Лицо человека, сидевшего за столиком, не изменилось, когда Слоэн уселся напротив с рюмкой в руке.
   — Твои колокольчики превосходны, Дэвид.
   Мужчине было лет тридцать. Темные волосы, покатый лоб, орлиный нос. Одет спортивно: вельветовые брюки, свитер под горло, плащ.
   Подобные пантомимы, не раз виденные Слоэном, навевали тоску. Этот человек, кем бы он ни был, явился из того мира, который он покинул. Компьютиризированным индивидуумом с сердцем рептилии.
   — Меня зовут Халлер. Майкл Халлер.
   Голос был хриплым, с сильным акцентом жителя Бронкса. Слоэн отпил джин, не ответив.
   — Нелегко было найти тебя, Дэвид.
   — Однако вы всегда находите всех, кто вам нужен.
   — Все в порядке. — Халлер показал ему открытые ладони мирным жестом. — Можешь мне доверять.
   — На дне нью-йоркской бухты полно доверчивых людей. — Слоэн откинулся на спинку стула. — В качестве подводного доказательства доверия между людьми.
   — Нет необходимости доводить дела до крайностей, Дэвид. Это не относится к таким людям, как мы.
   — И кто эти люди, такие, как мы?
   — Винтики одной и той же машины.
   — Ты тоже делаешь трубчатые колокольчики?
   — Я работаю на Самуэля Рутберга.
   — Тогда ты должен быть очень быстрым, Майкл. — Слоэн усмехнулся. — Очень-очень быстрым. И очень эффективным. С первой попытки. Поскольку она у тебя единственная.
   — Я знаю, о чем ты думаешь.
   — Неужели? Продемонстрируй мне свою проницательность.
   — Постараюсь быть логичным. — Халлер вздохнул. — Если бы я явился сюда, чтобы убить тебя, ты серьезно думаешь, что я рисковал бы так открыто и глупо?
   — В Чайнатауне был один малый. — Слоэн отпил еще глоток. — Его звали Белл. Арнольд Белл. Он был механиком-исполнителем триады Змея.
   — Я слышал это имя, — кивнул Халлер.
   — У Арнольда Белла была оригинальная манера: прежде чем застрелить кого — нибудь, он являлся к нему домой с букетом цветов. Хорошо одетый и вежливый, похожий на страхового агента. Передавал цветы и говорил: в течение двадцать четырех часов я тебя убью. Статистически жертвы редко реагировали не так, как он предвидел. Но и к этому он тоже был готов. Он был хорошим психологом.
   — Зачем ты мне рассказываешь все это?
   — Потому что, может быть, и у тебя есть своя оригинальная манера, Майки. Ее ключевые слова: дезориентация жертвы. Манера Белла с предварительным домашним предупреждением всегда срабатывала. Подряд в одиннадцати случаях.
   — И что случилось в двенадцатом?
   — Ты, действительно, не знаешь, что?
   — Знаю только, что Арнольд исчез.
   — Он не просто исчез. Департамент полиции Нью-Йорка так никогда и не смог с точностью идентифицировать то, что от него осталось. — Слоэн смотрел на собеседника с нескрываемой усмешкой. — В двенадцатый раз, когда Арнольд Белл позвонил у двери, чтобы передать цветы, кто-то разнес его в лоскуты вместе с дверью из гранатомета М-79. — Слоэн одним глотком допил джин. — Есть много способов умереть, Майкл. Но никто в системе или вне системы не может знать их все.
   Халлер отвернулся к окну, разглядывая Стейт-стрит сквозь омываемое дождем стекло. Только один человек мог знать все частности об Арнольде Белле, о его методе, о том, как Арнольд Белл прибыл к своей последней станции. Человек, который нажал на курок М-79. Чуть раньше Слоэн произнес слово «механик». В системе существовало несколько определений профессии, что была у Белла. И у Слоэна. Но механик было самым точным.
   Механики были антителами системы.
   Механики были теми, чья профессия устранять.
   — Сэм предупреждал меня, что с тобой будет нелегко, — сказал Халлер.
