– Я желаю того же, что и ты, – прошептала она.
   Он раздвинул языком ее губы, а рукой стал стягивать с себя одежду. Стараясь на привлекать внимания, он очень тихо вошел в нее и стал совершать медленные ритмичные движения.
   Сара едва дышала, боясь издать лишний звук, но все же не удержалась от тихого стона, отвечая на страстные поцелуи Калеба.
   Ей вспомнилось, как это происходило у них с Калебом впервые. Они забрались в пещеру на берегу Миссури. Она была такой юной, такой невинной и влюбленной. Калеб был очень нежен и осторожен с нею. Все бы сложилось иначе, если бы они с тех самых пор оставались всегда вместе.
   Сколько им пришлось выстрадать. Годы ушли безвозвратно, и теперь нужно ценить каждый день, отпущенный им. Много трудностей поджидало их на пути в Калифорнию. Но Сара не боялась. С ней Калеб Сакс, который всегда защитит ее.
   Сара почувствовала, как в нее вливается жизнь Калеба. Да, Калеб Сакс будет жить в своих детях и внуках, и все это началось тогда, когда маленькая белая девочка познакомилась с мальчиком-индейцем.

ГЛАВА 23

   – Ну и что ты об этом думаешь?
   Калеб повернулся к Саре. Перед ними раскинулась долина Сакраменто. Они только что отделились от остальных и теперь ехали только вместе с Джессом и Линдой. Калеб наконец-то вздохнул свободно. Он устал от большого скопления людей. И ему надоело идти рядом с быками.
   Дело в том, что лошади были не в силах тащить по горам фургоны. Пришлось часть лошадей продать и купить быков, которых нужно было все время погонять кнутом и окриками. У Калеба и Джесса осталось только четыре лошади, которые плелись позади, привязанные к повозкам.
   Калеб решил первым делом отыскать Тома. Он старался передвигаться окольными путями, избегая больших дорог, чтобы не привлекать внимания к женщинам, поскольку повсюду встречались старатели, изголодавшиеся по женскому полу.
   У Сары перехватило дыхание, она просто потеряла дар речи. Путешествие через пустыни Невады и через снега Кордильер совершенно вымотало ее. В пути их задержала снежная буря, и Сара едва опять не заболела от жуткого холода.
   Но все-таки им удалось преодолеть перевал, и вот теперь их ожидало вознаграждение за все мучения. Жаркие лучи солнца растопили воспоминания о холоде, и Калеб уже твердо знал, что больше никуда не увезет отсюда свою Сару.
   – О, отец, как красиво! – вскричала Линда.
   – Калеб! Это… это настоящий рай! – наконец смогла выговорить Сара.
   Она восхищенно смотрела на виноградники, сады, ореховые рощи. Среди зелени то тут, то там виднелись дома, вдалеке паслись лошади. По пыльной дороге шли мулы, навьюченные товарами. Как жаль, что многие приехали сюда только ради золота.
   – Какая красота! Сколько земли! – негромко проговорила она.
   Солнце уже постепенно садилось за горизонт, где-то там находился океан, но отсюда он не был виден. Сумерки придавали окружающей природе красновато-фиолетовый оттенок.
   – Тут все как будто из бархата, – сказала Сара. – И во всем чувствуется мир и спокойствие. Ты согласен, Калеб?
   Он кивнул и обнял жену за плечи.
   – Как ты себя чувствуешь?
   – Лучше. Намного лучше. Боль в груди почти прошла.
   – Здесь ты совсем поправишься, Сара. Увидишь. Больше не будет долгой зимы и холодных ветров. В Техасе было все наоборот. Слишком сухо и жарко. А здесь то, что надо. Ты сможешь выращивать цветы, завести свой собственный сад, ты сможешь круглый год наслаждаться солнцем.
   Она посмотрела ему в глаза.
   – Представляешь, если бы мы еще молодыми приехали сюда?
   Он не ответил, чувствуя, как болезненно лось сердце, а немного погодя крикнул Джессу:
   – Нужно спуститься вниз и разбить лагерь. Завтра утром я попытаюсь разыскать Тома.
   Джесс кивнул, и они продолжили путь, стараясь избегать стоянок золотоискателей. А это было совсем непросто. Порой казалось, что каждая пядь земли занята ими.
   Наконец место для стоянки было найдено. Все радовались тому, что после захода солнца было тепло и насекомые совсем не беспокоили. Повсюду на холмах горели огоньки костров, отмечая участки золотоискателей.
