— Джеймс, мой милый Джеймс! Как бы мне хотелось умерить боль, которая снедает тебя изнутри.
   Он накрыл ее руку своей ладонью и улыбнулся так, как никому другому не улыбался. Брат с сестрой вышли из комнаты.
   — Если бы ты только могла вырваться из этой сети, Алекс! — сказал ей Джеймс. — Тогда я был бы безмерно счастлив. Мне уже слишком поздно что-то менять. Но не тебе. Для тебя еще есть надежда. Смотри не упусти свой шанс. Я от всей души надеюсь, что ошибся в Эмберли.
   У гостиной Джеймс снова надел на себя обычную маску безразличия, Александра выпрямила спину, расправила плечи и подняла подбородок.
   Лакей распахнул перед ними двойные двери.
   Лорд Эмберли с облегчением заметил, что их прибытие в театр прошло без особых эксцессов. По пути они не встретились ни с кем из важных особ, но стоило им войти в свою ложу, он скорее кожей почувствовал, чем увидел, что все глаза, лорнеты и монокли направились в их сторону. Он был слишком занят, усаживая свою невесту так, чтобы ей было удобно и хорошо видно сцену.
   К тому времени как граф занял свое место, всеобщее любопытство уже улеглось и казалось, что их прибытия вообще никто не заметил. Он был готов дать публике отпор и в ответ на высокомерные взгляды тоже воспользоваться своим моноклем. Но подобной необходимости не возникло.
   Эмберли с восхищением смотрел на сидящую рядом женщину. Плечи расправлены, голова высоко поднята, на лице написано спокойствие. Такая не испугается и не забьется в угол, даже если публика освищет ее. Что и говорить, крепкий орешек, характера ей не занимать.
   И хотя буря прошла стороной, вечер, к несчастью, выдался не из приятных. Леди Бекворт держалась снисходительно, но была чересчур мрачна. Заводить разговор она даже и не думала, но поддерживала его, если кто-то начинал первым. Джеймс Парнелл угрюмо помалкивал. За все время ни слова не произнес. Мисс Парнелл была спокойна, сохраняла дистанцию и по большей части тоже молчала. Лорд Бекворт отказался сопровождать свое семейство, пояснив, что он не одобряет театр, поскольку считает пьесы своего рода ложью, так же как, впрочем, и литературные романы. Он позволял своим родным посещать подобные мероприятия только потому, что это принято в свете.
   Одним словом, к концу первого акта граф Эмберли чувствовал себя не в своей тарелке. И до начала представления, и потом он несколько раз пытался завести разговор со своей невестой. Александра была так мила в этом платье, не в пример модном по сравнению со всеми виденными им ранее нарядами девушки, и новая прическа очень ей шла. Но прямая спина и вздернутый подбородок озадачивали его. Эта поза защищала ее от презрительных взглядов, которые могли послать ей окружающие, но в то же время именно из-за этого она казалась ему далекой и неприступной.
   — Мои мать с сестрой расположились в ложе напротив, — сказал граф. — Могу ли я иметь честь препроводить вас туда, мисс Парнелл, и представить им? Моя мать горит желанием познакомиться с вами.
   Мисс Парнелл уставилась на него своими черными глазищами, приводившими его в смущение. Ее взгляд не блуждал по его лицу и шейному платку, как у большинства других дамочек. Александра либо намеренно смотрела в сторону, либо прямо в глаза, и тогда он еле сдерживался, чтобы не отпрянуть: казалось, она заглядывает в самую душу.
   — Благодарю вас, — ответила она. — С удовольствием.
   Александра — девушка высокая. Он, конечно же, успел заметить это. У нее хорошая фигура. Правда, этот факт постоянно ускользал от людей, поскольку ее горделивая осанка как бы скрадывала плавные линии и лишала их женственности. Но глубокий вырез вечернего платья приоткрывал полушария ее прелестных полных грудей и ложбинку между ними. Он уже имел случай убедиться, что ноги у нее длинные, красивые. Ее темные волосы, по-прежнему собранные в пучок с несколькими выпущенными и завитыми по случаю торжества локонами, блестели в свете свечей. Неужели они действительно настолько роскошны в распущенном виде, или его память снова сыграла с ним шутку?