   — Тебе надо было слушать его.
   — Я так и сделал. И очень внимательно, Дэвид. Война с Фрэнком Ардженто закончилась. Эта эпоха завершилась давным-давно.
   Слоэн покачал головой.
   — Война не кончается никогда, Майкл. Она — часть нас, часть системы. Солдаты погибают, но война продолжается. Верить, что она может закончиться — иллюзия. Опасная, смертельная иллюзия.
   — Согласен. Тогда позволь объяснить тебе иначе, почему Самуэль Рутберг послал меня найти тебя.
   — Ты должен быть очень убедительным.
   — Тебе судить.
   Халлер положил перед Слоэном толстый коричневый конверт. Не сводя глаз с Халлера, тот открыл конверт, сунул в него пальцы правой руки, нащупал пачки банкнот.
   — Достаточно убедительно? — Халлер слащаво улыбнулся.
   Слоэн достал две пачки стодолларовых банкнот, толщиной с телефонную книгу среднего американского города.
   — Сто двадцать пять тысяч, — сказал Халлер. — По обычной схеме: остальные сто двадцать пять тысяч по завершению работы. То есть четверть миллиона баксов.
   Слоэн скрестил руки на груди.
   — Я умею считать.
   — Вдвое больше твоего обычного гонорара, Дэвид. — Халлер вернул деньги в пакет. — Итак, Дэвид, веришь ты нам или нет, но Самуэль Рутберг хочет, чтобы ты работал на него.
 
   Океан клокотал. Пятиметровые волны всей тяжестью обрушивались на пляж мыса Код и отступали, закручиваясь голубыми бурунами. Северный ветер гнал огромные тяжелые тучи.
   Они вошли в заброшенный дом, где состоялась их визуальная утренняя встреча. Дом, чей штакетник и флюгер разнес автомат Слоэна.
   Слоэн надвинул на лоб козырек бейсболки с надписью «нью-йоркские янки». Еще несколько лет назад, если кто-нибудь появился бы перед ним и назвался порученцем Сэма Рутберга, он свернул бы ему шею в один момент. Но сейчас, когда, как заявил Халлер, война между двумя кланами закончилась…
   Фрэнк Ардженто, Дон Фрэнк Ардженто, босс боссов. Человек, сидящий на троне, который долгое время принадлежал легендарному Вито Дженовезе. Человек, переведший организованную преступность в третье тысячелетие. Но для этого нужно было закончить войну, длившуюся почти целый век. Самая сильная семья нью-йоркской еврейской мафии Рутбергов против самой сильной семьи итальянской мафии Ардженто. Последняя их битва длилась шестнадцать месяцев. Никто точно не мог сказать, сколько народу полегло с той и другой стороны. Говорилось о пятидесяти убитых, но по другим слухам, их было около двухсот. Манхеттен, Бруклин, Куинс были превращены в поле боя с применением тяжелого оружия. Кевин Джордан, шеф полиции, был уволен. Мэр Аб Абе Стейман заработал инфаркт.
   И он, Дэвид Слоэн был в этом по уши.
   Ардженто доверял только ему, и никому больше, кроме себя. В течение всех этих шестнадцати месяцев на Фрэнка покушались пять раз. И всякий раз он и Слоэн выходили живыми, оставляя за собой набитые свинцом трупы и потоки крови. И вдруг, в одночасье, по мановению, Бог знает, какой чудесной палочки, Одноглазому Джеку Куинтано, советнику Ардженто и Ричарду Хоровицу, правой руке Рутберга, удалось встретиться для переговоров в холе отеля «Плаза».
   Никто не знает точно, о чем говорили Ардженто и Рутберг в течение девяти часов, закрывшись в апартаментах-люкс «Плазы», с двумя рядами парней, стоящих у двери друг против друга с оружием в руках. Никто не знает, каким образом денежные потоки от строительства, наркотрафика, проституции, порнографии, азартных игр, этих главных источников денег организованной преступности, были поделены, но в конце встречи оба крестных отца вышли из апартаментов и пожали друг другу руки перед лицом всех, так что стало ясно, что междоусобица закончена.