   Калеб потягивал кофе, поглядывая на Сару, которая помешивала в котелке жаркое. Да, здесь ей будет хорошо. Он был уверен в этом. Он сможет жить вдали от шайенов, если это будет на пользу Саре. Для полного счастья ему не хватает лишь Тома.
* * *
   Калеб смотрел на дубовые двери огромного, еще недостроенного дома, который, по всей вероятности, принадлежал его сыну. Его сердце взволнованно билось в груди. Наконец он увидит своего сына! Ему пришлось объездить все миссии в Сан-Франциско, пока он не нашел священника, который признался, что знает Тома. Этот человек с готовностью рассказал Калебу всю историю его сына, как только понял, что перед ним отец Тома Сакса.
   Рассказ отца Хуареса разрывал на части сердце Калеба. Он заново переживал боль и страдания, выпавшие на долю Хуаниты и Тома. Священник поведал обо всем – от безудержного мщения Тома до его ранения и нежелания жить. Он рассказал ему и последние новости о том, что они поженились, что Хуанита ждет ребенка и что Том нашел на своей земле золото, по всему выходило, что Том Сакс стал богатым человеком.
   Калебу не терпелось рассказать эту новость Саре, но желание увидеть сына победило, и он сначала отправился к нему. Все было слишком хорошо, чтобы быть правдой, и ему хотелось убедиться в том, что это не сон. И вот он стоит перед домом Тома. Один из работников гасиенды пошел доложить о его приходе.
   Том Сакс принял все меры предосторожности, поскольку существовала постоянная угроза со стороны добытчиков золота, поэтому Калеба встретили сразу же, как только он подъехал к границе его владений.
   Наконец, Калебу позволили войти в дом. Напротив была еще одна дверь, ведущая в цветущий розовый сад. Дом был разделен на два крыла, и по правому коридору шел молодой человек с палочкой. Его волосы были коротко острижены, но Калеб безошибочно признал в нем сына.
   – Отец! – Том, прихрамывая, бросился к нему. Калеб в два прыжка оказался рядом с ним.
   – Сын мой! – он с любовью оглядел сына и крепко обнял его. Оба даже не старались сдерживать счастливые слезы.
   «Сколько пришлось пережить Тому, – думал Калеб. – Как нужно любить свою семью, чтобы не перекладывать на нее свои невзгоды. Он все вытерпел в одиночку».
   Отец и сын обменялись приветствиями на шайенском языке, смеясь и плача одновременно.
   – Все не могу поверить, что ты действительно здесь, – сказал Том. – Должно быть, ты получил мое письмо.
   Калеб покачал головой.
   – Я не получал никакого письма. Наверное, оно пришло после того, как мы уехали. Я искал тебя, сын.
   Том отступил на шаг и посмотрел на отца.
   – Ты совсем не меняешься, отец. Все такой же сильный и высокий. У тебя нет возраста. Ты не стареешь.
   Калеб тоже изучающе оглядел сына.
   – А как дела у тебя? Ты похудел, Том. Как нога? Я видел отца Хуареса и все знаю, Том. Тебе следовало написать мне давным-давно.
   Том отвел взгляд.
   – Я не мог. У тебя свои проблемы. Я все сделал сам.
   Калеб подошел ближе и положил руку ему на плечо.
   – Том, эти разбойные нападения…
   – Я должен был это сделать. Я поклялся убивать каждого американца, который повстречается мне на пути, пока Хуанита не поправится и не станет такой, как раньше. Я знал, что может произойти, но меня это не останавливало. – Он посмотрел в глаза отцу. – Я поступил точно так же, как ты, когда убили мою мать. Я уверен, что ты меня понимаешь. То, что они сделали с Хуанитой… – Он вздохнул. – Это было хуже смерти… Как для нее, так и для меня. Долгое время она была как помешанная.
   – Я знаю. Отец Хуарес рассказал мне. Не нужно все переживать заново.
   Том покачал головой.
   – Даже когда она вышла за меня замуж, она так боялась того, что должно было произойти между нами. Я не прикасался к ней почти три месяца после того, как мы поженились. Я ждал, когда она будет готова к этому. Моя любовь и терпение победили. – Он улыбнулся. – Но я мог бы вечно ждать ее. Ты меня поймешь, когда увидишь мою жену. Мне хорошо с ней. Она дает мне силы.
