И вот наш отряд вырвался из узкого прохода, зажатого скалами Большого Дракона. По нам не было произведено ни одного выстрела — это означало, что люди Шона Рея покинули уступ до нашего появления. Возможно, они поступили так, опасаясь наступления темноты или разгадав наш маневр с верхолазами. Но факт оставался фактом — путь был свободен. Тогда почему стреляли Хауард Сочурек и Элан Дойл? Ответ на этот вопрос сам бросился в глаза, когда наши машины оказались на открытом месте. В пятистах метрах на север, вдоль хребта, поднимая вокруг: себя пыль, мчалось маленькое темное пятнышко вездехода на воздушной подушке. Это был лендспидер: Шона Рея. Он опережал нас на несколько минут.
   — На этот раз ты от меня не уйдешь! — закричал: Чарльз Гласс, словно его могли услышать в удаляв-' шейся машине, и бросился в погоню, выжимая из двигателя все, на что тот был способен.
   Наши компаньоны из зеленой машины не отставали от нас и ехали след в след за нашим лендспидером, чей красный корпус дрожал и вибрировал от бешеной скорости, с которой мы неслись по камням и ямам, особо не церемонясь с выбором дороги. Но расстояние между нами и машиной Шона Рея не уменьшалось. Пассажиры преследуемого нами лендспидера понимали, что для них встреча с Чарльзом Глассом будет последней, и также мчались на пределе своих возможностей. Так продолжалось некоторое время, пока водитель шедшего впереди лендспидера не сделал роковую ошибку: он резко поменял направление с севера на запад, направив свою машину в просторы Долины Мертвых Душ. Чего он хотел этим добиться? Чтобы солнце слепило нам глаза? Скрыться в слабой молочной дымке испарений, поднимавшихся от гладкой песчаной поверхности долины? Или у него просто сдали нервы? Но, воспользовавшись его промахом, нам удалось срезать половину расстояния, разделявшего нас друг от друга. Да и то, что для разворота ему пришлось сбросить скорость, чтобы не перевернуться, тоже сыграло немаловажную роль. Преследуемый нами лендспидер оказался на расстоянии выстрела, подставив под наши бластеры свой беззащитный правый борт. Мы с Бакстером не преминули этим воспользоваться и открыли огонь. Наши парни из зеленой машины также не остались в стороне, и из их лендспидера послышались выстрелы каренфайеров.
   Теперь, преследуя Шона Рея, наши машины двигались шеренгой, что позволяло, не мешая друг другу, вести огонь по беглецам. Но из-за сильной тряски по камням склона хребта никому из нас пока не удалось попасть в цель. А вот машина Шона Рея уже съехала на гладь долины, и первые же выстрелы, раздавшиеся из нее, оказались намного точнее. Заряд каренфайера, пущенный в нас, угодил в раму ветрового стекла, перебив ее пополам, отчего все стекло покрылось сетью трещин. Если бы стрелок взял сантиметров на пять левее, я бы уже разговаривал с богом.
   Но вот и наш вездеход достиг гладкой песчаной поверхности. Тряска и рывки сразу прекратились, что позволило мне произвести пару точных выстрелов. Я видел, как луч моего бластера прошил борт преследуемой машины, осыпав сидящих в ней снопом раскаленных искр. Но это нисколько не утихомирило противников, наоборот, они с удвоенной энергией принялись отстреливаться от погони.
   Ветер завывал в разбитом стекле. Вечернее солнце слепило глаза. Над головой свистели смертоносные огненные стрелы, а мы на полной скорости неслись по Долине Мертвых Душ, в азарте погони паля из бластеров и презирая смерть.
   В какое-то мгновение краем глаза я заметил, как из нашей зеленой машины, мчавшейся рядом, кто-то выпал, сраженный точным выстрелом из лендспидера противника. Кто это был, я разглядеть не успел, так как преследуемый нами вездеход задымился и потерял скорость. Из его капота повалил серый дым. В моторе что-то задребезжало, заскрипело и, жалобно взвизгнув, сломалось. Турбины, нагнетающие воздух, плавно прекратили свое вращение, и машина наших врагов, проехав по инерции последние два десятка метров, остановилась посреди песков долины.