   Именно в этот момент Слоэн и принял решение уйти. Однако систему никогда нельзя покинуть на самом деле. Он уехал отшельничать на мыс Код. Нашел ветер и трубчатые колокольчики. В какой-то момент, лишенный смысла, он действительно убедил себя, что система осталась в прошлом, исчезла из его жизни раз и навсегда. Ошибка. Все, что было, ошибка. Никуда она не исчезла. И никуда не сгинет. И сейчас снова призвала его. Его, Дэвида Слоэна, механика.
   — Поговорим о цели. — Халлер вытащил из кармана плаща сложенный вдвое журнал и протянул его Слоэну. Тот развернул. Это был журнал на итальянском языке.
   — Как он называется?
   — «Здесь, Сейчас». Что-то вроде нашего «Таймс». Только чуть больше сисек и задниц. — Халлер ткнул пальцем в фотографию человека на обложке. — Дэвид, представляю тебе человека, стоимостью четверть миллиона долларов на твоем банковском счете: мистер Кармине Апра.
   — Где находится стрельбище?
   — Милан, Италия. У тебя проблемы с работой на выезде?
   — Теоретически нет.
   — А практически?
   — Практически тоже, если мне понятны все технические вопросы.
   — Давай разъясним их.
   — Кто этот человек?
   — Убийца. Как и ты.
   Слоэн внимательно посмотрел на фотографию. Резкие черты лица, низкий лоб, глубоко посаженные глаза. От лица человека веяло первобытной жестокостью, столь очевидной даже на этой двухгрошевой бумажной обложке. Это лицо напомнило ему физиономию Арнольда Белла. Неужели и у него такое выражение лица?
   Ты знаешь ответ.
   Слоэн поднял глаза на Халлера.
   — Почему Самуэль Рутберг хочет, чтобы он умер?
   — Апра арестован в Милане семьдесят два часа назад. В прошлом мы использовали его и некоторые его связи.
   — Посмотрите-ка! — усмехнулся Слоэн. — Сегодня приличные, обрезанные манхеттенские мальчики играют игры с плохими католическими мальчиками из Италии.
   — Скажем так, Сэм имеет кое-какие общие интересы с одной из местных группировок.
   — Какие?
   — В двести пятьдесят тысяч входит плата за твою скромность, Дэвид.
   Слоэн бросил журнал.
   — В таком случае ты и Рутберг поищите другого мясника.
   Халлер поймал летящий журнал.
   — Эй! Тебя что, муха укусила?
   — Я не работаю втемную. Тем более, на Самуэля Рутберга.
   Халлер искоса посмотрел на него.
   — Самуэлю это бы точно не понравилось.
   — Не рви мне сердце, Майки.
   — Всегда по лезвию ножа, да, Дэвид?
   — В любом случае, — Слоэн отвернулся к океану, — или полная информация, или никакой работы. Принимаешь, или оставляешь меня в покое.
   Халлер покачал головой, бросил короткий взгляд на фотографию Апра, повернулся к Слоэну.
   — О’кей.
   — Я слушаю.
   — Как я тебе уже сказал, Апра служил мостом между Сэмом и одной из девяноста семей итальянской ветви системы.
   — Сицилийской?
   — Сицилия была началом. Сегодня она работает по всей Италии. Милан тоже их зона. И экспансия продолжается. Сейчас они начали устанавливать контакты по четырехугольнику Восточной Европы: экс-Югославия, Албания, Черногория, Косово… Она хочет все.
   — Кто это она?
   — Деллакроче.
   — Мы говорим о Франческо Деллакроче?
