несколько раздраженно, - вы не хуже меня знаете,
что Вера такая же деревенская, как и мы с вами. Она дворянка, причем не
самого последнего рода.
- Партизан Фигнер - ее дед?
- Нет, он, кажется, не имеет к ним никакого отношения.
- Тем не менее, я думаю, вам стоит за ней поволочиться, а может быть,
даже и сделать ей предложение. Она вполне мила, юна, а что касается фигуры,
то при современных корсетах некоторые недостатки очень легко скрыть.
- А вы злюка, Лиза! - неожиданно для самого себя обнаружил я.
- Может быть, - сказала она и улыбнулась такой улыбкой, что мне стало
не по себе. - Но если вы еще раз появитесь на балу вместе с ней, то знайте:
наши отношения кончены.
- Вы предъявляете мне весьма странное условие, - сказал я. - Вера -
моя гостья, и я не могу ее не сопровождать.
- Значит, вы хотите сказать, что и дальше будете за ней ухаживать?
- В той степени, в какой меня обязывает долг хозяина, - сказал я.
- В таком случае проводите меня на место.
- Лиза, - сказал я, - ведь это же глупо. Вы меня ревнуете, хотя у вас
для этого нет никаких оснований.
- Можете понимать мои слова, как хотите, но если вы не пообещаете мне,
что больше не будете с ней появляться, я прошу отвести меня на место.
- В таком случае, - рассердился я, - извольте. Я провожу вас на место.
Танцуя, я подвел ее к тому месту, где сидела Авдотья Семеновна.
- Теперь поцелуйте мне руку, - шепотом приказала она, - чтобы никто не
видел, что мы с вами в ссоре. А теперь уходите, я вас больше знать не
желаю.
Авдотья Семеновна зорко следила за нами, она не могла слышать то, что
мы говорим, но очевидно догадывалась, что мы ссоримся.
- What's happened? {Что случилось? (англ.)} - спросила она громко.
- Ничего особенного, мама, - садясь рядом с нею, улыбнулась Лиза, -
просто Алексей Викторович сегодня несколько нездоров.
Я пожал плечами и отошел. Вскоре танец кончился, подошли Вера с
Костей.
- Почему вы не со своей невестой? - спросила Вера.
- Мы решили сегодня держаться на расстоянии. Я сейчас должен уехать и
прошу вас собраться тоже.
- А разве мы не будем танцевать мазурку?
- Извините, у меня сегодня нет настроения, - сказал я. - Впрочем, вы,
если хотите, можете остаться. Я попрошу Костю, и он проводит вас домой.
- Да нет, нет, я, пожалуй, тоже пойду, - сказала она, хотя, кажется,
не прочь была и остаться.
- Как вам будет угодно, - ответил я, понимая всю безнадежность своего
положения в том смысле, что мой уход вместе с Верой тоже будет воспринят,
как очередной вызов.
"Черт с ними, - говорил я самому себе, выходя с Верой на улицу, -
пусть думают, что хотят, меня совершенно не трогает".
На дворе заметно потеплело, было тихо, сыпал редкий, крупный снег, и
снежинки вились, как бабочки, в свете фонаря над центральным подъездом
купеческого клуба. Вся улица была заставлена экипажами. Два кучера
прогуливались по мостовой, похлопывая по бокам рукавицами.
- Филипп! - крикнул один из них. - Кажется, твой барин вышел!
- Вижу, - откуда-то издалека отозвался Филипп, и, круто развернув
лошадей, подал сани к подъезду...
- Езжай один, Филипп, - сказал я ему. - Мы с барышней пешком
прогуляемся. Не возражаете? - спросил я ее.
- Нет, я с удовольствием, - улыбнулась она.
Филипп, громоздясь на облучке, как памятник, смотрел на нас
неодобрительно.
- Ну, чего стоишь? Езжай, говорю, - повторил я свое приказание.
- Поедем, барин, - сказал Филипп. - Время-то позднее. Неровен час,
озорники какие нападут.