   Калеб кивнул.
   – Я понимаю тебя. – Он обнял сына за плечи, и они пошли во внутренний дворик, где сели на скамью среди цветущих роз. – Как твоя нога, все еще болит?
   Том потер ногу.
   – Иногда. Сегодня она меня немного беспокоила. Но я могу ездить верхом и заниматься своим ранчо. – Он улыбнулся, отгоняя прочь мрачные воспоминания. – Как тебе нравится мое ранчо? Правда, здесь красиво?
   Калеб улыбнулся сильному испанскому акценту Тома.
   – Очень красиво. А как насчет золота? Том схватил его за руки.
   – Я теперь богатый человек, отец. Земля принадлежит мне по закону. Я нанял людей, чтобы они добывали для меня золото. Я хочу больше времени проводить с Хуанитой и заниматься ранчо. Теперь у меня есть деньги, чтобы построить этот дом. Здесь очень хорошо живется, отец. Знаешь, Хуанита ждет ребенка.
   Том огляделся.
   – А где Сара? Где остальные?
   – В нескольких милях отсюда. Я скоро привезу их. Я не мог не повидаться с тобой, не убедиться, что ты действительно мой Том Сакс, а не кто-нибудь другой. Помнишь, я не верил тому, что тебя убили в Аламо? – Он крепко обнял Тома. – Мой сын. Теперь ты – мой единственный сын.
   Том нахмурился.
   – Что ты хочешь этим сказать, отец? Что случилось с Джеймсом?
   Калеб неохотно оторвался от Тома, встал и достал из кармана сигару.
   – Джеймс уехал от нас на восток. Он работает сейчас в Сент-Луисе. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь увидим его. – Он посмотрел Тому в глаза. – Он ненавидит свое индейское происхождение. Ты знаешь, как это бывает. Он не похож на индейца. Никто не сомневается в том, что, живя в Сент-Луисе он скрывает свое прошлое. Я потерял его, Том. Он все равно что умер. Возможно, все из-за того, что случилось в Техасе. Он увидел отношение белых к индейцам. Мы никогда не были с ним близки так, как с тобой! Я упустил его.
   – Отец, мы росли в другое время, при других обстоятельствах. Не волнуйся. У Джеймса будет все хорошо. Каждый выбирает свой путь в жизни. Ты знаешь это.
   Калеб выпустил колечко дыма.
   – Это так, Кейла тоже нет нами. Он ушел к шайенам. И даже принимал участие в Танце Солнца.
   Том внимательно посмотрел на отца.
   – Тебе тоже хотелось бы быть с ними…
   – Иногда. Но Сара для меня важнее всего в жизни. Я привез ее сюда в надежде на то, что здешний климат пойдет ей на пользу. – Калеб помрачнел и сел рядом с Томом. – Она часто болеет. У нее не в порядке легкие и суставы.
   Том накрыл ладонью его руку.
   – Ты привез ее в нужное место. Здесь очень красиво, отец. Не думаю, что я уеду отсюда, несмотря на плохие воспоминания. Но все позади. А Линда с вами?
   – И Линда, и Джесс и Джон… и их маленькая Джессика.
   Том улыбнулся.
   – Сегодня поистине счастливый день. Мы все опять сможем жить вместе.
   – Джесс намерен поселиться отдельно, он всегда жил рядом с нами, у него не было ничего своего. Я его понимаю. Мужчина должен добиться всего сам.
   Том кивнул.
   – А вы с Сарой будете жить с нами.
   – Том, я приехал сюда не для того, чтобы стеснять вас. Мы поселимся где-нибудь…
   – Отец, вы никого не будете стеснять. Боже, сколько лет мы не жили вместе. Ты мне нужен, отец. Ты поможешь мне разводить лошадей. Тебе не придется много работать, и Саре тоже. У нас есть слуги. Ты всегда хотел устроить для нее такую жизнь.
   Калеб прочел мольбу в глазах сына. Том схватил его за руку.
   – Пожалуйста, скажи, что ты останешься, отец. У нас много комнат. И для Хуаниты это будет здорово. Она давно живет без матери, а Сара сможет заменить ей мать. Кроме того, Хуаните скоро рожать. Сара поможет ей заботиться о ребенке.
   Калеб улыбнулся.
   – Все это выглядит очень заманчиво. В глазах Тома заблестели слезы.