   Халлер утвердительно кивнул. Слоэн вытащил из кармана авиационной куртки, которая была на нем, перчатки и стал их надевать. Он видел Дона Франческо Деллакроче всего один раз во время неформальной встречи между ним и Фрэнком Ардженто. Если существовало материально воплощение власти старой классической мафии, оно заключалось в Доне Франческо Деллакроче. Довольно высокий старик, плотного сложения, одетый в костюм старинного покроя, окруженный плечистыми телохранителями, способными создать кучу проблем целому взводу зеленых беретов. Семья Деллакроче контролировала рынки наркотиков, оружия, проституции, подпольной эмиграции от Средиземноморья до самого Афганистана. С ежегодной прибылью порядка десяти миллиардов долларов.
   Миллиардов. От одной мысли об этом можно свихнуться.
   Для Ардженто с деловой точки зрения эта встреча была безрезультатной. Но это не меняло реальности, а она состояла в том, что именно Деллакроче остался стержневой силой всей системы. И сейчас, согласно версии Халлера, Самуэль Рутберг стремился заполнить нишу, которую Ардженто не хотел или не смог заполнить.
   — Для Фрэнка Ардженто, — сказал Слоэн, — такой шаг со стороны Самуэля Рутберга может означать объявление новой войны.
   — Фрэнк Ардженто абсолютно в курсе этой ситуации, Дэвид. Он попытался найти общий язык с Деллакроче. Не получилось. Кроме того, дела между нами и Деллакроче продвинулись не так далеко, как ты можешь представить. Они могли бы стать такими, если бы один из итальянских судей не сунул в них свой нос. — Халлер поскреб подбородок. — Тип, возомнивший себя богом, родиной и законом, по имени Карло Варци.
   — А вы что, и впрямь, не ожидали, что операция по слиянию еврейской мафии с итальянской и славянской может пройти незамеченной?
   — Нет, мы знали, что это будет невозможно. Но дело в том, что этот Варци копнул слишком глубоко, опасно глубоко. Он начал устанавливать каналы, индивидуализировать связи. Еще немного, и он установил бы весь механизм взаимодействия между Рутбергом и Деллакроче. Вот тогда-то на сцену вышел Апра.
   — Чтобы убрать Карло Варци.
   — Точно.
   — Но потом что-то пошло наперекосяк. Что случилось?
   — Кое-кто еще влез в это дело.
   — Кто?
   — Одна полицейская ищейка. Начальник Отдела убийств миланского управления полиции. Настоящий мастифф. По фамилии Каларно. Андреа Каларно.
   — Сицилиец?
   — Хуже, калабриец. Дон Франческо Деллакроче пытался уладить с ним дела. И все четыре раза его люди заканчивали на полке холодильника в морге. — Халлер сжал кулак. — Этот Каларно схватил Арпа. Я его ненавижу, сукина сына!
   Слоэн засмеялся.
   — Хреново, что не все носят на себе бирку с ценой, а, Майкл?
   — Будешь читать мне лекцию об этике?
   — Даже не подумаю. Такие, как мы, выбросили этику на помойку давным-давно.
   — Верно, — улыбнулся Халлер. — Но, по крайней мере, мы сделали это после того, как продали ее тому, кто выступил с лучшим предложением, тебе не кажется, Дэвид?
   — Проблема точки зрения.
   — То есть?
   — Люди, как этот полицейский Каларно из убывающей породы, но пока еще существующей. Они — последняя защита от таких типов, как ты и я. У них еще есть, за что сражаться. У них нет цены и они не хотят ее иметь. Они чистые воители.
   — О, избавь меня от балаганной метафизики. Мне даже показалось, что ты уважаешь этих сволочей.
   Майкл Халлер не успел среагировать, как оказался пригвожденным спиной к сырой стене.
   — Ты что о себе возомнил, мешок дерьма?
   — Слоэн!
   — Что ты знаешь о смерти? Что ты знаешь о том, что происходит в душе человека, убивающего другого человека, дерьмо!
   — Убери руки!
   — Люди, как Каларно, зарабатывают уважение собственной кровью, глядя в глаза смерти. Они не приказчики в лавке, как ты. И не убийцы, как я. Они герои, понял? Герои. Заруби это себе на носу, головка от члена!
   Слоэн швырнул его на мокрый песок. Халлер спокойно сел, вытянув ноги.