- Ладно, ладно, езжай не бойся, - успокоил я его. - И передай Семену,
пускай спит да прислушивается, прошлый раз я звонок оборвал, пока
добудился.
Филипп подумал еще, почесал в затылке, но, не решившись спорить, вдруг
гикнул на лошадей, и они с места рванули крупной рысью. Мы пошли следом.
Сыпал снег, было скользко, и я взял Веру под руку, чтобы поддержать, если
вдруг она поскользнется. Первое время мы шли молча. Я чувствовал себя
неловко. Установившийся между нами шутливый тон не подходил к обстановке и
настроению, а как с ней говорить иначе, я не знал. Конечно, можно было
сказать, что вот какая прекрасная погода, но так все говорят всегда; она
человек достаточно умный, тонкий и ироничный и сразу почувствует фальшь. Не
говорить ничего просто глупо, "Надо было выпить", - подумал я. Навеселе я
становлюсь смелей, быстро вхожу в контакт, могу говорить о любых пустяках и
быть достаточно остроумным. Впрочем, все это, вероятно, относится и к
другим людям, и всякое пьянство начинается, я считаю, с того, что человек
хочет освободиться от скованности, а потом докатывается бог знает до чего.
Но все же выпить не мешало. Чем свободнее я хотел чувствовать себя с Верой,
тем большую ощущал в себе скованность. С Лизой я никогда не был скован. С
ней, если мне хотелось говорить, я говорил, если хотелось молчать, я
молчал. Но с Лизой теперь, после этого дурацкого случая, все кончено.
Нечего ставить мне нелепые, невыполнимые условия... Мои отношения с ее
father {Отец (англ.)} и до сих пор не были идеальными. Пусть они будут
испорчены вконец... Иван Пантелеевич не из тех, кто не желает смешивать
личные симпатии и антипатии со служебными взаимоотношениями.
- Вы чем-то огорчены? - спросила Вера.
Слава богу, она заговорила первая. Иначе мы могли бы промолчать всю
дорогу.
- Напротив, - сказал я, придавая своему голосу максимально бодрую
интонацию. - Я очень рад.
- Рады чему?
- Тому, что мы идем вместе, что сыплет снег...
- А вы на меня сердитесь?
- За что?
- За то, что я поставила вас в неловкое положение перед вашей
невестой.
- Вы совершенно напрасно так думаете. Может быть, я особенно рад тому,
что вы поставили меня в нелов...
Я прикусил язык. Кажется, я говорил лишнее. Во всяком случае, в словах
моих имела место некоторая двусмысленность. Но я этого не хотел. Та есть не
то чтобы я не хотел, просто я не считал себя вправе смущать это юное
создание. "Она слишком юна и чиста, а я стар". Мне казалось, что я слишком
знаю изнанку жизни, и само это знание уже делает меня грязным и недостойным
Веры. Ну и, конечно, возраст. Слишком велика разница. То есть не то чтобы
уж так велика, девять лет - вполне пристойная разница. Но все-таки... Я
взрослый, сложившийся человек, а она совсем еще девочка. Что может быть
общего между нами? Да если бы я хотя бы знал, чего хочу. Не есть ли это
просто минутное увлечение, которое пройдет еще быстрее, чем прошло мое
увлечение Лизой? Лизу я по крайней мере знаю давно и хорошо, а с ней мы
даже толком ни о чем не говорили. Я искоса посмотрел на свою спутницу, она
думала о чем-то своем и улыбалась.
- Чему вы улыбаетесь? - спросил я.
- Так, вспоминаю бал. Я выглядела очень глупо?
- Глупо не глупо, но вид у вас был растерянный, ну прямо Наташа
Ростова на первом балу.
- Правда? Тогда ничего. Наташа Ростова мне очень нравится. А вам?
Сейчас стыдно сказать, но тогда я, как и большинство моих сверстников,
не признавал писателей, которым стал поклоняться в более позднем возрасте.
Из всех писателей я признавал целиком одного Чернышевского и частично
Тургенева, вернее, одних только "Отцов и детей". Настоящими же моими
кумирами были Белинский, Добролюбов, но более этих двух Писарев. Вместе с
ним я отвергал "Рудина", вместе с ним считал Онегина пошляком и
бездельником.