   Странная женщина. Она явно была способна излучать такое очарование, от которого перехватывало дыхание, но шла рядом с ним, соблюдая безопасное расстояние, и ее пальцы еле касались его согнутой в локте руки.
   Граф тронул ее пальцы своими и улыбнулся:
   — У меня не было возможности сказать вам, как вы хороши сегодня, моя дорогая. Мне очень нравится ваша прическа.
   — Благодарю вас, — сказала Александра и вспыхнула, когда он притянул ее к себе, пропуская другую пару. Она заметно напряглась и, как только представилась возможность, снова отстранилась.
   — Извините, — пробормотал лорд Эмберли, прежде чем постучать в дверь ложи своей матери и пропустить невесту вперед. Он мрачно поглядел ей в спину. Не фригидна ли она? Только этого ему не хватало! Он понятия не имел, как решаются такого рода проблемы.
   Мадлен тут же вскочила на ноги, оставив двух своих кавалеров, хотя одним из них был сэр Дерек Пейнтон, протянула Александре руки и весело улыбнулась.
   — Как хорошо, что вы пришли! — затараторила она. — Я как раз собиралась уговорить сэра Дерека проводить меня в вашу ложу, но увидела, что вас там уже нет. Привет, Эдмунд. Я просто счастлива, что вы скоро станете моей сестрой, мисс Парнелл.
   Александра ответила ей улыбкой. Лорд Эмберли с интересом наблюдал за этой сценкой. Он впервые видел ее улыбку. Зубы у его избранницы белые, ровные.
   Леди Эмберли повела себя более сдержанно. Она прервала разговор с сэром Седриком Харви и указала на пустое кресло рядом с собой.
   — Рада с вами познакомиться, мисс Парнелл, — произнесла она. — Присаживайтесь, прошу вас. Да-да, Эдмунд, я и так поняла, что это мисс Парнелл, так что мы вполне сможем обойтись без формальностей. Дайте мне посмотреть на вас, моя дорогая, и рассмотрите меня как следует. Давайте без ложной скромности удовлетворим свое любопытство.
   Александра села в кресло. Похоже, откровенность графини нисколько не смутила ее. Лорд Эмберли встал позади кресла невесты и огляделся вокруг, поигрывая ленточкой монокля. Публика из соседних лож с интересом и откровенным любопытством поглядывала в их сторону.
   — Мой сын ужасно обошелся с вами, хоть и не со зла, — донесся до него голос матери. — Мне так стыдно, моя дорогая. Не представляете, какое я испытала облегчение, когда сегодня днем Эдмунд зашел ко мне сообщить, что вы оказали ему честь и приняли его предложение. Вы наверняка полны опасений, мисс Парнелл, и сомневаетесь, правильно ли поступили. Можете поверить мне на слово — во всей Англии не найдется более достойного человека, чем Эдмунд. Я, конечно, говорю как мать. — Леди Эмберли улыбнулась, наклонилась вперед и пожала Александре руку чуть выше запястья.
   — Благодарю вас, мэм, — ответила Александра. — Это граф оказал мне честь, уверяю вас. Я постараюсь стать лорду Эмберли добропорядочной и послушной женой.
   — Господи помилуй, дитя мое! — удивленно уставилась на нее леди Эмберли. — Ни в коем случае не делайте этого! Не то ваша покорность ударит ему в голову, и он начнет требовать того же самого от всех окружающих его женщин.
   Лорд Эмберли заметил, как напряглись плечи невесты, но девушка промолчала.
   — Позвольте представить вам сэра Седрика Харви, — продолжала графиня. — Он близкий друг нашей семьи, вы будете часто встречаться с ним, когда станете женой Эдмунда.
