- Я знаю. Иди же, Джекки. Иди!
   Он поцеловал ее в лоб.
   - Как-нибудь встретимся, - сказал он, и, повернувшись, бросился к дороге.
   Рози смотрела, как он уходит, и вдруг почувствовала, что над долиной пронесся холодный ветер.
   Холмы, склоны которых сперва были пологими и поднимались медленно, теперь стояли вокруг Джека, как башни. Он бежал и видел, как их сменяют высокие каменные стены. Дорога ширилась, сужалась, опять становилась широкой. Наконец он справился со своей паникой и взял себя в руки. Джек перешел на шаг. Не было смысла быстро уставать - медленный, ровный шаг позволил бы ему пройти немало, прежде чем усталость возьмет верх.
   Он глубоко дышал и прислушивался, нет ли погони. Ничего не было слышно.
   По скале справа от него скользнула длинная черная змея. Она исчезла в расселине и больше не появлялась. В небе горела одинокая звезда. В ее свете вкрапления разных пород блестели, как стекло.
   Он подумал о Рози и удивился: что значит иметь родителей, быть ребенком, зависеть от кого-то, чтобы жить. Джек задумался, каково быть старым, знать, что умрешь и больше не вернешься. Вскоре эти мысли, как и все прочие, утомили его. Ему очень хотелось завернуться в плащ, лечь и уснуть.
   Чтобы не заснуть, он считал шаги - тысячу, потом еще тысячу. Он тер глаза, спел несколько песенок, думал о еде, женщинах, о своих самых крупных кражах, проигрывал в уме пытки и наконец, подумал об Ивен.
   Стены вскоре стали ниже.
   Он шел у подножия холмов - таких же, как те, от которых началась дорога. Погони все еще не было. Джек надеялся, что это означает, что его не схватят в пути. Только бы добраться до открытой местности, а уж там он сумеет найти множество укрытий.
   Над головой загремело и, посмотрев наверх, он увидел, что звезды начали скрываться в тучах. Джек сообразил, что облака собираются очень быстро, и вспомнил обещание Розали постараться вызвать бурю и замести его следы. Когда блеснула молния, грянул гром, и первые капли дождя упали на землю, он улыбнулся.
   Сойдя с тропы, Джек еще раз вымок насквозь. Буря, казалось, не собиралась утихать. Видно было скверно, но ему показалось, что он вышел на такую же равнину, с разбросанными по ней скалами, как та, которую он ставил по ту сторону гор.
   Джек почти на милю отклонился от своего курса - самый выгодный маршрут, чтобы уйти из владений барона. Потом он заметил несколько валунов. Джек устроился на сухой стороне самого большого и уснул.
   Разбудил его цокот копыт. Он полежал, прислушиваясь, и определил, что звук идет от дороги. Джек вытащил меч и положил рядом. Дождь еще шел, хотя и потише. Издалека время от времени доносились раскаты грома.
   Цокот копыт затихал. Он прижал ухо к земле, вздохнул, потом улыбнулся. Он все еще был в безопасности.
   Несмотря на то, что все тело болело и протестовало, Джек поднялся и пошел дальше. Он решил идти, пока идет дождь, чтоб уничтожить как можно больше следов.
   В темной грязи сапоги Джека оставляли углубления, одежда липла к телу. Он несколько раз чихнул и вздрогнул от холода. Ощутив странную боль в правой руке, он опустил глаза и увидел, что все еще сжимает меч. Джек насухо вытер клинок полой плаща и спрятал его в ножны. В просветах между тучами он отыскал знакомые созвездия. По ним он снова взял курс на восток.
   Дождь постепенно перестал. Джек был весь в грязи, но продолжал идти. Одежда начала просыхать, а бивший его озноб почти прошел.
   Позади него снова возник и затих цокот копыт. Зачем тратить столько сил на поимку одного человека, удивился он. Когда он возвращался в прошлый раз, все было иначе. Правда, раньше он никогда не ходил этой дорогой.