Я стал излагать Вере эти идеи и воодушевлялся все больше.
Вера слушала меня внимательно и молчала, но я видел, что слова мои
производят на нее впечатление.
Глава пятая
В разговоре я не заметил, как мы дошли до Черного озера. Здесь между
двух берез стояла скамейка, на которой я обычно любил сиживать летом.
Сейчас она была запорошена снегом.
- Мы уже почти дома, - сказал я. - Но такая погода, что домой
совершение не хочется.
- Мне тоже, - сказала Вера.
- Тогда, может, посидим? - предложил я. - Если вы не замерзли.
- Нисколько.
Перчаткой я смахнул снег со скамейки. Мы сели.
- У нас в Никифорове тоже есть пруд, - сказала Вера. - Я, когда была
маленькая, плавала по нему в корыте. Возьму вместо весла лопату и плыву.
- А как относился к вашим забавам Николай Александрович?
- Ему было не до меня. Он детьми вообще мало занимался.
- А что, ваш отец, - спросил я, - всегда придерживался таких крайних
взглядов?
Она посмотрела на меня удивленно:
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду его высказывание насчет того, что, если бы крестьяне
восстали, он встал бы во главе их.
Она пожала плечами:
- Не знаю. Последние шесть лет я мало бывала дома. Только на
каникулах. Отца видела редко и почти никогда с ним всерьез не
разговаривала.
- А раньше?
- Когда раньше?
- Ну, когда вы были маленькая. Как он относился к крестьянам?
- Не знаю. Мне кажется, что крестьяне его любили, считали
справедливым.
- Строг, но справедлив, - пробормотал я. - А не драл ли он своих
крестьян плетью?
Она вскинула на меня удивленные глаза:
- Откуда вы знаете?
- Я не знаю, я догадался.
- Как?
- Вы забываете о моей профессии, - сказал я. - Я следователь.
- Но следователь, мне кажется, прежде чем сделать то или иное
заключение, должен подробно ознакомиться с обстоятельствами.
- Для того чтобы вынести свое окончательное суждение - да. Но для
предположения иногда достаточно и первого взгляда.
- Все равно я не могу понять, как вы догадались.
- Это очень просто. Видите ли, ваш отец - человек, извините меня,
вполне ординарный. Он мыслит категориями, доступными большинству. В нем
есть природная тяга к справедливому устройству мира, но собственных
убеждений по этому поводу он выработать не способен. Единственное, на что
он способен, - это улавливать модные веяния. Когда крепостное право
существовало, оно казалось ему справедливым, он видел свое призвание в том,
чтобы быть отцом своих неразумных крестьян, отцом строгим, но справедливым.
При этом он был уверен, что таковая точка зрения есть результат его
собственного убеждения. Теперь иные веяния. Все поголовно считают, что
крепостное право - форма отжившая и совсем неуместная в наш век прогресса,
и ваш отец не может отстать от времени и тоже так считает. Но он считает
также, что теперешняя форма государственного управления есть правильная на
все времена. И он готов сечь каждого, кто с его точкой зрения не согласен.
Глава шестая
На другой день, поднявшись поздно, я не застал моих постояльцев, они,
как обычно, укатили к кому-то с визитом. На третий день я встал раньше их,
уехал на службу, а вечер и почти всю ночь провел в купеческом клубе, играл
в преферанс. Четвертый день опять на службе, а потом отсыпался.
То чувство, которое возникло у меня к Вере после бала, вспыхнуло, как
спичка на ветру, и тут же угасло.
Что касается Лизы, то от нее во все эти дни не поступало никаких
известий, а сам я не спешил объявляться, втайне надеясь, что наш роман так
и закончится сам по себе. С отцом ее я как-то столкнулся в коридоре нашего
ведомства, мы раскланялись, без особой, впрочем, пылкости. Он ничего не
сказал, хотя и посмотрел, как мне показалось, вопросительно. Я подумал,
что, может быть, он даже рад, что так все получилось, потому что он всегда
относился ко мне со скрытой или открытой неприязнью, и если бы все было
так, как я подумал, то в этом мне виделся наилучший исход.