   Александра кивнула, а сэр Седрик, в свою очередь, поднялся и на старинный манер отвесил ей поклон.
   — Сэр Седрик — очень важный для меня человек, мисс Парнелл, — улыбнулся лорд Эмберли. — Когда в девятнадцать лет на мои плечи неожиданно свалился этот титул, именно он не позволил мне пасть духом от непомерного груза ответственности.
   Сэр Седрик рассмеялся от души.
   — Даже в столь юном возрасте ты уже мыслил вполне разумно. Ты бы и без моей помощи не пропал.
   Лорд Эмберли легко коснулся плеча суженой и почувствовал, как она снова напряглась. На какое-то мгновение он ощутил досаду и раздражение.
   — Думаю, нам пора возвращаться, — сказал он. — Скоро начнется вторая часть.
   Александра встала.
   — Эдмунд обязан привезти вас к нам как-нибудь, мисс Парнелл, — предложила леди Эмберли. — Сегодня он сказал мне, что собирается устроить вечеринку в саду своего особняка, хочет представить вас высшему обществу в качестве будущей графини. Я очень довольна. Нам надо получше узнать друг друга, моя дорогая, прежде чем мы отправимся в деревню и будем целыми днями мелькать друг у друга перед глазами.
   На пороге ложи сэра Седрика лорд Эмберли и Александра в буквальном смысле слова столкнулись с лордом Иденом.
   — Вы что, уже уходите? — спросил он. — Я увидел вас снизу и поспешил сюда засвидетельствовать свое почтение. Как поживаете, мисс Парнелл? — Иден заметно покраснел и отвесил девушке поклон.
   — Хорошо, милорд, спасибо, — присела в реверансе Александра.
   — Вы… Это правда? — Лорд Иден вопросительно поглядел на своего брата. — По-моему, я должен поздравить вас?
   — Надеюсь, что так, — улыбнулся лорд Эмберли. — Мисс Парнелл согласилась принять мое предложение и стать моей женой, Дом.
   Лорд Иден снова перевел взгляд на девушку и сделался пунцовым.
   — Могу ли я пожелать вам счастья, мэм? — выдавил он. — То есть я хотел сказать…
   Лорд Эмберли с удивлением увидел, как его невеста протянула руку и тронула его брата за рукав.
   — Благодарю вас, — улыбнулась она, и на короткий миг улыбка коснулась ее темных как ночь глаз.
   — Счастливчик наш Эдмунд, повезло ему, — заметил лорд Иден, удивив своего старшего брата подобным высказыванием. — Вам, наверное, уже пора возвращаться в свою ложу. Похоже, антракт заканчивается. Увидимся позже, Эдмунд?
   Лорд Эмберли удивленно приподнял брови. Обычно к возвращению брата он уже видел десятый сон за исключением тех ночей, когда проводил время с Юнис. Однако все это теперь в прошлом.
   — Ладно, увидимся, — согласился он.
   Через несколько часов лорд Эмберли сидел в своей библиотеке, удобно устроившись в кожаном кресле со стаканом бренди в руке. «Ждать Доминика или нет?» — с тоской подумал он и зевнул.
   Граф скучал по Юнис. Сейчас бы он все на свете отдал, лишь бы снова оказаться в ее гостиной и просто говорить, говорить. Интересно, почему самые мудрые идеи неизменно приходят в голову за поздними посиделками? Юнис всегда стимулировала его мыслительный процесс. Она самая умная женщина из всех, кого ему приходилось встречать. Ему бы совсем не помешало немного ее здравомыслия.
   Графу хотелось отгородиться от действительности и забыть о той незавидной ситуации, в которую он так нелепо угодил. И хуже всего, что уже ничего не изменить. Особенно теперь, когда он сделал ей предложение во второй раз и получил согласие. Мысль о том, что ему придется жениться на мисс Парнелл, совершенно не грела сердце, особенно после сегодняшнего вечера. Ничего общего между ними не было, их разделяла непреодолимая пропасть.
