Тем временем Якшибурмах добежал до замка и скрылся за воротами.
   — Ушёл, гад! — Асмофундил сплюнул. — Ну ничего! От меня не уйдёшь! Давай, генерал, пальнём по замку! Огонь-пти!-! Ага -кирпичи посыпались! А теперь давай ему часы башенные разобьём!
   Заряжай. Пли! Молодец, генерал! Попал! Жалую тебе ещё один хутор и медаль за отвагу. А теперь влупи вон по тому окошку. Это фрейлинская. За-ря-жай! Приготовились… Нет погоди,мы передумали.
   Фрейлин мы оставим для другого случая. Давай ему лучше теперь вон те часы снесём, вон на той башне. Разворачивай пушку. Огонь-пли! Нет часов! Ку-ку — знай наших!
   Ворота вражеского замка раскрылись и оттуда выехал Якшибурмах на индийском слоне. В руках он держал кремниевое ружьё. Якшибурмах прицелился и выстрелил. Пуля просвистела над ухом
   Асмофундила.
   — Ах ты, сволочь! Я ему слона подарил, а он меня же с него обстреливает! Рупор мне! — Асмофундилу подали рупор. — Эй ты, сволочь! — заорал он. — Слушай сюда! Это говорю я — Асмофундил XIV Твёрдый!
   Я тебе слона подарил, а ты меня с него же и обстреливаешь?! Козёл неблагодарный!
   Якшибурмах привстал на слоне и снова стрельнул:
   — Меня ещё никто козлом не называл! — закричал он, приложив руку ко рту.
   — Козёл, козёл, козёл и ещё раз козёл!
   Якшибурмах опять стрельнул и, пришпорив слона, поскакал к речке.
   — Ну-ка, генерал, заряжай пушечку. Зарядил? Без моей команды не стрелять. Мы эту кавалерию поближе подпустим. Так, при-го-то-вились. Вни-ма-ни-е… Огонь!
   Ядро разорвалось рядом со слоном. Слон испуганно отскочил в сторону и поднялся на дыбы.
   Якшибурмах свалился на землю. Слон развернулся и побежал назад к замку. Якшибурмах бросил ружьё и рванул вслед за слоном.
   — Атака отбита! — торжественно провозгласил Асмофундил.Ура! Ура, господа!
   — Ура-а-а!
   — Надо отметить нашу победу!
   На башню принесли несколько бутылок шампанского и фужеры.
   — Ну, господа, — произнёс царь,предлагаю выпить за успешные боевые действия на фронте. Как писал наш любимый придворный поэт Кирбабаев:

 
Мы наступаем!
Пули свистят!
Враг отступает!
Победители мстят!
Выпьем, господа!