Однако вернемся к тому дню, когда я, как уже было говорено выше,
отсыпался. Придя со службы, я завалился в постель прямо в одежде, думая,
что потом либо встану, либо разденусь, но не встал и не разделся. Проснулся
я в полной темноте. Открыл глаза, ничего не мог понять. "Уже утро, - думал
я, - и пора на службу. Но почему же я так хочу спать?" Я вынул из кармана
часы, прислушался, но они стояли. Решил подремать еще немного и опять
заснул, но теперь спал плохо, потому что боролся со сном и боялся проспать.
Потом я все же пересилил себя, спустил ноги на пол и стал дремать сидя. За
дверью послышались шаркающие шаги, и под дверь скользнула бледная полоса
света.
- Семен! - крикнул я.
Вошел Семен со свечой. Он был в нижнем белье, босой.
- Семен, который час? - спросил я.
- Да, должно, уже одиннадцать, - зевнул Семен, почесываясь плечом о
притолоку.
Я сперва встрепенулся, но тут же опомнился и посмотрел на Семена.
- Дурак, что ли?
- Может, и дурак, - флегматично согласился Семен, - да часы умные.
- А почему же темно?
- Барин, - посмотрел на меня с сочувствием Семен, - ночью всегда темно
бывает.
- Ночью? - я потряс головой. - Стало быть, сейчас одиннадцать ночи?
- Ну?
- Так бы сразу и сказал, - проворчал я и с удовольствием завалился
опять на постель. Семен не уходил.
- Ну, чего стоишь? - спросил я.
- Тут, барин, мальчик приходил, записку вам оставил.
- Завтра, - сказал я, но тут же передумал. - Ладно, давай.
Семен вышел и тут же вернулся с запиской, подал ее мне и поднес свечу.
Я раскрыл записку и увидел английский текст, который спросонья не мог
разобрать. "Черт бы подрал этих англоманов, - думал я. - Как будто нельзя
написать то, что хочешь, просто по-русски".
- Семен, - сказал я, окончательно проснувшись, - подай-ка словарь. Вон
там на полке синяя книжка.
Со словарем я начал кое-как разбираться: "Дорогой друг, если вам
позволит время, я буду рада видеть вас между 5 и 7 часами вечера. Нам надо
о многом поговорить. Я надеюсь, вы светский человек (man of the world,
буквально - "человек мира") и не обидите отказом старую женщину".
Моей надежде на то, что все обойдется само по себе, видимо, не суждено
было сбыться.
Я отпустил Семена, разделся и вскоре снова уснул.
Точно в назначенное время я был у Клемишевых. Швейцар сказал, что
барыня у себя наверху и ждет меня. Я поднялся. Старуха сидела у окна с
вязаньем. Она подала мне руку для поцелуя в своей обычной грубой манере,
как подают руку лакеям.
- Sit down, please {Садитесь, пожалуйста (англ.)}, - сказала она,
кивком головы указав на кресло напротив. - Что нового?
Я пожал плечами:
- Да нового, пожалуй, ничего, не считая того, что надворный советник
Барабанов побил вчера стекла в трактире "Соловей" и сидит теперь в
полицейском участке.
- Я про это слышала, - сказала старуха. - Что ж, он был пьян или
просто так?
- Был пьян и просто так.
- Друг мой - сказала она с подъемом. - Ты, я надеюсь, догадываешься,
зачем я просила тебя прийти?
- Очень смутно.
- А я думала, у тебя есть более ясное представление об сем предмете.
Однако же мне все-таки придется тебе сказать все, хотя разговор этот я не
могу считать для себя особо приятным. Все дело в том, милостивый государь,
что тема уж больно щекотлива.
"Уж для тебя-то щекотливых тем не бывает", - подумал я про себя.
Однако вслух сказал:
- Я слушаю вас внимательно, Авдотья Семеновна.