   Нельзя сказать, что мисс Парнелл не хороша собой. Даже наоборот. Положа руку на сердце стоит признать, что она очень мила. Тело ее могло быть роскошным, а лицо — по-настоящему красивым. Тогда, в их первую встречу в комнате Мадлен, ему так и показалось. Но она не была ни роскошна, ни красива. Девушка совершенно его не привлекала.
   Он и сам не понимал отчего. Может, все дело в ее характере? Но мисс Парнелл безупречно воспитана. Ее самообладание, смелость и выдержка достойны восхищения. Но она казалась такой далекой и неприступной. В театре во время спектакля граф тайком взглянул на нее. Он разглядывал ее красивые губы и старался представить, как целует их и пробует на вкус языком. Но так и не смог. Скользнул глазами по ее телу и попытался представить ее в кровати, распростертую под ним — ведь это непременно произойдет, когда они поженятся. Но и этого не получилось. Он был не в состоянии вообразить эту девушку в роли законной супруги.
   И все же она должна стать его женой!
   Конечно же, подобные странности ее характера наверняка лежат на совести Бекворта. Из того, что успел услышать, лорд Эмберли сделал однозначный вывод: девушка воспитывалась в непомерной строгости и безграничном повиновении. Проникло ли это воспитание в самые затаенные уголки ее души? Или есть надежда достучаться до нее, сделать ее более человечной, если можно так выразиться? Правда, терпения и участия это тоже потребует огромного.
   Он должен научиться относиться к ней терпеливо, должен начать уважать ее, почитать и даже любить. Он не сможет соблюсти приличия и жениться на ней, если все его обязательства на том и кончатся. Сделать ее респектабельной дамой не значит просто произнести несколько слов у алтаря, чтобы девушка смогла получить его имя. Это означает сделать ее своей женой и частью своей жизни до конца дней. Надо сказать, задача не из легких.
   Лорд Эмберли тяжело вздохнул и поднес к губам стакан. Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился брат. Лорд Эмберли немного расслабился и отвлекся от своих мрачных мыслей.
   — А, ты еще не спишь, Эдмунд. — Лорд Иден бросил пальто и шляпу в ближайшее к двери кресло. — Я думал, ты уже лег. Я хотел прийти пораньше, но, видишь ли, сегодня день рождения Бейтса, и я был у него. Полагал, что праздник будет в конце дня, то есть завтра вечером, но не могли же мы не выпить за него бокал-другой, как только часы пробили полночь.
   — А я вот решил пропустить стаканчик бренди, — сказал лорд Эмберли. — Ты будешь, Дом?
   — Нет, — отказался брат. — С меня на сегодня довольно. Послушай, Эдмунд, мне надо с тобой поговорить о мисс Парнелл. Так не пойдет, знаешь ли. Это я должен на ней жениться.
   — Слишком поздно, Дом, — ухмыльнулся лорд Эмберли. — Она предпочла меня.
   — Чушь собачья! — Лорд Иден вскочил с кресла и принялся расхаживать взад-вперед. — Просто бедняжка испытала на своей шкуре жестокость нашего общества, только и всего. Я уже слышал, что произошло у леди Шарп. Это я должен был поехать туда. А сегодня днем снова отправиться на Керзон-стрит. Я женюсь на ней. Завтра же поеду и все объясню.
   — Ничего подобного. — Лорд Эмберли зевнул. — Никуда ты не поедешь. Все решено, Дом. Пошли спать.
   — Ничего не решено! — горячился лорд Иден. — Мисс Парнелл — девушка разумная. Я объяснюсь с ней, и она непременно поймет, почему мы должны поменяться с тобой ролями. Даже больше, она будет только рада выйти за меня. Я не хуже тебя, Эдмунд, и тоже могу заступиться за нее.
   Лорд Эмберли поставил практически пустой стакан на небольшой столик и поднялся.