   Перестрелка сразу же прекратилась.
   Чарльз Гласс затормозил и осторожно подъехал к потерпевшему аварию лендспидеру Шона Рея ровно настолько, чтобы сидящие там не смогли неожиданно напасть на нас. Зеленая машина, не выключая двигатель, остановилась рядом. В ее открытом салоне я заметил Пола Тэша, сидевшего за рулем, и Ричарда Пэйджа, которого я сразу и не узнал, так как он оказался без своей широкополой шляпы, украшенной зубами волка, с которой ни разу не расставался за время нашей экспедиции. Дэвида Мора там не было: значит, это он погиб при перестрелке. У людей в стоявшей перед нами заглохшей машине на руках была кровь уже трех наших компаньонов, не считая раненого Марка Хукера. Что теперь предпримет по отношению к ним Чарльз Гласс? И почему он медлит? Чарльз Гласс действительно не торопился расправляться с попавшимися врагами. Он давно уже мог бы расстрелять их из каренфайеров, но он почему-то медлил. И тут я увидел нечто страшное. Капот машины наших врагов стал уходить в землю, медленно погружаясь в песок. Его засасывало, как в болото, с ужасающей неотвратимостью. Серая почва Долины Мертвых Душ, окружавшая нас со всех сторон, оказалась зыбучим песком. Все пространство от края до края, вся эта ровная поверхность долины представляла собой сплошное болото из этого песка, чей грязно-серый цвет с белесыми испарениями над гладкой поверхностью напоминал покрывало на ложе смерти. И наших врагов прямо на глазах засасывало в его холодное чрево. Теперь мне стало ясно, почему медлил Чарльз Гласс.
   Капот лендспидера был тяжелее из-за находящегося под ним двигателя, и поэтому он погружался быстрее. Лендспидер казался тонущим кораблем. Люди, сидевшие в нем? кричали от ужаса, перебираясь на багажник, и я увидел тех, кто находился в машине. Это были Алан Дороу с перебинтованной головой и еще двое, которых я раньше не видел.
   — Это Ив Фришман и Пабло Моралис, — произнес Дел Бакстер.
   — Они все-таки оказались глупее, чем ты о них думал. Дел Бакстер, недобро улыбаясь, заключил Чарльз Гласс.
   У тонущих царила паника. Они метались в тщетном поиске спасения на крохотном багажнике своей машины, а ее капот уже полностью скрылся под серой густой массой, с чавкающим звуком засасывающей свою добычу.
   — Бакстер! — истошным голосом завопил Ив Фришман. — Помоги! Ради всего святого! Спаси меня ради твоей матери, Бакстер! Пожалуйста! Бакстер! Помоги мне!
   Дел, не выдержав этих душераздирающих криков, отвернулся в сторону, чтоб хотя бы не видеть страшной сцены, разворачивающейся перед нами.
   — Чарльз! Клянусь, что никогда больше не подниму на тебя руку! — заголосил Пабло Моралис. — Я стану твоим рабом, только спаси меня, Чарльз! Умоляю тебя! Ради моих детей оставь мне жизнь! Я хочу жить, Чарльз!
   А их машина уже на две трети скрылась в гряз ной, переваливавшейся через стекло и сиденья каше, с каждым мгновением подбиравшейся все ближе и ближе к их ногам.