   - То ли, пока я был мертв, я стал очень важной персоной, - решил Джек, - то ли люди барона охотятся на возвращающихся просто из спортивного интереса. В любом случае Джек счел за лучшее не связываться с ними. Что имела в виду Розали, когда говорила, что неважно, поймают меня или нет. Если это действительно так, это очень странно.
   Время шло. Он оказался на еще более высокой и каменистой террасе. Грязь осталась внизу позади него. Джек начал искать место для отдыха, но это была равнина, и он предпочел идти дальше, нежели быть пойманным на открытой местности.
   Продвигаясь вперед, он заметил в отдалении нечто, напоминающее каменную изгородь. Приблизившись, Джек увидел, что эти камни были светлее соседних, а промежутки между ними, казалось были одинаковыми. Похоже, форма камней не была результатом действия сил сил природы, скорее, их вытесал какой-то маньяк, зациклившийся на пятиугольниках.
   Джек нашел себе место для отдыха у ближайшего камня и, где было сухо, и заснул.
   Ему снова снились дождь и гром. Гром гремел, не переставая, и от этого содрогалась вся вселенная. Потом Джек очень долго находился на на грани сна и бодрствования. И все равно он чувствовал, что чего-то не хватает, хотя точно не знал, чего и почему.
   - Вот оно что, я не промок! - удивленно и раздраженно решил он.
   Потом, вслед за громом, он вернулся в свое тело. Голова его покоилась на откинутой руке. Мгновение он лежал, совсем проснувшись, а потом вскочил на ноги, сообразив, что на его след напали.
   Показались всадники. Джек насчитал семерых.
   Он отбросил плащ за спину, в руке очутился меч. Потом он пальцами взъерошил волосы и протер глаза. И стал ждать.
   Высоко в небе, за его левым плечом, разгоралась звезда.
   Джек решил, что удирать пешему от всадников смысла нет, особенно, когда негде спрятаться. Они просто будут гнать его пока он не свалится на землю, а тогда усталость не даст ему достойно сразиться и хоть нескольких из них отправить в Глив.
   Поэтому он ждал, раздосадованный, что небо светлеет. Кони дьявольских всадников в черном высекали копытами искры из камней. Высоко над землей на него, как горсть раскаленных углей, неслись их глаза. Из ноздрей вырывались струйки дыма, а иногда - пронзительный свист. С ними, опустив к земле голову и вытянув хвост, молча бежала похожая на волка тварь. Там, где Джек, подходя к камням, сворачивал, она тоже меняла направление.
   - Ты - первая, сказал он, поднимая меч.
   При звуке его голоса тварь подняла морду, завыла и рванулась, обгоняя всадников. Пока она приближалась, Джек отступил на четыре шага и прижался спиной к камню. Он высоко занес меч, словно собираясь рубить, и обеими руками стиснул рукоять.
   Из открытой пасти этой твари свешивался язык, а почти человечья ухмылка открывала огромные зубы.
   Когда она прыгнула, Джек опустил меч, описав им полукруг, и задержал его перед собой, упершись локтями в камень.
   Тварь не рычала, не выла и не лаяла - напоровшись на меч, она завизжала.
   Удар выжал из Джека воздух и раскровянил упиравшиеся в камень локти. На мгновение он начал отключаться, но визг и едкий запах, исходивший от твари, удержали его в сознании.
   Мгновение - и тварь замолчала. Она дважды дернулась на лезвии, содрогнулась и издохла.
   Джек стал на труп ногой и, с силой повернув, вытащил меч. Потом он снова занес его и повернулся лицом к подъезжавшим всадникам.
   Они сбавили темп, натянули поводья и остановились в какой-нибудь дюжине шагов от него.
   Их предводитель - лысый, маленького роста и совершенно необъятный спешился и пошел вперед. Увидев окровавленную тварь, он покачал головой.
   - Не стоило убивать Шандера, - сказал он. - Голос был хриплым и грубым. - Он не хотел причинить тебе вред - только обезоружить.