   — Хватит, Дом! — отрезал он. Я помолвлен с мисс Парнелл. И обязан защищать ее так, словно она уже моя жена. Даже от тебя. Я не позволю тебе беспокоить ее. Только попробуй — и будешь иметь дело со мной. — Он уставился прямо в глаза брату.
   Однако лорд Иден и не думал отступать, лицо его горело.
   — Но ведь не хочешь же ты в самом деле жениться на ней, Эдмунд! Она словно мраморная статуя.
   — Мисс Парнелл будет моей женой, — спокойно проговорил лорд Эмберли. — Так что советую тебе следить за своими словами, Доминик. Я не потерплю даже намеков на оскорбление.
   Лорд Иден провел рукой по волосам.
   — Ты прекрасно знаешь, что я имел в виду. По словам мамы, ты собираешься привезти ее к нам в деревню. Я тоже еду, Эдмунд, если только ты не запретишь мне навещать отчий дом. И постараюсь увести ее у тебя. Она сама предпочтет меня. Я не позволю тебе идти на такие жертвы. Ты ведь и впрямь готов на все ради меня. Не хочешь, чтобы я загубил свою жизнь. Уж лучше свою загубишь.
   Лорд Эмберли внезапно улыбнулся, разрушив возникшее было между ними напряжение.
   — Может, пошлем за пистолетами и устроим дуэль? Прямо сейчас. Но думаю, не стоит. А то как бы стены с книгами не попортить, не говоря уже друг о друге. Да еще слуг перебудим. Оставь все как есть, Дом. Ты романтик, брат мой. Живи ты несколько сотен лет назад, наверняка отправился бы в крестовый поход. К несчастью, тебе довелось родиться в наш прозаический девятнадцатый век. Пошли спать. — Граф добродушно обнял брата за плечи и взял канделябр. Молодые люди направились к выходу.
   — Я все равно сделаю это, — не желал сдаваться лорд Иден. — Я уже далеко не мальчик, Эдмунд. Пойми ты это наконец. Это моя, и только моя, проблема, и твоя защита мне не требуется.

Глава 8

   Лорд Иден подумал, что чувствует себя не в меру радостно и беззаботно, особенно если принять во внимание тот факт, что он собирался приложить все усилия и собственноручно повесить на себя пожизненное ярмо. Но солнышко слишком ярко светило на небосклоне, ни лорда Бекворта, ни устрашающего мистера Парнелла на Керзон-стрит он не застал, а леди Бекворт была столь любезна, что сочла его идею вывезти ее дочь в парк просто превосходной. Сама мисс Парнелл тоже не выразила никаких протестов.
   Молодой человек с облегчением обнаружил, что мисс Парнелл вовсе не страшненькая. Бледно-желтое платье ей очень шло, и в нем она выглядела намного моложе, чем в своих прежних нарядах. Накинутое поверх него пальто в тон и соломенная шляпка делали ее похожей на солнечный лучик. Он и сам не знал, отчего после первой встречи у него сложилось ощущение, будто она худосочная, плоская и несимпатичная. Иден вынужден был признать, что накануне вечером, в театре, выглядела она превосходно.
   Он помог Александре забраться в экипаж и сел рядом. Девушка явно занервничала, но это ему даже польстило. Он всегда переживал по поводу своего возраста — слишком уж он молод для настоящего мужчины. Он привык к тому, что старшие никогда не относились к нему серьезно. Определенный успех он имел только у девушек, да и то если они моложе двадцати. Но мисс Парнелл далеко не девчонка. Вполне возможно, она даже старше его самого. Ему, безусловно, было приятно, что спутница смутилась в его присутствии — видно, она действительно приняла его всерьез.
   — Вам удобно? — решил подбодрить он ее улыбкой. — Некоторые дамы опасаются высоких сидений, но вы можете не беспокоиться. Я никогда не гоню лошадей, особенно если в моих руках безопасность столь милой леди. Даже Эдмунд это признает.
   — Мне ничуть не страшно, благодарю вас, — ответила мисс Парнелл. — Я целиком и полностью доверяю вам, сэр.