   — Браво, Дэвид! Очень хорошо. Профессиональный убийца, верящий в то, что у него есть совесть.
   Слоэн не ответил.
   — Кто знает, — продолжил Халлер, поднимаясь на ноги, — может, в следующий раз я пошлю тебя убрать именно его, героя Каларно.
   — Следующего раза не будет. — Слоэн повернулся и посмотрел на него. — Заканчивай свой сценарий и проваливай. Звук твоего голоса начинает действовать мне на нервы.
   Халлер вздохнул с видом учителя начальных классов перед неразумным школяром.
   — В настоящий момент операция Рутберг-Деллакроче заморожена. Апра стал настоящим дамокловым мечем. Во время его захвата Каларно продырявил ему плечо. Ничего серьезного, но достаточно, чтобы уложить его в койку и дать время на раздумье.
   — С ним уже начали договариваться?
   — Мы этого не знаем. И даже не хотим знать. Если Апра заговорит, а я тебе гарантирую, у него есть, что рассказать, гориллы из ФБР и из Бюро по борьбе с организованной преступностью вцепятся в горло и Рутбергу, и Деллакроче, как стая гиен в падаль. — Халлер ткнул пальцем в грудь Слоэна. — И ты знаешь, что они будут копать все глубже и глубже, не так ли, Дэвид? И кончится тем, что и твой дружок, Фрэнк Ардженто, закрутится вниз головой в этой центрифуге, можешь мне поверить.
   Слоэн сделал несколько шагов по скрипящему полу. В словах Халлера была истина, и он это знал. Для ББОП, американского Боро по борьбе с организованной преступностью, самой эффективной и решительной антикриминальной организации в мире, мафия есть мафия. Какая бы ни была: итальянская, еврейская, китайская, албанская или марсианская. Не было никакой разницы. Если ББОП удастся ухватить Рутберга, шаг в сторону Ардженто станет неизбежным.
   — Билет на твое имя уже заказан, — прервал его раздумья Халлер. — Аэропорт Кеннеди, «Континенталь», первый класс.
   — Когда вылет?
   — Завтра ночью. Люди Деллакроче встретят тебя в зале прилета. Они снабдят тебя всем, что тебе понадобится.
   Слоэн посмотрел на него долгим взглядом:
   — А сейчас вопрос на четверть миллиона долларов?
   — Мне не терпится услышать его.
   — Почему я, Майкл? Почему я, работавший на вашего конкурента? Почему не поручить это дело одному из свободных молотильщиков Дона Франческо Деллакроче?
   — Здесь нужен человек со стороны. Кто-то, кто не может быть увязан ни с Самуэлем Рутбергом, ни с Доном Франческо.
   — Человек со стороны, — повторил медленно Слоэн.
   — Именно. В настоящем контексте, я бы сказал, это имеет огромный смысл. Человек со стороны, и к тому же, лучший на этом поле.
   — Я ушел с него.
   — Дэвид, никто никогда не уходит из системы. Ты это знаешь. И я это знаю.
   — Всегда кто-то делает что-то в первый раз.
   — Но не в этот раз. Может быть, именно это я и пытался тебе объяснить. Впустую, ясно. Я видел, как ты снес эти штакетины из автомата с дистанции четырехсот метров и при сильном ветре.
   — Хотел убедиться в разумности потенциальной инвестиции четверти миллиона долларов?
   — Не я. Самуэль Рутберг. Мне нет никакой надобности выяснять что-либо. Потому что ты и я знаем истину, не так ли, Дэвид?
   — Ты уверен, что ты и я знаем истину, Майкл?
   — И даже слишком хорошо. — Халлер кивнул в сторону дюн. — Ты решил похоронить себя в этих песках, забавляться своими тиньтинькающими висюльками. Ты попытался спрятаться за твоим псевдоэкзистенционализмом в последней стадии… А истина в том, что тебе надоела смерть. И ты отказался признаться себе в этом.
   Халлер протянул ему руку:
   — Что бы эта наша встреча могла означать… — Он засмеялся. — Начало хорошей дружбы.