- Да что слушать-то! - неожиданно взорвалась она. - Ты сам на себя
посмотри. Как ты себя ведешь? Что люди вокруг говорят? Это ж один срам!
- Да в чем дело-то, Авдотья Семеновна? - пытался я возразить.
- А то ты не понимаешь, в чем дело. Ох, ох, - передразнила она, меня.
- Экий несмышленыш! Коли не понимаешь, так я тебе объясню. Когда молодой
человек ходит к молодой и приличной барышне с приличной репутацией и
просиживает у нее целыми днями более года подряд, то, естественно, разные
люди делают одни и те же предположения, ну и в общем... ты сам понимаешь...
Мы с Иваном Пантелеевичем противу этого не возражали, хотя, не скрою от
тебя, Лиза имела и другие предложения. Полковник Зарецкий предлагал ей руку
и сердце, однако мы ему отказали. Иван Пантелеевич сказал, что, хотя,
конечно, ты и не обладаешь серьезным достатком, дело не в этом, а в том,
что ты нравишься нашей дочери. Ты знаешь, Иван Пантелеевич для себя никогда
ничего не сделает, все для других. Это, конечно, черта хорошая,
благородная, но в нем она развита уж слишком сильно. Я слушал с открытым
ртом и пытался понять, про кого это все говорится. Про эту продувную бестию
Ивана Пантелеевича, который только о том, кажется, и думает, где бы чего
урвать? И жена его хорошо это знает. Так что же, притворяется она или верит
в это? Вероятно, и то и другое. Ей действительно муж кажется наивным
мальчиком, который ничего не может в жизни, потому что некоторые могут
больше чем он. Эти люди готовы обмануть кого угодно, но искренне
огорчаются, когда кто-то обманывает их. И тогда начинаются разговоры о
человеческом неблагородстве.
- Мы почитали тебя за порядочного человека, однако твоя выходка на
балу и дальнейшее поведение кажутся нам, не скрою, весьма странными. Это
как-то не увязывается в нас с твоим обликом.
- А в чем все-таки дело? - спросил я, понимая, конечно, всю подоплеку.
- Алексей Викторович, - перешла она вдруг на "вы", - вы хорошо
понимаете, о чем я говорю. Ваше поведение в течение последнего времени
давало нам основание полагать, что у вас складываются вполне серьезные
отношения с нашей дочерью. Не скрою, что я даже ожидала вашего предложения.
И вдруг появляется эта девица - вы знаете, о ком я говорю, - и вы...
Послушайте, да что вы в ней такого нашли?
- Я вас не понимаю, - сказал я на всякий случай.
- Понимаете. Очень даже хорошо понимаете. А я вас не понимаю.
Обыкновенная провинциальная девушка с дурными манерами. Это же не серьезно.
К тому же родители ее, я слышала, не так богаты, как кажется некоторым.
- Если вы имеете в виду Веру Николаевну Фигнер, - сказал я довольно
резко, - то могу сказать вам совершенно определенно, что ее богатство меня
совершенно не интересует. И вообще, я не понимаю, к чему вы ведете весь
этот разговор. Разумеется, я не считаю себя обязанным отчитываться перед
вами, но, если вам все же угодно вдаваться в такие подробности, могу
сказать, что Вера Николаевна - моя гостья и никаких иных отношений, кроме
тех, какие бывают между гостеприимным хозяином и гостьей, у меня с ней нет.
То же могу сказать и о своем поведении на балу, которое кажется вам столь
возмутительным. Оно было продиктовано исключительно правилами
гостеприимства.
Разумеется, то, что я говорил, было не совсем правдой. И все же в
своем возмущении я был почти искренен и сам верил тому, что говорил.
- Ну, если так, - вздохнула она с наигранным облегчением, - тогда
совсем другое дело. Ты, Алеша, уж извини меня, старую дуру, что лезу в твои
дела, но я все-таки мать, и судьба дочери меня очень волнует. Впрочем, и
твоя судьба тоже. Мы с Иваном Пантелеевичем к тебе привыкли, полюбили, и ты
нам теперь как сын. А коли все так обстоит, как ты говоришь, то нечего