   — Пощади, Чарльз! Дел, скажи ему! Спасите!!! — метался Ив Фришман. И тут он не выдержал и прыгнул, пытаясь добраться до нашего лендспидера. Бедняга. Ему не удалось сделать ни одного шага. Его ноги сразу увязли в серой густой массе, и Фришмана с катастрофической быстротой стало засасывать внутрь. Он больше ничего не смог сказать, он только истошно вопил, выкатив глаза, и в исступлении бил руками по поглощавшей его грязи. Сначала его засосало по пояс, затем по грудь, наконец густое песчаное тесто закрыло ему рот, отчего крик сразу стих, прервавшись на самом душераздирающем восклицании. Еще мгновение мы видели глаза Ива Фришмана, полные ужаса и обреченности: наверное, в этот момент он увидел смерть, — а затем его поглотили пески, оставив на том месте, где только что метался в борьбе за жизнь человек, небольшую воронку, которая через секунду тоже исчезла.
   А серая масса плотоядно подбиралась к ногам оставшихся на багажнике Пабло Моралиса и Алана Дороу. Пабло Моралис выл и плакал, глядя, как у него из-под ног исчезает опора, погружаясь в чавкающую песчаную грязь. Но Алан Дороу вел себя по-другому. Он также спасался на самом высоком месте в надежде, что лендспидер достигнет твердого дна и перестанет погружаться в болото, но он не плакал и не причитал, как его товарищи. И только когда неизбежное стало явью, когда грязь поглотила под собой последний сантиметр поверхности лендспидера и поползла по ногам вверх, он зло взглянул в нашу сторону. На его избитом во время вчерашней встречи лице застыло выражение ненависти. Он сорвал с головы повязку, закрывавшую рану на лбу, и швырнул ее в грязь.
   — Будь ты проклят, Чарльз Гласс! Твоя участь будет в тысячу раз ужаснее нашей. Вы все погибнете страшной смертью в этой долине и, умирая, будете завидовать нам! — С этими словами Алан выхватил из наплечной кобуры бластер, приставил дуло себе под подбородок и нажал курок.
   Заряд бластера разорвал его голову в клочья, и обезглавленное тело Алана Дороу рухнуло в мгновенно поглотивший его песок.
   Пабло Моралис с диким криком глядел на пузырившуюся рядом с ним кровавую лужу, в которой только что исчез Алан, и в ужасе царапал себе лицо. Грязь уже поглотила его лодыжки, продолжая неуклонно засасывать свою последнюю жертву. Пабло, Моралис дернулся, как муха, попавшая в паутину, и визжащим голосом обреченного завопил, в последней надежде на спасение обращаясь к Чарльзу Глассу:
   — Чарльз! Спаси меня! Я знаю, куда поехал Шон Рей. Я покажу тебе это место. Чарльз! Ради всего святого… — И он зарыдал, в мольбе простирая руки к нашей машине.
   Слезы ручьями текли по его полным одутловатым щекам, расцарапанному лицу, а тело сотрясали рыдания отчаяния.
   — Мне не нужен советчик. Я сам знаю, куда направился Шон Рей, — громко, жестким голосом заговорил Чарльз Гласс. — Он поехал за моим золотом. И ты в этом ему помог, задержав мою экспедицию в ущелье и убив моих людей. Так на что ты надеешься, Пабло Моралис? О какой жалости может идти речь, когда только что ты стрелял в меня из своего каренфайера, пытаясь убить. Не будет тебе пощады. Подохнешь, как и твои друзья, захлебнувшись в этом дерьме. Ты ничем не лучше других. Прощай, Пабло Моралис, у меня нет времени слушать твои вопли и причитания. — С этими словами Чарльз развернул лендспидер и повел его обратно к ущелью. Зеленый лендспидер с Полом и Ричардом последовал за нами, а сзади все еще были слышны удалявшиеся вопли Пабло Моралиса. Когда же я обернулся назад, то ни сломавшегося лендспидера, ни Пабло Моралиса не было видно. Всюду виднелись ровная серая поверхность без единого бугорка, без единой трещинки и легкая туманная дымка, молочным маревом затянувшая горизонт.