   Джек рассмеялся.
   Мужчина посмотрел на него снизу вверх. Желтый огонь в глазах говорил о таящейся в нем силе.
   - Ты дразнишь меня, вор! - сказал он.
   Джек кивнул.
   - Если вы возьмете меня живым, я, несомненно, много претерплю от твоей руки, - сказал он. - Не вижу причин скрывать свои чувства, барон. Я смеюсь над тобой, потому что ненавижу. Что тебе нечего делать, кроме как гоняться за возвращающимися?
   Барон отступил и поднял руку. По этому знаку спешились остальные. Ухмыляясь, он вытащил меч и сказал:
   - Ты нарушил границу моих владений, верно?
   - Это единственный путь из Глива, - сказал Джек. - Всем, кто возвращается, приходится пройти через них.
   - Да, - сказал барон, - и те, кого я арестую, должны заплатить пошлину. То есть прослужить мне несколько лет.
   Всадники обошли Джека с флангов, образовав полукруг.
   - Отдай меч, человек-тень, - сказал барон. - Если мы отнимем у тебя оружие, ты вряд ли сумеешь покалечиться в схватке. Мне бы не хотелось иметь увечного слугу.
   Пока барон говорил, Джек сплюнул. Двое из людей барона посмотрели наверх - да так и остались таращиться в небо. Подозревая, что так они хотят отвлечь его внимание, Джек не стал смотреть, что там такое.
   Но тут задрал голову еще один, и, увидев это, сам барон посмотрел на небо.
   Краем глаза Джек заметил появившееся высоко в небе свечение. Тогда он поднял голову и увидел быстро приближавшийся к ним большой шар. Чем ближе он был, тем больше и ярче становился.
   Джек быстро опустил глаза. Что бы это ни было, такой шанс упускать было нельзя.
   Он бросился вперед и снес голову крайнему справа, который стоял, глазея на шар.
   Ему удалось раздробить череп еще одному - тот слишком медленно поворачивался. После этого барон и четверка оставшихся развернулись и кинулись на него.
   Джек отступал, парируя удары со всей возможной быстротой, не решаясь на ответные выпады. Он попытался обойти камень слева от себя, желая вымотать их. Но они двигались слишком быстро, и Джек обнаружил, что окружен. Каждый удар, который он отражал с близкого расстояния, теперь причинял ладони мучительную боль, а по руке пошли мурашки. С каждым ударом меч казался все тяжелее.
   Они начали прорывать оборону. На плечах, руках и бедрах Джека появились небольшие порезы. В его мозгу возникло и исчезло видение Навозных Ям. По тому, с какой яростью они нападали, он понял, что теперь они хотят не взять его в плен, а отомстить за погибших.
   Сообразив, что еще немного - и его изрубят в куски, Джек твердо решил при малейшей возможности захватить с собой в Глив барона. Он приготовился кинуться на него, как только в обороне Дрекхейма наметится брешь. Лучше бы это случилось поскорее, подумал Джек, потому что с каждой проклятой минутой он слабел.
   Словно чувствуя это, барон дрался осторожно, все время защищаясь. Нападали его люди. Хватая ртом воздух, Джек решил, что больше ждать не может.
   И все кончилось. Мечи стали слишком горячими, чтобы их удерживать, когда по клинкам заплясало синее пламя. Они с криком выпустили их из рук, и тогда вспышка белого света над головами ослепила их. От мечей летели искры, а ноздри щекотал запах горелого.
   - Барон, - раздался сладкий, как мед, голос, - ты нарушил границы моих владений и пытался убить моего пленника. Что ты скажешь в свое оправдание?
   Когда Джек узнал этот голос, его охватил страх.
   4
   Джек искал тени, а перед глазами его плясали точки.
   Свет исчез так же быстро, как и появился, и наступившая за ним тьма казалась почти абсолютной. Он попытался воспользоваться этим и добраться до скалы. Он начал ее обходить.
   - ТВОЕГО пленника? - услышал он вопль барона. - Он мой!