 
   Все выпили и закусили шоколадными конфетами.
   В это время над замком неприятеля поднялся воздушный шар и полетел в сторону асмофундильцев.
   — Эй, генерал, — произнёс опешивший Асмофундил, — Это чего это?
   — А это, Ваше Величество, воздушный шар-разведчик. Разрешите, я в него пустую бутылку кину?
   Шар приближался. К шару была привязана верёвка, которая тянулась в замок Якшибурмаха. В корзине сидел сам Якшибурмах Строгий и держал в руках круглую бомбу.
   — Наводи пушку, Усы. — скомандовал Асмофундил генералу. Пока генерал возился с пушкой, шар стремительно приближался.
   — Ваше Величество, ничего не получается. Он, собака, так высоко летит, что ствол таким образом задрать нет никакой возможности.
   — Меня это не ебет! — Разгневался царь. — Задирай как хочешь, сука. А то я тебя сейчас с башни столкну.
   — Эй, Асмофундил! — закричал Якшибурмах из корзины, подкидывая на руке бомбу. — Молись, собака! Я сейчас в тебя бомбу кину!
   — Плевал я на твою бомбу! — заорал в ответ Асмофундил, задрав голову. — Мы сейчас твой шар ядром проткнём!
   — Не проткнёшь! Вы пушку так высоко не задерёте! Тут у меня мёртвая зона!
   — Это мы-то не задерём?! Мы чего хочешь задерём! Мы вот сейчас тебя ядром собьём, а потом всем фрейлинам твоим юбки позадираем! Ха-ха-ха!
   — Лови бомбу! — Якшибурмах прицелился и швырнул снаряд.
   Бомба ударила Асмофундила Твёрдого по голове, и, отскочив в сторону, завертелась на полу.
   Асмофундил зашатался и рухнул. Генерал прыгнул на бомбу и геройски накрыл её животом…
   Прошло несколько минут. Первым, потирая ушибленную голову, поднялся Асмофундил Твёрдый.
   — Где бомба? — спросил он.
   Генерал приподнял голову:
   — Тут она, Ваше Величество, — тихонько произнёс он. — У меня под животом лежит. Я на неё животом напрыгнул, чтобы спасти Ваше Величество от разрушительных последствий. Разрешите доложить,
   Ваше Величество, бомба, веройтно, осечку дала и теперь, очевидно, уже не взорвётся.
   Асмофундил повеселел:
   — Это выходит, братец, ты мне жизнь спас? Пожертвовал что ли собою ради царя? Молодец! Жалую тебе звание генералиссимуса. — Асмофундил стряхнул со штанов пыль.
   — Рад стараться, Ваше Величество Монсеньор! Генералиссимус взял под козырёк.
   — Ты, братец генералиссимус, все ж-таки бомбу-то того убери от греха. А то мало ли… Может быть она замедленного действия… А ты уже с неё соскочил. Сбрось-ка её с башни к свиньям.
   Генералиссимус схватил бомбу и швырнул её вниз. Раздался оглушительный взрыв. Башня зашаталась и рухнула, погребя под обломками Асмофундила XIV-го Твёрдого и его свиту. Взрывной волной оторвало от верёвки воздушный шар,и ветер унёс царя Якшибурмаха в неизвестном направлении.
   Через двое суток шар начал сдуваться и падать с огромной высоты. Якшибурмаху пришлось перекидать за борт все свои вещи. Он поочерёдно выбросил все бомбы, сапоги с золотыми пряжками, саблю, пистолет, ружьё, кошелёк с золотыми, курительную трубку, секстант, компас, копчёную баранью ногу, жареную курицу и, наконец, корону. Но это лишь ненадолго отсрочило падение, и на третий день шар с треском грохнулся на сосновый лес. По счастливой случайности Якшибурмах остался жив. Три недели царь плутал по лесу, питаясь кедровыми шишками, сырыми грибами и ягодами. Через три недели ободранный и обессилевший он вышел, наконец, к речке Таракановке, где был немедленно схвачен отрядом асмофундильцев и расстрелян на месте, как цареубийца.
   Так в одночасье прекратили своё существование две могущественные королевские династии.
   Выводов из этой истории мы делать не будем. Кому надо сами сделают. Ибо — человек, обладающий логическим мышлением, способен делать обобщающие выводы.


ГЛАВА 8. НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В МОКРЫХ ЛОШАДЕЙ ИЛИ СОКОЛИНАЯ ОХОТА ФУРДАШМЕДТА XV УМНОГО