   Весь обратный путь до ущелья никто не проронил ни слова. На душе было нехорошо после страшной смерти Ива Фришмана, Алана Дороу и Пабло Моралиса. Она гнетущим прессом давила на сердце каждого, оставив где-то внутри неприятный осадок. Мне до сих пор казалось, что я еще слышу их крики. Все-таки Чарльз Гласс поступил с ними не по-человечески. Надо было их сразу прикончить, а не ждать, пока их засосет в болото зыбучего песка.
   Мы так и ехали молча до самого ущелья. Машины отбрасывали вперед длинные тени, плясавшие на беспощадной серой поверхности песков Долины Мертвых Душ, раскинувшейся от растворившегося в дымке горизонта, куда опускался большой оранжевый диск заходящего солнца, до гигантской каменной стены хребта Большой Дракон, чьи исполинские гранитные кости вздымались до самого неба.
   В ущелье, на том самом месте, где мы его и оставили, нас встретил Мэт Блонди. Как ни странно, но он почти протрезвел и даже смог самостоятельно подняться нам навстречу. Марк Хукер так и лежал, не приходя в сознание, на матрасе рядом. На его голове вздулась огромная опухоль, на которую Мэт Блонди прикладывал носовой платок, смоченный, в виски. Хауард Сочурек и Элан Дойл еще не появились, и нам пришлось их ждать.
   — А где Дэвид Mop? — удивленно спросил Мэт, когда не увидел своего товарища среди нашей компании.
   — Погиб, — ответил на его вопрос Ричард Пэйдж, почесав свою непокрытую голову с редким ежиком светлых волос, который раньше прикрывала шикарная широкополая шляпа, украшенная перевязью с. зубами волка.
   Он достал сигарету из мятой пачки и, прикурив от протянутой Полом Тэшем зажигалки, с досадой добавил:
   — Эта гадина — Пабло Моралис — свалил его наповал из своего каренфайера. И если бы Пол в этот момент не повернул баранку лендспидера, мне бы тоже снесло голову, а так я лишился только шляпы.
   — Хорошая была шляпа, — как-то отстраненно произнес Мэт Блонди и удрученно отошел в сторону, сев рядом с матрасом Марка Хукера.
   — Ерунда, — затягиваясь сигаретой, весело отозвался Ричард Пэйдж, — все равно эта шляпа была не моя. Я одолжил ее у одного приятеля в Старморе. Так что не горюй, мне ее совсем не жалко.
   Солнце уже наполовину скрылось за горизонтом, медленно, словно зыбучие пески и его засасывали в свое серое бездонное болото, исчезая за краем земли. От нагретых камней ущелья поднимался горячий воздух, в чьих восходящих потоках мерцала одинокая яркая звезда, первой загоревшаяся на темнеющем небе. Вот и еще один день на планете Рок подошел к своему концу. Усталость брала свое. Я сел на дорогу возле нашего вездехода, прислонившись к его обшарпанному красному борту, и вытянул уставшие ноги. Дел Бакстер, порывшись в поклаже нашей машины, извлек из одной коробки банку пива и устроился рядом.
   — Да, страшная участь — утонуть в зыбучих песках, — отхлебывая пиво, произнес он.
   — Страшная, — согласился я.
   — Скайт, ты представляешь, это же вся долина — сплошное болото из зыбучих песков. Если что случится с машиной — никаких шансов на спасение. Да ты сам видел.
   — Видел.
   — Подумай, если у Шона Рея было две машины, а одна недавно утонула, то, следовательно, он поехал на одном лендспидере по этому гиблому месту — это большой риск. У нас осталось два вездехода, да и то мне становится не по себе от одной только мысли, что может случиться, если, не дай бог, заглохнет двигатель.
   — Это верно.
   Дел Бакстер сделал большой глоток из банки и шепотом, чтобы его, кроме меня, никто больше не услышал, сообщил:
   — Если бы я знал, что представляет из себя Долина Мертвых Душ, то вряд ли согласился на эту экспедицию.
   — Сам виноват, — ответил я, — не дождался меня в гостинице Стармора. Поехал с Шоном Реем. Решил заработать лишнюю тысячу. Теперь терпи. Ничего не поделаешь. Обратной дороги нет.