   - Мы долго были добрыми соседями, барон - с тех пор, как я в последний раз давал тебе урок географии, - сказала фигура, стоявшая на вершине скалы. Теперь ее можно было различить. - Возможно, требуется повторное обучение. Эти скалы - граница между нашими владениями. Пленник стоит на моей стороне... и должен добавить, ты со своими людьми - тоже. Ты, конечно, уважаемый гость, а пленник, разумеется, мой.
   - Лорд, - сказал барон, - эта граница всегда была спорной. Да будет тебе известно, что я преследовал этого человека на своей земле. Вряд ли честно с твоей стороны влезать в это.
   - Честно? - донесся в ответ смех. - Не говори мне о честности, сосед... И не называй этого пленника "человеком". Мы оба знаем, что на границе кончается наша сила - сила, а не законы или договоры. Там, куда из Хай-Даджен достает моя сила, земля - моя. То же самое касается тебя в твоих владениях. Если ты хочешь состязаться, чтобы пересмотреть границу давай. Что касается пленника, тебе известно, что и сам он наделен Силой одной из немногих подвижных сил. Он черпает ее не из определенного источника, а из сочетания света и тьмы. То, кто изловит его не может не получить выгоды, поэтому он мой. Ты согласен со мной, повелитель падали? Или мы немедленно начнем пересмотр границы?
   - Я вижу, Сила не покинула тебя...
   - И значит, мы на моей территории. Иди домой, барон.
   Обойдя вокруг скалы, Джек спокойно направился в темноту. Ему представился случай проскочить обратно через границу и, может быть, вызвать драку, но в любом случае он становится чьим-то пленником. Путь только один - лучше удрать. Он пошел быстрее.
   Оглянувшись, Джек увидел нечто, что могло означать продолжение спора, поскольку барон топал ногами и бурно жестикулировал. Он слышал его сердитые крики, хотя отошел слишком далеко для того, чтобы разбирать слова. Зная, что его отсутствие будет оставаться незамеченным еще недолго, Джек побежал. Он взобрался на небольшой холм и, проклиная потерю меча, сбежал с его восточного склона.
   Он быстро устал, но заставил себя идти, остановившись только, чтобы вооружиться парой нетяжелых камней.
   Потом на какое-то мгновение перед ним упала его длинная тень, и он остановился, оглядываясь. Над холмом появилось сияние, в котором, поднимаясь и опускаясь словно пепел или сорванные ветром листья, плясали рои летучих мышей. Прежде, чем он сумел использовать тень, свет потускнел и опять воцарилась тьма. Определяясь, Джек посмотрел на звезды, и заторопился дальше, отыскивая по дороге убежище. Он знал, что будет погоня.
   Он продолжал оглядываться, но сияние больше не повторялось. Он задумался, чем же закончился конфликт. Барон, несмотря на свою звериную внешность, был известен как довольно чувствительный субъект. Кроме того, ситуация на границе указывала на то, что оба спорщика были одинаково далеки от источников своей Силы.
   Неплохо было бы, решил он, если бы они уничтожили друг друга. Хотя вряд ли. А жаль.
   Понимая, что к этому моменту его отсутствие там уже заметили, и что единственное, что может остановить погоню, это начавшаяся драка, он взмолился, чтобы скандал оказался затяжным. Заодно он отметил, что идеальным выходом была бы смерть или тяжкие повреждения у обеих участвующих сторон.
   Словно в насмешку над его мольбой, очень скоро мимо промелькнул темный силуэт. Джек запустил в него оба камня, но оба раза промахнулся.
   Решив не идти по прямой, он свернул влево и пошел в этом направлении. Шел он медленно, экономя силы, пот высох и он снова почувствовал озноб. Но только ли поэтому?
   Кажется, темный силуэт преследовал его слева на некотором расстоянии. Стоило повернуть голову, как он исчезал. Все-таки, глядя прямо перед собой, Джек уголком глаза уловил некоторое движение.