   У короля Фурдашмедта 15-го Умного умерла любимая лошадь Блюмзильда. И случилось это в то самое время, когда Фурдашмедт Умный собирался ехать на соколиную охоту. Стояла Блюмзильда в королевских конюшнях и ела овёс, как вдруг упала на бок, захрипела и умерла.
   Фурдашмедт Умный очень расстроился и поначалу даже собрался было отменить охоту. Но потом опять передумал и решил ехать. "Королевский режим есть королевский режим передумал он.
   — Лошади не должны его нарушать. Планеты, так сказать, вращаются вокруг солнца по неизменному расписанию, независимо от настроения солнца. Вот так-то! Понятно!"
   С этими мыслями Фурдашмедт Умный отдал чистить адьютанту свои болотные сапоги, снял с ковра на стене кремниевый мушкет и распорядился переставить седло на новую лошадь.
   На следующее утро Фурдашмедт на новой лошади отправился на охоту в долину Одиноких Камней.
   — Ты что ж, герцог Гугенмонтский, седло мне на лошади пристегнул некрепко? Не видишь, что ли, — на бок сползаю! Того и гляди с лошади грохнусь. — Обратился король к скакавшему рядом придворному.
   — Это, Ваше Величество, я тут ни при чем. Это у Вас, Ваше Величество, лошадь такая скользкая. Вы,
   Ваше Величество, пожалуйста, потвёрже в стремена ногами упирайтесь для равновесия.
   — Ничего себе! — Возмутился Фурдашмедт. — Ты что, герцог, короля будешь учить на лошади кататься?! Слыхали?! Обернулся он к свите, — Этот придурочный герцог меня верхом кататься учит!
   Кто из нас Фурдашмедт Умный — я или ты?! — Он нагнулся с лошади и ткнул герцога Гугенмонтского кнутом в шею. — Так кто, отвечай?!
   — Вы, Ваше Величество, — Фурдашмедт Умный. А я нет, естественно.
   — То-то! — Фурдашмедт пришпорил лошадь и вырвался вперёд. — Эге-гей!
   — Ка-ба-ны-ы! — Вдруг заорал скакавший впереди всех королевский егерь.
   Король прищурился и выхватил из-за спины ружьё:
   — Где, на хер?! — крикнул он.
   — Извиняюсь, Ваше Величество, показалось.
   — Ещё раз покажется — я тебе самому в задницу заряд влеплю, свинья!.. Ты, харя, соколов-то для охоты достаточно взял?
   — Целый мешок, Ваше Величество. Должно, хватит.
   — Ну-ка, подкинь одного. Я на ем мушкет опробую.
   Егерь запустил руку в мешок и принялся там шарить:
   — Ой! Кусаются! Никак ухватить не могу!
   — Вот народ! — Скривился Фурдашмедт. — С кем на охоту приходится ехать! Ты, дурак, через мешок одного нащупай и придуши маленько. А потом уже внутрь за ним лезь.
   — Есть, Ваше Величество! — Отдал честь егерь.
   Через минуту он вытащил из мешка придушенного сокола.
   — Подкидывай! — Приказал король.
   Егерь подбросил сокола в воздух. Описав в воздухе дугу, задушенная птицаупала на землю.
   — Что ж ты, гад, делаешь?! — Разозлился Фурдашмедт. — Сокола моего задушил, изверг!
   — Так сами же приказали, Ваше Величество…
   — Я тебе слегка придушить приказал, а ты, мудак, что наделал?! Давай, собака, второго вынимай.
   Смотри, поосторожней, мудак!
   Егерь вытащил второго сокола и подкинул в воздух. Фурдашмедт вскинул ружьё и выстрелил.
   Метнувшись в сторону, перепуганный сокол уселся на плечо герцогу Гугенмонтскому.
   Фурдашмедт перезарядил мушкет и выстрелил снова. На голову герцогу посыпались соколиные перья.
   — Кучно стреляет. — Одобрил Фурдашмедт. — Смерть кабанам!
   Охотники въехали в дубовую рощу.
   — Эй, герцог. — Король указал кнутом на дерево. — Видишь гнездо на ветке?
   — Так точно, Ваше Величество. — Отозвался герцог, близоруко щурясь.

 
   — Давай, лезь на дерево — сними-ка мне его. Яйцо хочу.
   Герцог Гугенмонтский подъехал к дереву, встал ногами на седло и уцепился за нижнюю ветку.
   — Эй, ты, Гугенмонтский, дерево не тряси — гнездо, сука, стряхнёшь!
   Герцог, наконец, добрался до гнёзда. В гнезде сидела лесная птица.
   — Кыш! Кыш! — Пуганул птицу герцог. Птица неохотно перелетела на соседнюю ветку. Герцог снял с головы шляпу и собрал в неё яйца.
   — Ба-бах! — Вдруг прогремел выстрел. Фурдашмедт застрелил птицу. От неожиданности герцог
   Гугенмонтский потерял равновесие и упал с дерева.
   — Хлоп! — Обрадовался Фурдашмедт. — Вторая есть! Эй, егерь, пристегни мне эту птицу к седлу, рядом с соколом!.. А этот дурак чего под деревом валяется? Не может такого простого дела исполнить! -
   Фурдашмедт подъехал к упавшемугерцогу. К груди герцог прижимал кожаную шляпу. Король вытащил из кармана фляжку с ромом и полил с лошади на герцога. Герцог закашлялся.
   — Очухался что ль, Гогель-Могель? — Фурдашмедт Умный отхлебнул рома. — Кости целы?
   — Вроде целы, Ваше Величество. — Отозвался с земли герцог.
   — А яйца-то в шляпе целы?
   Герцог приподнял шляпу и заглянул в неё:
   — Никак нет, Ваше Величество. Побились все. Вон они на какой высокой ветке были. Вот и побились все. Скорлупа слабая на них.
   — Ну-ка, дай шляпу. — Приказал король.
   Герцог, кряхтя, поднялся и протянул шляпу Фурдашмедту.
   — Ну и осел ты, герцог, — все яйца побил. — Король макнул палец в шляпу и облизал. — Вкусно… Хорошо ещё, что у тебя шляпа кожаная, не протекает. Считай, что тебе повезло… Эй, егерь, ложку мне!
   Фурдашмедт Умный вынул скорлупу на поля шляпы, помешал ложкой жижу и отхлебнул:
   — Соли не хватает. А так ничего…
   Кабанов обложили в кустарнике. Король Фурдашмедт XV Умный с герцогом Гугенмонтским и главным егерем поджидали в засаде.
   — Когда гнать начнут, — распорядился Фурдашмедт, — без моей команды — не стрелять… Что ли закурим пока? Ветер-то откуда? Егерь облизал палец и выставил его над головой