   Слоэн проигнорировал протянутую руку. Улыбка Халлера показалась ему улыбкой продавца подержанных автомобилей, всучивающего сумасшедшему клиенту старую развалюху.
   — В системе, мистер Халлер, дружба плавает лицом вниз в луже дерьма. Вместе с этикой и совестью.
   — Вам виднее, мистер Слоэн.
   Сильный атлантический ветер продувал пустые комнаты заброшенного дома.
   — Хорошо, будем придерживаться профессиональной сдержанности. — Халлер поднял воротник плаща. — Я все еще не услышал твоего решения.
   Искупление!
   Слоэн ответил, глядя на серые тяжелые волны:
   — Я сделаю это.

6.

   Ветер, сухой и знойный, сблизил горы и равнину.
   Под иссушающим солнцем гряда Альп, взявшей город в осаду, казалось на расстоянии вытянутой руки. Ни следа облачка в небе. Небоскребы административного центра смотрелись монолитными часовыми из бетона и стекла, переговаривающимися световой азбукой в ожидании атаки каменных гигантов. Краски были яркими, оттого каждый элемент зданий смотрелся, как на картинах Дали. Этим днем Милан сверкал, словно Лос-Анджелес на фоне гряды Сан Бернандино.
   Андреа Каларно был в Лос-Анджелесе всего один раз, несколько лет тому назад, зимой, на конгрессе полицейских сил США и Европы. Безграничный горизонтальный разброс города произвел на него большое впечатление. Но не столько сам город, сколько климат: в середине ноября было девяносто пять градусов по Фаренгейту, что соответствовало тридцати трем градусам по Цельсию. Температуре в разгар лета. Девушки южной Калифорнии, щедро снабженные длинными ногами, бедрами, грудями, глазами и губами манекенщиц нижнего белья, загорали на пляжах Лонг Бич, Санта Моники и Малибу. Фривеи и постоянно закупориваемая сеть городских автострад были заполнены автомобилями с откинутым верхом. Люди на улицах в майках с короткими рукавами, в шортах и легких брюках. Там дул такой же странный ветер, сухой и знойный. Санта Ана, как его называли. Он спускался к Тихому океану из пустыни Мохаве, сводя на нет относительную влажность. Ветер забрасывал желтым песком любые поверхности, загоняя его в самые немыслимые щели. В Городе Ангелов говорили, что Санта Ана — ветер безумия, черный ветер.
   Каларно научился сосуществовать с безумием. Речь, разумеется, шла не о мирном сосуществовании, а о единственном выборе, который имелся. Кроме того, здесь был не Лос-Анджелес, а Милан. И разрушающий ветер, который завывал на улицах города и по всему северо-западу Падуанской долины, был не Санта Ана.
   Андреа Каларно подъезжал к зданию Дворца Правосудия, ужасного мастодонта из белого мрамора, в пятнах копоти от автомобильных выхлопов, казавшегося кафканианской материализацией беспредельного абсурда юридической системы.
   Каларно понадобилось минут двадцать, чтобы найти место для парковки около этого замка в стиле кич. Все улицы вокруг напоминали автомобильную Калькутту.
   Горячий ветер дул без перерыва, бросая сухие листья и обрывки бумаг на ступени огромной лестницы. На Каларно были легкие джинсы, спортивная рубашки и замшевая куртка, слегка оттопыривавшаяся в том месте, где висела кобура с «береттой». Не очень-то подходящий наряд для предстоящей встречи на высоком уровне.
   Прежде, чем войти в сумрак холла, Каларно поднял глаза к фронтальному архитраву чудовищного здания. Метрах в сорока над землей, вдоль него тянулась надпись строгими мраморными буквами. Грязь и следы кислотных дождей покрывали каждую, отчего одно слово, хотя и было итальянским, читалось как чужеродное, лишенное здравого смысла:
   ПРАВОСУДИЕ.