   Вскоре силуэт очутился рядом с ним. Джек почувствовал его присутствие, хотя едва различал его. Поскольку тот больше не двигался, Джек приготовился защищаться при первом же прикосновении.
   - Можно узнать, как ты себя чувствуешь? - раздался мягкий приятный голос.
   Подавив дрожь, Джек сказал:
   - Я голоден, хочу пить и устал.
   - Какая жалость. Я прослежу, чтобы вскоре это прошло.
   - Почему?
   - Мой обычай - оказывать гостя все почести.
   - Я не знал, что я чей-то гость.
   - Все, кто попадает в мои владения, мои гости, Джек. Даже те, кто раньше пренебрег моим гостеприимством.
   - Приятно слышать. Особенно, если это значит, что ты поможешь добраться до восточной границы твоих владений по возможности быстро и спокойно.
   - Мы обсудим это после обеда.
   - Отлично.
   - Сюда, пожалуйста.
   Он взял вправо, и Джек последовал за ним, понимая, что больше ничего не остается. По дороге ему удалось мельком увидеть смуглое красивое лицо, наполовину освещенное светом звезд, наполовину скрытое высоким круглым воротом плаща. Глаза напоминали лужицы воска, которые натекают вокруг фитилей черных свечек - горячие, темные и влажные. С неба все время срывались летучие мыши и исчезали в складках плаща. После долгого молчания спутник Джека указал на видневшееся впереди возвышение.
   - Сюда, - сказал он.
   Джек кивнул и посмотрел на холм со срезанной вершиной. Малое средоточие Силы, решил он, и находится в пределах досягаемости хозяина.
   Медленно карабкаясь вверх, они приближались к нему. Когда Джек поскользнулся, то почувствовал на своем локте сильную руку, вернувшую ему равновесие. Он заметил что сапоги его спутника ступали бесшумно, хотя под ногами был гравий.
   Наконец он спросил:
   - А что с бароном?
   - Барон - умный человек, он поехал домой, - блеснув мгновенной белозубой усмешкой, ответил его спутник.
   Они добрались до вершины и направились к ее центру.
   Темная фигура вытащила меч и начертила им на земле знаки. некоторые были знакомы Джеку. Затем он отстранил Джека движением руки и провел большим пальцем по клинку так, чтобы его кровь попала в центр узора. При этом он произнес несколько слов. Потом он обернулся и жестом велел Джеку подойти и снова стать рядом с ним. Он очертил вокруг них окружность и снова повернулся к узору.
   После произнесенных слов тот вспыхнул у них под ногами. Джек старался не смотреть на пылающие линии, но узор притягивал его взгляд, и он начал следить за ним глазами.
   Когда рисунок полностью овладел его разумом, вытеснив все остальное, он почувствовал оцепенение. Казалось, он движется внутри узора, он - его часть...
   Кто-то подтолкнул его, и он упал.
   Он стоял на коленях среди сияния и блеска и множество людей дразнили его. Нет.
   Те, кто передразнивали его малейшее движение, были всего лишь отражениями.
   Джек потряс головой, желая вернуть ясность мысли, и тогда понял, что окружен зеркалами и ярким светом.
   Он встал, рассматривая неясную панораму. Он находился почти в центре большой многогранной комнаты. Все грани были зеркальными, так же как бесчисленные ячейки потолка и сияющий пол. Откуда шел свет, Джек не знал. Может быть, его источали сами зеркала. Неподалеку у стены справа был накрыт стол. Идя к нему, Джек понял, что поднимается в горку, хотя избыточного напряжения мышц не чувствовал, и равновесия не терял. Тогда он торопливо миновал стол и продолжал идти, как полагал, по прямой. Стол был позади него, затем - над ним. Через несколько сот шагов Джек свернул направо и опять пошел к столу. Результат был прежним.
   Ни окон, ни дверей не было. Имелись: стол, кровать и стулья. Они стояли возле разбросанных по комнате небольших столиков. Похоже было, что его заключили в огромный драгоценный камень, полный сияния. Его отражения и отражения отражений уходили в бесконечность, и куда бы он ни посмотрел, везде был свет.