   – Последние два года я жил, словно в аду. То, что ты здесь, для меня дороже золота. Не уезжай от меня, отец.
   Калеб обнял его за плечи.
   – Хорошо. Попробуем для начала. Но я буду работать, Том.
   – Я в этом не сомневаюсь. – Он посмотрел куда-то позади отца. – Хуанита! Я сказал им, чтобы тебя не будили.
   Калеб повернулся и увидел, как в сад входит молодая женщина, готовящаяся стать матерью. Его поразила ее красота, и он сразу же понял, почему Том сходит по ней с ума. Том, прихрамывая, подошел к Хуаните, обнял ее одной рукой за плечи и повел к отцу.
   – Я проснулась сама, – ответила она Тому. – Мне сказали, что здесь твой отец.
   Калеб встал и посмотрел девушке прямо в глаза. Она немного покраснела под его взглядом, но улыбнулась.
   – Хуанита, это мой отец, Калеб. – Том гордо улыбнулся. – Отец, это Хуанита. Видишь, какая красивая у меня жена.
   Хуанита смущенно опустила глаза.
   – Том, ты смущаешь меня.
   Том засмеялся, а Калеб взял невестку за руку.
   – Ты действительно красивая, Хуанита, и не только внешне, но душой, потому что любишь моего сына.
   Она посмотрела на него и почувствовала, что уже любит этого сурового человека.
   – Я знаю, что вы очень хороший. Том все время думает о вас и много мне рассказывал о своих родных. Мне кажется, я с вами давно знакома. А теперь, когда я вас увидела, то поняла, в кого пошел Том и откуда у него такое доброе сердце и сила. Я благодарна вам за то, что вы вырастили такого прекрасного сына.
   Она обняла Калеба, и тот погладил ее по плечу, чувствуя под рукой мягкие шелковистые волосы. Как ему понятен гнев сына и его желание отомстить! Ведь она такая юная и нежная.
   Хуанита сделала шаг назад и заглянула ему в глаза.
   – Вы останетесь с нами, да?
   Том обнял ее за плечи.
   – Я уговорил его. Моя мачеха и сестра недалеко отсюда. Мы сейчас поедем туда с отцом и привезем их. Я так хочу их всех увидеть! Ты не возражаешь, Хуанита?
   – Конечно, нет. У меня здесь много защитников. Я велю слугам приготовить комнаты. – Она посмотрела на Калеба. – Дом еще не совсем готов, но комнат достаточно, чтобы принять семью моего мужа.
   Калеба приятно удивила ее обходительность. Девушка была прекрасно воспитана.
   – Нам не нужно ничего особенного. Мы не привыкли к роскоши.
   – О, но Том говорил, что ваша жена настоящая леди, которой нужны все удобства. – Она посмотрела на Тома. – Я пойду, у меня много дел. Вы когда отправляетесь?
   Том посмотрел на отца.
   – Тебе решать, отец. Я тебя даже не спросил, может, ты устал? Хочешь чего-нибудь выпить, может, ты голоден?
   Калеб улыбнулся.
   – Немного. Давай поедим, а затем поедем. К вечеру мы туда доберемся. – Он оглядел Тома с ног до головы. – Ты уверен, что хочешь ехать? Ты говорил, что сегодня у тебя болит нога.
   Том пожал плечами.
   – Я привык к этому.
   Калеб заметил боль в глазах Хуаниты. Все страдания Тома из-за нее. Наверняка она переживает всякий раз, когда видит, как он хромает.
   – Я могу ехать верхом. – Том повернулся к Хуаните: – Дорогая, скажи Луизе, чтобы приготовила нам поесть. – Он поцеловал ее в щеку.
   – Хорошо, – она посмотрела на Калеба. – Я так счастлива, что вы здесь. Господь услышал наши молитвы.
   Она ушла, а Том с любовью проводил ее взглядом, затем повернулся к отцу.
   – Луиза была няней Хуаниты. Мы послали за ней, когда построили этот дом. Я знаю, что Хуаните придется нелегко, когда появится ребенок, хорошо, что теперь рядом будет Сара. Хуаните нужна поддержка во всем. Она достаточно настрадалась.
   Калеб вздохнул.
   – Она красивая, Том. Более красивая, чем я ожидал.
   Том гордо улыбнулся.
   – Я влюбился в нее сразу, как только увидел. Пойдем. Я покажу тебе все вокруг, а потом мы перекусим.