 
   — Можно, Ваше Величество, закурить. Ветер от кабанов на нас дует.
   Они вытащили трубки и закурили.
   Фурдашмедт похлопал лошадь по спине.
   — Мокрая, сволочь. — Он брезгливо обтёр руку о штаны. — Лошадь потная! На такой охотиться — никакого удовольствия. То ли дело — Блюмзильда была, — вздохнул он. — Не лошадь, а золото! Умная какая! Все понимала, даром что глухая! Бывало, выедем на охоту, глядь — кабан бежит, я ей мушкет на башку между ушей положу и целюсь, а она стоит, как вкопанная. Очень удобно было у неё с головы стрелять. Она ж глухая — грохота не боится. Не то что ты, герцог! — Король засмеялся. — Эка ты сегодня, шельма Гугенмонтская, с дерева спикировал! А был бы глухой, так не ушибся бы! Хорошо бы на охоту брать только глухих лошадей и глухих герцогов Гугенмотских — за яйцами на дерево лазить.
   — Ваше Величество, — вставил егерь, — можно лошадям в ухи перед охотою пробки от вина вставлять.
   — Голова! — похвалил его король, — Я — Умный, а не догадался. Тогда уж и этому герцогу тоже пробки надо вставить. — Король захохотал.
   Из кустарника послышалось улюлюканье, топот копыт и хрюканье кабанов.
   — Гонят! — Встрепенулся Фурдашмедт. Он поспешно выбил трубку и спрятал её в карман. — Соколов выпускай! — приказалон егерю, снимая со спины мушкет.
   Егерь развязал мешок и вытряхнул птиц. Соколы взвились в небо. Набрав достаточную высоту, они закружили над долиной.
   Король задрал голову:
   — Высоко парят. — Он щёлкнул языком. — Теперь главное — кабана не пропустить.
   — Вон он, Ваше Величество! — крикнул егерь. — Ка-ба-ны-ы!
   Шагах в двадцати от них из кустов выскочил крупный кабан секач. Кабан бешено сверкал маленькими красными глазками и угрожающе хрюкал.
   Привычным движением Фурдашмедт положил мушкет на голову лошади и прицелился.
   — Погоди, погоди — я его поближе подпущу… Так…Так…Давай, голубчик,.. ещё маленько…
   Фурдашмедт выстрелил.
   Обезумевшая от грохота лошадь встала на дыбы и понесла. Фурдашмедт натянул поводья, пытаясь её остановить, но лошадь не слушалась его.
   Вскоре спина у лошади сильно вспотела и Фурдашмедт начал соскальзывать на бок. Чтобы удержать равновесие, Фурдашмедт Умный взмахнул пятками и вонзил шпоры в бока лошади. Заржав от боли, лошадь поскакала ещё быстрее.
   Долина Одиноких Камней осталась далеко позади. Лошадь перемахнула через ручей и углубилась в Бурмингтонский лес. Сползая с лошади то влево, то вправо, Фурдашмедт Умный то и дело бился головой о стволы деревьев. Наконец он совершенно обессилел и не мог уже как следует упираться пятками в стремена. Седло окончательно сползло, оказавшись вместе с королём под брюхом у лошади. Очутись в это время кто-нибудь поблизости, престранная картина предстала бы его взору — скачущая во весь опор лошадь, и наездник, сидящий у неё на животе кверху ногами.
   «Измена,измена! — застучало в голове у Фурдашмедта.Предатель герцог Гугенмонтский потную лошадь мне подсунул! А я-то его за дурака считал! Ну, погоди, подлец, я до тебя доберусь! Дай только из-под лошади вылезти!.. Что же делать?!. Думай, Фурдашмедт, думай!..»— Держась изо всех сил одной рукой за седло, король вытащил из-за пояса охотничий нож и потыкал остриём лошади в живот. Лошадь поскакала быстрее. «Не то… Может, подпругу ножом перерезать?.. Э, нет! Эдак я сам на скорости свалюсь и шею сломаю…Думай, Фурдашмедт, думай, Умный, как эту потную лошадь остановить… Может, ей на ходу одну ногу отрезать? Тремя-то ногами она, чай,медленней побежит?..»-
   Фурдашмедт попытался схватить лошадь за переднюю ногу и чуть не вылетел из седла. «Та-а ат…отставить… Думай, Фурдашмедт, думай… Придумал!»
   Фурдашмедт достал из-за спины мушкет, приставил дуло к лошадиному брюху и выстрелил.
   Лошадь рухнула на землю и придавила Фурдашмедта Умного. «Сработало.подумал раздавленный лошадью Фурдашмедт Умный. — Ещё бы. С моим ли умом и эрудицией не одолеть какой-то потной ло…»— Король скончался.