   Как серьезно она это сказала! Большинство его знакомых женщин произнесли бы те же самые слова с восторгом и обожанием.
   Лорд Иден взялся за вожжи и пустил коней вскачь. Руки его до сих пор чертовски ломило. А он-то полагал, что находится в превосходной физической форме! Правда, сегодняшний бой был не совсем обычным. Он улыбнулся. Кстати, вот еще одна причина для хорошего настроения.
   — Вам понравилась вчерашняя постановка? — спросил он, и по дороге в Гайд-парк они немного поболтали о театре.
   Сегодня утром Хардинг-Смит соизволил-таки явиться к Джексону. Пятеро знакомых лорда Идена держали пари, придет он или нет. Трое из них ставили на то, что перспектива встретиться со знаменитыми кулаками Идена отпугнет его. Двое были убеждены, что, поскольку вызов был брошен публично, Хардинг-Смит не сможет уклониться, не потеряв при этом лицо.
   Устроить настоящую драку у Джексона и отходить партнера как следует было весьма проблематично. Джентльмен Джексон не зря получил свое прозвище. В его заведении действовали строгие правила, никому не позволялось терять над собой контроль, серьезных повреждений не допускалось. Наказание Хардинг-Смита нужно было заранее обдумать и тщательно спланировать.
   Фейбер и еще двое приятелей Идена согласились отвлечь внимание Джексона. Эта троица не собиралась вызывать непобедимого борца нынешнего сезона на бой, они просто обступили человека, который сделал это, и когда непродолжительный раунд подошел к концу, засыпали Джексона профессиональными вопросами. Один из самых верных друзей даже предложил продемонстрировать на себе приемы.
   Одним словом, им удалось отвлечь внимание Джексона. Когда хозяин заметил собравшуюся вокруг ринга толпу зевак, с любопытством глазевших на лорда Идена и Хардинг-Смита, этот увалень уже бестолково кружил по полю, не представляя, где он, что делает и с какой стороны ожидать очередного удара карающего кулака Доминика. Хардинг-Смит дважды падал на пол, но лорд Иден неизменно нависал над ним и всякий раз находил подходящие слова, чтобы противник снова вскочил на ноги и кинулся в драку.
   Теперь этой боксерской груше несколько дней отходить придется. Впредь укоротит свой язык. Чтобы Эдмунд попользовался мисс Парнелл, пока она лежала связанная в кровати Мадлен? Надо же такое ляпнуть, в самом деле! Ясно, что ни он, ни его друзья представления не имеют, каков лорд Эмберли в жизни.
   Так что боль в руках — сущий пустяк, думал лорд Иден, аккуратно заворачивая в ворота парка и замечая, что яркое солнышко выгнало на прогулку и пешеходов, и всадников, и пассажиров конных экипажей. Дело того стоило. Да и наказание, которое публично определил ему невоздержанный на язык Джексон, тоже ерунда — недельное отлучение от заведения за неблагородное поведение. Доминик с радостью проделал бы то же самое снова, представься ему такая возможность.
   Стоило им въехать в парк, как мисс Парнелл тут же гордо подняла подбородок, с интересом отметил про себя лорд Иден. Теперь она вновь стала похожа на ту надменную строгую леди, которая отвергла его предложение несколько дней назад. Но украшенная желтенькими и голубенькими цветочками соломенная шляпка практически сводила этот эффект на нет. Она была решительно хороша собой.
   — Жаль, что меня не было у леди Шарп два дня назад, — неожиданно вырвалось у него. — Уж я бы нашел что им сказать. Я бы никому вас в обиду не дал, мисс Парнелл.
   — А меня никто и не обижал, — ответила она. — Просто было такое чувство, что я попала в ледяной дворец. Я понятия не имела, что люди способны на такое из-за какого-то пустяка.