   Тени нигде не должно было быть - и не было.
   Узник того, кто однажды уже убил тебя - подумал он. Конечно, неподалеку от источника его Силы, в клетке, сделанной специально для тебя. Скверно. Очень скверно.
   Вдруг повсюду началось движение. Зеркала на мгновение показали его бесконечность, потом опять все замерло. Джек огляделся, отыскивая результат этих перемещений.
   Теперь на висевшем перед ним столе стояли мясо, хлеб вино и вода.
   Встав на ноги, он почувствовал легкое прикосновение к плечу. Джек мигом обернулся, и ему с поклоном улыбнулся Повелитель Нетопырей.
   - Кушать подано, - сказал он, указывая на стол.
   Джек кивнул, подошел вместе с ним к столу, уселся и принялся наполнять тарелку.
   - Как тебе квартира?
   - Очень забавная, - ответил Джек. - Кроме всего прочего, как я заметил, тут ни окон, ни дверей.
   - Да.
   Джек принялся за еду. Его аппетит был подобен пламени, которое невозможно унять.
   - После своего путешествия ты выглядишь не слишком хорошо.
   - Знаю.
   - Позже я пришлю тебе ванну и чистую одежду.
   - Спасибо.
   - Не за что. Я хочу, чтобы ты чувствовал себя комфортно, а пробыть здесь тебе придется, несомненно, долго.
   - Как долго? - спросил Джек.
   - Кто знает? Возможно, годы.
   - Понятно.
   Джек задумался. Если я нападу на него с ножом для мяса, сумею ли я его убить? Или сейчас он слишком силен для меня? Сумеет ли он мгновенно умножить свои силы? А если я добьюсь своего, найду ли я выход отсюда?
   - Где мы? - спросил Джек.
   Повелитель Нетопырей улыбнулся.
   Он расстегнул тяжелую серебряную цепь, которую носил на шее. С нее свисал сверкающий драгоценный камень. Он склонился вперед и протянул руку.
   - Посмотри-ка на него, Джек, - сказал он.
   Джек дотронулся до камня кончиками пальцев, взвесил его, повертел.
   - Ну, стоит он того, чтобы его украсть?
   - Само собой. Что это за камень?
   - Собственно говоря, это не камень. Это - эта комната. Погляди, какой он формы.
   Джек проделал это, переводя взгляд с камня на стены и обратно.
   - Его форма очень напоминает эту комнату...
   - Они идентичны. Так и должно быть, ведь это - одна и та же вещь.
   - Не понимаю...
   - Возьми. Поднеси к глазам. Посмотри, что у него внутри.
   Джек поднес камень к глазам, прищурился и уставился внутрь.
   - Внутри... - сказал он. - Крохотная копия этой комнаты.
   - Посмотри на стол.
   - Вижу! Я вижу, как мы сидим за столом! Я... Я рассматриваю... Этот камень!
   - Отлично! - Повелитель Нетопырей зааплодировал.
   Джек выпустил камень из рук, и его собеседник вернул тот на место.
   - Посмотри, пожалуйста, - сказал он.
   Он взял камень свободной рукой и стиснул в кулаке.
   Наступила тьма. Она пришла лишь на миг и исчезла, как только он разжал пальцы.
   Тогда он достал из-под плаща свечу, закрепил в подсвечнике на столе и зажег. Потом поднес свисающий с цепочки камень к пламени.
   В комнате стало тепло, даже слишком. Через некоторое время жара стала угнетающей, и Джек почувствовал, что на лбу выступили капли пота.
   - Хватит! - сказал он. - Вовсе ни к чему нас поджаривать!
   Повелитель Нетопырей убрал пламя и окунул камень в графин с водой. Сразу же стало прохладно.
   - Где мы? - повторил Джек.
   - Да вот - я ношу нас на шее, - ответил Повелитель Нетопырей, снова надевая цепочку.