   Мы замолчали. На небе горело уже четыре звезды, а от солнца осталась маленькая красная горбушка, таявшая, как масло на сковородке. Мимо нас с хмурым выражением прошел Чарльз Гласс. Он направлялся к тому месту, где начали свой подъем Хауард Сочурек и Элан Дойл. По его раздраженному виду было ясно, что наш босс недоволен вынужденной задержкой. И его можно было понять с самого начала экспедиции на его пути вставали препятствия, преследовали одна за одной неудачи. Вчера, когда мы настигли машины Шона Рея, казалось, все трудности позади, впереди спокойная дорога, в конце которой нас ждет желанное золото. Так нет, Шон Рей обманул Чарльза Гласса и теперь вновь опережает нас на целый день. Если бы знать заранее, на что способна эта тварь, тогда Чарльз не оставил бы ему ни одного шанса, а так наша экспедиция потеряла трех человек убитыми, один лендспидер, у нас один раненый, и теперь нам вновь предстоит погоня за Шоном Реем, только на этот раз он знает, что за ним охотятся, и будет спешить. Было от чего злиться и нервничать.
   — Интересно, Скайт, Долина Мертвых Душ называется так, потому что там остаются души умерших, которые никогда не смогут вырваться из этого болота? — ни с того ни с сего спросил меня Дел Бакстер.
   — Не знаю, спроси лучше у Сочурека, когда он вернется.
   — Пожалуй, я так и сделаю, — согласился Дел и, допив пиво, выкинул пустую жестянку в пересохшее русло, где она застучала по камням, издавая характерный звон.
   Начинались сумерки. Окружающий мир блекнул, приобретая серые оттенки. Из щелей, трещин, из под камней, где они прятались целый день, появились призрачные тени. Небо меж скал над головой темнело, превращаясь из темно-синего в бесконечно; черный омут с кружащими в нем миллиардами звезд. Все замерло, и все звуки в неподвижном воздухе проявились отчетливо, словно в замкнутом пространстве. Чирканье зажигалки, от которой прикуривал Пол Тэш у соседнего лендспидера, бульканье бутылки Мэта Блонди, даже урчание в животе у Ричарда Пэйджа словно происходили над самым моим ухом. И вот к этим звукам прибавился еще шелест гравия под ногами нескольких людей, идущих с восточной стороны. В сумраке показались три человеческие фигуры. Одна принадлежала Чарльзу Глассу, а две другие — Сочуреку и Элану Дойлу. К счастью, наши верхолазы были целы и невредимы. С их возвращением настроение в экспедиции немного улучшилось.
   — По машинам! — скомандовал Чарльз Гласс, когда закончились приветствия.
   — Чарльз, уже поздно, куда ехать в такой темноте, да еще по зыбучим пескам? — недовольно отреагировал Пол Тэш.
   — Действительно, давайте разобьем лагерь здесь, а завтра, с самого раннего утра, поедем дальше, — поддержал Пола Дел Бакстер.
   — По машинам, — не поддался на уговоры Чарльз Гласс. — Впереди, в двадцати километрах отсюда, посреди зыбучих песков, находятся небольшие острова — там и разобьем лагерь. Это и безопасно, и ближе к нашей цели. Давайте пошевеливайтесь, чем быстрее мы до них доберемся, тем быстрее вы сможете отдохнуть, — подгоняя недовольных компаньонов, говорил он. — Пол и Ричард, помогите Мэту затащить Хукера в лендспидер. Да осторожнее, еще одного падения он не переживет. Положите его на заднее сиденье. Аккуратнее, берегите голову, руководил он еле шевелившимися Полом, Ричардом и Мэтом.
   Я залез на водительское место в красном лендспидере и зажег фары. В их ярком свете заметил изможденные лица Хауарда Сочурека и Элана Доила.
   Они прямо валились с ног от усталости. Восхождение, а потом еще спуск со скал дались им тяжело. Поэтому Чарльз Гласс к ним и не обращался.