   — Как вы, должно быть, ненавидели меня в тот момент! — воскликнул Иден. — Это просто чудо, что вы сидите здесь, рядом со мной, мэм, и так снисходительны ко мне. Понятия не имею, что на меня нашло. Теперь-то я понимаю, что имелась сотня других способов справиться с проблемой. Прежде всего я мог бы наброситься на Фэрхейвена, как только услышал от него о предстоящем побеге, и тут же надавать ему по шее. Затеять драку на балу тоже не слишком приятно, но зато пострадал бы только я и больше никто. И он, конечно. Он это заслужил. Фэрхейвен ведь сбежал-таки с мисс Тернер, вот скандал был!
   — Мы все крепки задним умом, — пожала плечами Александра.
   — И все равно жаль, что меня не было у леди Шарп. Если бы я там оказался, то понял бы, что вы нуждаетесь в моей защите. Именно я провел бы вас по кругу и представил вас публике в качестве своей будущей невесты. И был бы теперь счастлив. Добрый день, мэм.
   Он поднял шляпу и поприветствовал леди Фендер, а та, в свою очередь, приказала притормозить ландо у его экипажа.
   — А, мисс Парнелл, — сказала она, милостиво кивнув лорду Идену, — мои поздравления, дорогая. Похоже, Эмберли все же уговорил вас принять его предложение. Желаю вам счастья. Соединиться с семейством Рейн — о лучшем и мечтать нельзя.
   — Благодарю вас, мэм, — без тени улыбки ответила Александра. — Я прекрасно понимаю, какая честь мне оказана.
   — Она была у леди Шарп? — поинтересовался лорд Иден, когда они снова пустились в путь.
   — Была.
   — Старая перечница! — бросил Доминик. — Как поживаете, милорд, миледи? — поклонился он проезжавшей мимо паре. Оба с улыбками покивали Александре.
   Мисс Парнелл коротко кивнула в ответ. Но улыбаться не стала, с удовлетворением отметил про себя лорд Иден. Ни им, ни другим встретившимся на пути знакомым.
   — Я хочу, чтобы вы передумали, мисс Парнелл, — внезапно сказал он, как только они отъехали на безопасное расстояние от представителей высшего общества.
   — Милорд? — непонимающе уставилась на него Александра.
   — Я хочу, чтобы вы вышли за меня, — пояснил Доминик. — Так будет гораздо лучше. Это я скомпрометировал вас. Кроме того, я больше подхожу вам по возрасту, я смогу сопровождать вас на всякие увеселительные мероприятия. Эдмунду подобные вещи не по душе. Он настоящий сухарь, — несправедливо обвинил брата лорд Иден и тут же зарделся.
   — Но это не подлежит обсуждению, — проговорила она. — Я приняла предложение лорда Эмберли, милорд. О нашей помолвке уже всему свету известно, вы только что сами имели случай в этом убедиться.
   — Все еще можно изменить, — возразил он. — Помолвка не свадьба. Она ни к чему не обязывает. Кроме того, на носу лето. Мы можем уехать из города. Если хотите, мы можем пожениться немедленно и отбыть в мое поместье в Вилтшире. У людей короткая память. На следующий год мы сможем вернуться сюда или отправимся путешествовать. Вам не придется скучать, мисс Парнелл, это я вам обещаю. И еще клянусь стать вам хорошим и преданным мужем.
   — Зачем вы это делаете? — спокойно поинтересовалась она. — Вы же прекрасно знаете, что в этом нет никакой необходимости. Моя репутация восстановлена, сами видите. Публика вполне удовлетворена моей помолвкой с вашим братом. Зачем вам потребовался еще один скандал?
   — Я хочу жениться на вас, — ответил он. — Я чрезвычайно к вам расположен. Я люблю вас. — Он смутился и поглядел на нее. Слишком уж наигранно прозвучали его слова, в них не слышалось искренности. Он свернул с главной дорожки на тихую затененную аллею. Свет и тень пятнами ложились на личико Александры, на яркое пальто и платье, на милую соломенную шляпку, и внезапно она действительно превратилась в привлекательную девушку. Огромные черные глаза делали ее настоящей красавицей.