   - Хороший фокус. И где же ты сейчас?
   - Здесь.
   - В камне?
   - Да.
   - А камень у тебя на шее?
   - Конечно. Да, фокус неплохой. Выдумать и осуществить это мне удалось быстро. В конце концов, я, несомненно, один из способнейших. Хотя много лет назад несколько моих самых ценных манускриптов по Искусству были украдены.
   - Какое несчастье. Я полагал, ты более тщательно охраняешь подобные документы.
   - Их хорошо охраняли. Но был пожар. Во время замешательства вор сумел взять их и исчезнуть в тени.
   - Ага, - сказал Джек, прикончив последний кусок хлеба и потягивая вино. - Вора поймали?
   - О да. И казнили. Но я с ним еще не покончил.
   - Да? - сказал Джек. - И что же ты думаешь делать?
   - Я собираюсь свести его с ума, - сказал Повелитель Нетопырей, играя вином в своем кубке.
   - Может быть, он уже сошел с ума. Разве клептомания - не болезнь психики?
   Его собеседник покачал головой.
   - Не в этом случае, - сказал он. - Для этого вора это - вопрос гордости. Ему нравится перехитрить власть имущих и завладеть их собственностью. Это, похоже, укрепляет его уверенность в себе. Если подобные желания - психическое расстройство, значит, им страдает большинство. Хотя в его случае желание часто бывает удовлетворено. Удача сопутствует ему, поскольку он обладает кое-какой Силой и применяет ее жестоко и без жалости. Я с огромным удовольствие понаблюдаю, как постепенно он спятит вконец.
   - Чтобы укрепить свою гордость и уверенность в себе?
   - Отчасти. Кроме того, это вселит в него некоторое почтение к богине правосудия и пойдет на пользу обществу в целом.
   Джек засмеялся. Его собеседник только улыбнулся.
   - Как же ты намерен этого добиться? - наконец спросил он.
   - Я заточу его в тюрьму, откуда нет выхода. Там ему совершенно нечего будет делать - он будет просто существовать. Время от времени я стану помещать туда определенные вещи и удалять их, - вещи, которые с течением времени начнут все сильнее завладевать его мыслями. Начнутся приступы ярости и периоды депрессии. Я сломаю самоуверенность этого задаваки и с корнем вырву его гордыню.
   - Ясно, ясно, - сказал Джек. - Это звучит так, будто ты давно собирался проделать это.
   - Можешь не сомневаться.
   Джек оттолкнул пустую тарелку, откинулся на спинку стула и пересчитал окружавшие их отражения.
   - По-моему, дальше ты, пожалуй, заявишь, что твою побрякушку легко невзначай потерять во время океанской прогулки, зарыть в землю, сжечь или скормить свиньям.
   - Нет, как ты только что сообразил.
   Повелитель Нетопырей поднялся, небрежно махнув рукой куда-то наверх.
   - Я вижу, тебе доставили ванну, - сказал он, - и, пока мы обедали, приготовили чистую одежду. Я удаляюсь. Займись собой.
   Джек кивнул и поднялся.
   Тут под столом раздался глухой стук, за которым последовало дребезжание и короткий резкий вопль. Джек почувствовал, что его ухватили за лодыжку. Потом он очутился на полу.
   - Прочь! - крикнул Повелитель Нетопырей, быстро обойдя вокруг стола. - Назад, я сказал!
   Из складок его плаща вырвались тучи нетопырей и ринулись на то, что было под столом. Оно от ужаса завизжало и так стиснуло лодыжку Джека, что что ему почудилось, будто кости разваливаются в порошок.
   Он поднялся и начал нагибаться вперед. Потом, увидев это, он на миг остолбенел, и тут была бессильна даже боль.
   Существо было белым, голым, блестящим и все в синяках. Повелитель Нетопырей пнул его, и оно выпустило Джека, но прежде, чем оно успело загородиться скрещенными руками, Джек мельком увидел его перекошенное лицо.