   — Дел, — наконец добрался он и до моего друга, — найди что-нибудь перекусить для наших верхолазов.
   Сочурек и Элан Дойл забрались на задние сиденья нашего лендспидера. Дел достал им консервы с пивом, а сам сел рядом. Наконец, после того как он помог погрузить в зеленую машину Марка Хукера, Чарльз забрался в наш лендспидер на переднее место рядом со мной.
   — Поехали, — сказал он и махнул рукой. Свет от фар двумя белыми пересекавшимися кругами скользнул по противоположной каменной стене, где заискрились прожилки слюды, и, выхватывая из сумрака камни, валявшиеся на дороге, устремился в просторы Долины Мертвых Душ. Горизонт впереди еще был очерчен тонкой красной ниткой уходящей вечерней зари, а сзади уже вступила в свои права ночь, расправив над Большим Драконом свои черные крылья, усыпанные алмазами звезд.
   Усталость, равномерный гул двигателя и плавное, без единого толчка движение по гладкой песчаной поверхности в конце концов сделали свое дело, и у меня стали сами собой закрываться глаза. Сочурек, Элан Дойл и Дел Бакстер уже минут десять как храпели на заднем сиденье. Да и сам Чарльз Гласс клевал носом, мотая рядом со мной своей седой головой, пытаясь отогнать сон. Нас окружала кромешная тьма. Только над головой блестели звезды и лучи света от фар вытянутыми эллипсами растянулись перед машиной. Из-за того, что не было ни толчков, ни вибрации, а в свет фар не попадало ничего, кроме гладкой серой песчаной поверхности, казалось, что мы стоим на месте. Только стрелка спидометра на панели управления лендспидера показывала сорок пять миль в час.
   Если бы не звезды, я давно бы потерял ориентацию и сбился с пути, а так я выбрал за ориентир небольшое яркое созвездие, висевшее на западе, над самым горизонтом, и держал курс прямо на его свет. Иногда наша машина попадала в свет фар шедшей за нами второй машины, и тогда Чарльз Гласс резко выпрямлялся, очнувшись от беспокойного сна, но через минуту его глаза закрывались, и он снова опускал голову на грудь.
   Пару раз мне казалось, что я уже вижу остров, но каждый раз это оказывалось лишь облако белесого тумана, стелившегося над зыбучим песком. Чтоб как-то прогнать сон, я встряхнул головой и краем глаза заметил светлое пятно на юге. Это начинал свое восхождение спутник планеты Хор. Через некоторое время он выглянул своим бледным ликом из-за горизонта, словно интересуясь, кто это не спит в столь поздний час, разгуливая по Долине Мертвых Душ, и тревожит покой умерших. В его холодном молочном свете проявились бледные пятна тумана, покрывавшего все пространство долины. Они, как живые, меняли форму, перемещались, исчезали и вновь, как призраки, возникали из ниоткуда. Я на лендспидере как раз рассек один из таких призраков, разметав его холодную эфемерную плоть на множество лоскутков, завертевшихся, закружившихся позади в потоке воздуха, и тут же увидел перед собой темную полоску земли, поднимавшуюся над серой поверхностью зыбучего песка. Это был уже не призрак — это был один из тех самых островов, которые мы искали.
   Остров оказался плоским и гладким. Размером он был чуть больше футбольного поля и состоял из монолитного гранита: наверное, в этом месте наверх поднимались скалы, верхушки которых за многие годы были отшлифованы зыбучим песком долины, постоянно менявшим свой уровень. Пройдет еще несколько веков, и острова Долины Мертвых Душ совсем исчезнут с ее поверхности, и на всем обширном пространстве, заполненном коварным зыбучим песком, не останется ни одного надежного, твердого места. Ну а пока один из островов послужит нам отличным местом для ночлега.