 
   Кабинет Гуидо Ловати, председателя суда присяжных, находился на четвертом этаже. Почти посредине одного из множества огромных и бесконечных коридоров, рассекавших внутреннее пространство дворца. Огромная комната, мрачная и серая, с очень высоким потолком, полная затхлых запахов. Огромное количество папок с делами, пылившихся здесь с давних пор, занимало все полки вдоль всех стен.
   Каларно закрыл за собой входную дверь и остановился в бледном свете, льющемся сквозь матовые стекла окон.
   — Рад видеть вас, комиссар.
   Ловати, чуть больше пятидесяти, поджарый и энергичный, с гривой седых волос, пошел к нему с протянутой рукой. Его репутация была почти безукоризненной, не запятнанной контактами с мафией или террористами. Он прошел все ступени в судебной системе, сквозь подковерные баталии и смену вех с достоинством английского баронета. Юстиция вне политики — было его профессиональное кредо. Классично. Даже чересчур.
   — Здравствуйте, господин судья, — пожал ему Каларно.
   — Привет, Андреа. — Еще один человек поднялся навстречу.
   Каларно сухо кивнул в ответ. Не скрывая холодности. Пьетро Гало, судья предварительного следствия ему давно не нравился. Хотя тех коллег, кто ему нравился, было немного. Точнее, единицы. Один из них — Карло Варци, но Карло Варци мертв. Что касается конкретно Гало, отношение к нему переросло в самую настоящую персональную вражду.
   В криминальной среде Милана существовал некий Велия Крозак. Косовар, незаконный иммигрант, вор, сутенер, наркоторговец, подозреваемый в убийстве. Каларно охотился на него почти целый год, накопав кучу доказательств. В конце концов, дождливой августовской ночью ему удалось сцапать бандита. В багажнике его автомобиля лежало пять килограмм героина и два пистолета. Этого, по разумению Каларно, было достаточно, что бы засадить Крозака за решетку лет на двенадцать, а может и на больше. Но возникла проблема: судья Пьетро Гало не принял с распростертыми объятьями этот мешок с подарками. Оказалось, что у Каларно не имелось обоснованных причин для обыска автомобиля. К тому же, были нарушены права арестованного: не было законно оформленного основания для ареста и последующего его содержания в кутузке, поскольку он не был обеспечен адвокатом, как это предусматривалось законом. Результат: полный ноль. Крозак был отпущен.
   Двумя днями позже осведомитель полиции, наведший на Крозака, был найден мертвым в кустарнике на окраине города. С отрезанными яйцами. Прежде, чем пустить ему пулю в лоб, кто-то оттяпал ему мошонку острым ножом.
   Каларно отлично знал, кто это сделал, кого вязать. Плохо было то, что у него опять не окажется законных оснований сделать это. Через три месяца Вели Крозаку снеси пол черепа из автомата. Но это не изменило для Каларно ничего. Юный гарант конституционных прав, судья по имени Пьетро Гало, скрупулезно исполнил свой долг. А важнейший осведомитель закончил жизнь кастрированным и с пулей в башке. Из-за идиотской юридической казуистики.
   С тех пор физиономия повзрослевшего ребенка, очки в тонкой оправе, маленькие ручки с ухоженными ногтями, постоянно действовали Каларно на нервы. И сейчас Гало находился здесь в качестве судьи, руководящего предварительным следствием по делу об убийстве Варци. Воодушевляющая перспектива. Сродни горсти скорпионов в твоих трусах.
   — Присядем. — Ловати направился с старомодному столу для заседаний, стоящему рядом с окном. — Хотите кофе, комиссар?
   — Нет, господин судья, спасибо. Я сегодня утром уже выпил больше, чем нужно.
   Они расселись вокруг стола на скрипучих стульях.
   — Как вам известно, комиссар Каларно, мы накануне судебного процесса по делу Варци. — Ловати открыл тощую папочку дела и быстро пробежал глазами содержимое. — В качестве председателя суда, но прежде всего, как коллеги бедного Варци, поздравляю с тем, как быстро вы провели расследование, и последующую локализацию Апра. А также с тем, как эффективно было проведено его задержание.