ЭПИЛОГ


   После смерти Фурдашмедта XV Умного на трон взошёл подлый герцог Гугенмонтский. Но народ не любил его. В памяти народа навсегда остался Фурдашмедт XV, как Умный и Абсолютный Монарх.
   О счастливых временах царствования Фурдашмедта XV Умного и о его мученическом конце народ сложил трагическую песнь

 
«СМЕРТЬ КОРОЛЯ ФУРДАШМЕДТА ПЯТНАДЦАТОГО УМНОГО».


 
Однажды Фурдашмед Великий
Собрался ехать на охоту.
И сапоги свои начистить
Отдал он флигель-адъютанту.
Пыжом заткнул мушкета дуло.
Ягдташ через плечо повесил
И было уж собрался ехать,
Но герцог подлый Гугенмонт
Глухую лошадь отравил.
Тут короля сомненья взяли
Скорбил он сильно по Блюмзильде,
Так лошадь ту глухую звали -
Он отменить решил охоту.
Но, поразмыслив, передумал.
Он порешил обратно ехать
На новой лошади, на потной,
Которую подсунул подлый
Коварный и зловредный герцог.
С полмили от дворца отъехав,
Король неладное почуял.
Хотел он герцога прикончить,
Но передумал и не стал.
"Живи пока, собака герцог!
С тобой успею поквитаться
Я опосля охоты этой,
Когда прикончу кабана."
Тут из-за леса показалось
Голов в пятьсот кабанье стадо.
«Вперёд!»— Вскричал король бесстрашно.
Клинок разящий обнажив.
Но герцог подлый Гугенмонтский
Покинул спешно поле брани,
Друзей всех верных Фурдашмедта
Коварно по пути убив.
Один, как лев непобедимый,
Сражался Фурдашмедт с свиньями,
Разил направо и налево
И много вепрей победил,
Когда седло с кобылы потной
Сползло на бок непоправимо,
То очутился воин славный
На лошади ногами вверх.
"Предатель герцог Гугенмонтский
Мне лошадь потную подсунул!"
Подумал Фурдашмедт несчастный.
И в тот же самый миг злосчастный
Он был затоптан кабаном.
На царский ж трон взобрался герцог
Предатель герцог Гугенмонтский.
Но мы лишь Фурдашмедта любим!
Его ж, урода, ненавидим!