   Лендспидер мягко качнуло, когда он въехал на покатый каменный берег. Дремавший Чарльз Гласс тут же проснулся, встревоженно озираясь по сторонам. А я, пока он вглядывался в ночной сумрак, проехал к самому центру острова и только тогда остановил машину и выключил двигатель.
   Гул мотора затих. Турбины компрессоров плавно прекратили свое бешеное вращение. Воздух с шипением вышел из-под днища, и наш вездеход опустился на камень острова.
   — Что случилось?! — вскрикнул проснувшийся Дел Бакстер, испугавшись наступившей тишины. Наверное, он подумал, что у нас заглох двигатель. Прибыли, — успокоил я своего друга. Подъехала вторая машина с нашими компаньонами и остановилась рядом.
   В наступившей тишине слышалось лишь недовольное ворчание моих попутчиков, выбиравшихся из машин на холодный камень странного острова.
   В бледном лунном свете терялись все краски. Красный лендспидер превратился в черный, как и зеленая машина Пола Тэша. Гранит тоже казался черным, только вкрапления слюды звездочками блестели в его массе, словно под ногами, как и над головой, распростерся открытый космос.
   Я, Дел Бакстер, Хауард Сочурек и Элан Дойл аккуратно вытащили из лендспидера так еще и не пришедшего в себя Марка Хукера и положили его рядом с машиной на расстеленный спальный мешок. Затем я достал свой спальник и сам устроился на ночлег. Дежурить оставили Мэта Блонди, который особо и не возражал, так как выспался сегодня днем. Он отхлебнул из своей бутылки «Черного Саймона» и забрался на еще теплый капот одного из вездеходов.
   Лежать на голом камне было очень неудобно, и если бы не специальный теплозащитный материал спальника, то можно было бы околеть, лежа на холодном граните острова.
   Все же усталость взяла свое, и глаза сами собой закрылись. Последнее, что я увидел, — это маленькая искорка, прочертившая в ночном небе меж звезд короткий след и погасшая, так и не добравшись до земли.
   Сколько прошло времени с того момента, как я заснул, не знаю. Но, когда раздался полный ужаса вопль, было еще темно и на небе все так же светили звезды, только на место бледного спутника Хора взошел его красный брат Фарв.
   Нащупав рукоять бластера, я автоматически попытался выхватить его из кобуры, но сделать это мне помешал закрытый спальник. Пока я возился с застежкой, вопль не прекращался. Мимо пробежал Хауард Сочурек с каренфайером в руках. Рядом чертыхался Дел Бакстер, пытаясь выбраться из своего спальника.
   Наконец «молния» поддалась, и я выбрался наружу, тут же вытаскивая бластер. Весь лагерь пришел в движение. Ричард Пэйдж и Пол Тэш уже были на ногах и с бластерами на изготовку пробежали на крик. Мы с Делом Бакстером последовали за ними. В смутном красном свете недалеко от второго нашего вездехода мы увидели Хауарда Сочурека и Элана Доила, стоявших возле орущего Мэта Блонди. Они растерянно смотрели по сторонам, пытаясь разглядеть противника и готовые в любой момент открыть огонь из каренфайеров.
   — Что здесь, черт возьми, происходит? — грозно спросил подошедший Чарльз Гласс, желая услышать ответ от поднявшего тревогу Мэта Блонди.
   Услышав грозный голос Чарльза, Мэт перестал кричать и замолк, трясясь как осиновый лист. Он был белый как полотно. Глаза широко раскрыты, а рот перекошен от страха. С трудом совладав с собой, Мэт протянул руку в сторону расстилавшейся перед ним долины и трясущимся пальцем показал на бледное море тумана, покрывавшее все пространство вокруг.
   — Там, — произнес он хриплым голосом.
   — Что там?
   — Там был Дэвид Мор, он звал меня к себе… Все молча уставились по направлению трясущейся руки Мэта Блонди.
   В наступившей тишине перед нами медленно колыхалось молочное море густого тумана, подкрашенное в розовый цвет светом от висевшего над островом в черном ночном небе диска спутника Фарв.