 



ГЛАВА 9. ЗАКУЛИСНАЯ ЖИЗНЬ ШОКЕНМОГЕНА ВТОРОГО СТРАШНОГО


   В государстве Бурмания, более известном как Нижняя Тырция, правил король Шокенмоген Второй
   Страшный. Своё прозвище Шокенмоген Второй носил вполне заслуженно. В отличие от некоторых других царей, Шокенмоген своё прозвище «Страшный»заслужил. Например, король
   Муслим IV по прозвищу Рыжий, на самом деле брюнет, а волосы у него крашеные. Все подданные об этом знают и не уважают его за это. Но говорить об этом открыто боятся, и, чтобы не попасть на галеры, зовут Муслима Рыжий. Или вот ещё — король Иогафон Сильный. Это прозвище он получил за то, что сильно закладывает за воротник. Так что вернее было бы назвать его — Иогафон Пьющий.
   Но кто же осмелится так короля называть? Или, скажем, король Анабабс XVIII Длинный, когда знакомится, говорит всем: «Очень приятно, Анабабс Длинный.»А на самом деле он никакой не
   Анабабс, а звать его Альберт. Альберт Длинный. Он просто для важности имя сменил.
   Про Шокенмогена же Второго Страшного ничего такого не скажешь. Во-первых, имя Шокенмоген у него подлинное. Ему это имя папа передал — Шокенмоген Первый. А во-вторых, Страшным его прозвали не напрасно, он любит всех пугать.
   Так иногда ночью идёт какая-нибудь фрейлина по дворцу, идёт себе спокойненько, про платье, к примеру, думает. "Надо бы, — думает, — на муаровом платье зеленую рюшку с груди срезать, а туда заместо неё коралловую брошку пристегнуть она мне больше к лицу, чем эта безвкусная-то рюшка… А то ещё — думает, — герцог Курмонтский мне комплимент нынче сказал. Какая вы, говорит, мадемуазель, пухлая, нечто тарталетка с клубничным суфле… Впрочем, сколько я сегодня скушала?
   Две тарелки бланманже, форель с картошкой скушала, полфазана, французский салат «Мизе», компоту клюквенного кувшин и все… А ещё мне Изабелла Фокинг-младшая говорила…"
   Тут из-за портьеры как выскочит на неё Шокенмоген Второй Страшный в парике, руки расставил и в ухо ей:
   — У-у-у! Я — Муслим Рррыжий! У-у-у!
   Фрейлина:
   — Ах! Мамочки! Караул! — И без сознания на пол. Платье задралось, панталоны розовые виднеются.
   А Шокенмоген подошёл, посмотрел поближе и, довольный, опять за занавеску спрятался.
   Идёт флигель-адъютант. Смотрит — фрейлина с задранной юбкой. "Бля! — думает он. — Какая встреча!
   Фрейлина Анжелика с задранной юбкой! Неплохо. Мне сегодня с самого утра везёт. Сначала долг мне вернули, потом в карты ещё выиграл, а теперь вот фрейлина лежит. Чего это она разлеглась?
   Может, притворяется, артистка?"
   Флигель-адъютант над фрейлиной склонился:
   — Ан-же-ла! Открой глазки, киска! Я тебя нашёл. Открой же, не притворяйся… «Да она и правда, кажется, в обмороке!»— Он взял её за плечи и начал трясти.
   Из-за портьеры послышался зловещий голос:
   — Ты, мерзавец, нарушил вчерашний королевский указ Шокенмогена Второго Страшного, запрещающий под страхом смерти лапать фрейлин во дворце. Сейчас тебе башку оттяпают! У-у-у!
   Флигель-адъютант побледнел и на фрейлину без сознания рухнул.
   Шокенмоген из-за портьеры вылез и кинжал адъютанту подмышку вставил. А сам обратно за портьеру спрятался. Со стороны получилось — вроде как адъютант на фрейлине зарезанный в спину лежит.
   Тут третий идёт — граф, скажем, Кари Шницкнехт. Смотрит адъютант на фрейлине лежит зарезанный, на фиг, в спину.
   «Майн Гот! — думает, — Убийство!»— И в обморок на них.
   Шокенмоген тут из-за портьеры вылазит, руки от удовольствия потирает. Как это, дескать, все складно получилось. Потом ножик из адъютанта достал и графу подмышку переставил. И — снова за портьеру.
   Так у него к утру — целая куча-мала из придворных лежит. До потолка.
   А на следующий день у всех головы болят, и никто ничего вспомнить не может.
   Шокенмоген так привык всех из-за портьеры пугать, что с некоторого времени вообще оттуда не выходил. За портьерами, буквально, жил и питался всухомятку.
   Как-то раз он за портьерою сидел на подоконнике, задремал и вывалился из окошка. А королём стал его сын — Шокенмоген Третий Лютый. Этот ходил по дворцу со зверской физиономией, щёлкал плёткой и орал: «Запорю!»Не хуже, короче, папы.


ГЛАВА 10. СМЕРТЬ КОРОЛЯ РОБЕРТА ПЯТОГО НЕОБУЗДАННОГО


   Благородному сэру Роберту Редникину посвящается.
   После смерти короля Артура, невразумительные легенды и сомнительные домыслы о героических деяниях его и рыцарей Круглого Стола распространились по всему свету и дошли, наконец, до короля Гордоскриба V Необузданного.
   Гордоскрибу Необузданному идея с круглым столом очень даже понравилась.
   «Решено, — подумал он, — сделаю себе круглый стол, а посередине — с дыркой!»
   Позвал приближённых и говорит им:
   — Вот что, бездельники, старой жизни — конец. Будем жить по-новому. Короче, вот тут я стол поставлю круглый, в середине — дырка, там я буду сидеть на крутящемся троне. А вокруг вы будете сидеть в рыцарских доспехах. Вы теперь будете Рыцари Круглого Стола. А я буду над вами король. Имя я себе присваиваю новое — король сэр Роберт Пятый Необузданный. Поняли?.. Ну-ка, герцог
   Гамзейский, скажи как меня зовут.
   — Сэр Роберт, Ваше Величество.
   — Не сэр Роберт, а король сэр Роберт. Повнимательнее слушайте, чего я вам говорю. Но, в целом, верно. Молодец. А ты теперь будешь называться — рыцарь сэр Динадабр Жестокий. И вы все тоже переименовывайтесь. Ты вот, барон, например, будешь… э-э… Берсульд Увёртливый. А ты, граф, отныне именуешься — сэр Саграмуд Благоуханный. На, целуй мне руку. А ты теперь будешь… Тебя как раньше звали?
   — Жуилом де Мизье, Ваше Величество.
   — Фу! Будешь теперь, де Музей, называтьсяблагородным именем сэр Аббласур Нетронутый. Понял?
   — Так точно. Сэр Аббласур Нетронутый, короче, я. Разрешите,
   Ваше Величество, я на манжете запишу, чтоб не забыть.
   — О, это отличная мысль! Надо бы все это записать, а то я и сам забуду, как вы, господа, теперь называетесь. Я составлю список, как кого теперь из вас кличут, и в коридоре повешу. К вечеру чтобы выучили! А завтра, короче, с утра — все за стол.
   — Разрешите вопрос, Ваше Величество.
   — Ты кто такой?
   — Я — герцог Адам Кларусс.
   — Будешь теперь — сэр Глеоберис Мутный. Пиши пока на манжете. Ну, что там у тебя за вопрос, сэр
   Глеоберис Мутный?
   — Я, Ваше Величество, интересуюсь, как вы к дырке в столе подлазить будете — по столу или под столом?
   — Вопрос по существу. Короче, по столу буду подлазить,понял? — Так точно, Ваше Величество.
   — Так как тебя теперь зовут?
   — Сэр Глеоберис Мудрый, Ваше Величество.
   — Мудрый… Сейчас вот скипетром-то въебу! Не Мудрый, а Нудный! Глеоберис Нудный. Видали, короля хотел одурачить! Короля сэра Роберта Пятого не одурачишь! Ещё вопросы есть?
   — У меня вопрос, Ваше Величество.
   — Вопрошай, благородный рыцарь, как там тебя?
   — Сэр Динадабр, Ваше Величество, Жестокий.
   — Так. Погоди. С вопросами к королю рыцарей будете все теперь обращаться таким образом: вопрошающий снимает шлем, подходит к королю, припадает на одно колено и ,прежде чем открыть рот, целует свой меч. После чего обращается к королю рыцарей со следующими словами: «О, король рыцарей сэр Роберт Пятый, я, такой-то такой-то рыцарь, даю слово благородного рыцаря не погрешить против истины, и если я нарушу слово, пусть меня выгонят из-за стола и никогда не пустят обратно.»
   Давай, прорепетируем. Давай, как там тебя, сэр, короче, Динажабр, начинай.
   — Так у меня же, Ваше Величество, шлема нет и меча тоже.
   — На тебе временно мою корону, заместо шлема. А вместо меча
   — кочергу вон из камина вынь.
   — Она же грязная, Ваше Величество. Как я такую грязную целовать буду?