   – Том?
   Том вопросительно посмотрел на отца.
   – Как насчет «плохих»?
   – С этим все кончено.
   – Отец Хуарес сказал, что всех убили в тот день, когда ты был ранен. Позднее вы узнали, что один выжил и был повешен. Возможно ли, что кто-нибудь знает о вожаке «плохих»? Может быть, тот, кто выжил, рассказал что-нибудь?
   Том пожал плечами.
   – Если так, то за мной давно бы пришли. Меня хорошо знают в Сономе. Тот, кто возглавлял мстителей, уже стал легендой.
   Калеб задумчиво посмотрел на него.
   – Надеюсь, ты прав, но я все-таки беспокоюсь.
   – Теперь, когда ты со мной, все это не имеет значения. Если что-то пойдет не так, мы с тобой все равно победим, да?
   Калеб улыбнулся, решив пока не вдаваться в подробности и не портить счастливый момент встречи с сыном.
   – Да.
   Они обнялись еще раз.

ГЛАВА 24

   Калеб вытянулся на огромной удобной кровати. Комната, которую Том выделил Калебу и Саре, была просторной, с красивой мебелью красного дерева, сделанной вручную испанским мастером, нанятым Томом. На стенах висели картины с изображениями гор и сценок из испанской жизни.
   Стены с наружной штукатуркой сохраняли прохладу в доме. Ночью Калеб и Сара держали окна открытыми и дышали свежим ночным воздухом.
   – Никогда не думал, что будет так хорошо, Сара, – сказал Калеб. Она лежала рядом, положив руку ему на грудь.
   – Да, Калеб. Ты прямо на глазах молодеешь. Он засмеялся.
   – Никогда не думал, что работа даст мне еще больше энергии. Мне нравится заниматься лошадьми и учить этому делу других.
   – Кажется, ты готов работать целыми днями, – шутливо сказала Сара.
   Калеб улыбнулся.
   – Мне это по душе. Как я счастлив, что у Тома все хорошо. Он так удачно вкладывает деньги, полученные от добычи золота. Не могу поверить, каким богатым стал мой собственный сын.
   Сара тоже улыбнулась и поцеловала мужа в плечо.
   – Богатство ничуть не испортило его. И как он любит Хуаниту! Она такая красивая, Калеб, такая милая. Она мне как дочь. Надеюсь, у нее будет здоровый малыш.
   – Да, теперь, когда Линды нет с нами рядом, Хуанита поможет тебе пережить разлуку. Думаю, у Джесса с Линдой тоже все сложится отлично. Судя по письму, у них уже есть с чего начать. Как-нибудь мы съездим к ним в гости.
   – Я все же скучаю но Линде.
   – Я знаю, но Том говорит, что до этого городка добираться надо два дня.
   Сара вздохнула.
   – Я так рада, что мы приехали сюда, Калеб. Ужасный переезд стоил того. Я только молюсь, чтобы господь не оставил Кейла… и Джеймса. Жаль, что они так далеко от нас.
   – Если бы мы остались, то все равно не видели бы их. Они оба сделали свой выбор. – Он повернулся и посмотрел на нее, не замечая ни морщин, ни седых волос. – Это лучшее место на земле, Сара, и оно как раз для тебя. Мы здесь всего лишь месяц, а ты выглядишь намного лучше. На щеках заиграл румянец, в глазах появился блеск.
   Она тихонько засмеялась.
   – Это потому, что ты нянчишься со мной, Калеб. Но я ведь не инвалид!
   Он поцеловал ее.
   – Знаю, но ты заслуживаешь, чтобы у тебя были слуги, чтобы ты могла сидеть на солнышке и читать книги или заниматься тем, на что у тебя вечно не хватало времени. – Он нежно погладил ее по голове. – Я всегда хотел для тебя такой жизни. Жаль, что пришлось воспользоваться помощью Тома.
   Она сжала его руку.
   – Калеб, ты так старался. Не забывай, как хорошо мы жили в Техасе. Твоей вины нет в том, что последние годы нам пришлось туго. И ты знаешь, как Том счастлив, что мы живем здесь. Он хочет отплатить тебе за твою заботу и поддержку в свое время. Ты очень помогаешь ему, и тебе это в радость.
   Он опять поцеловал ее. Ему не требовалось ничего объяснять Саре. Ласки и поцелуи говорили сами за себя. Они опять превратились в молодых любовников. Из памяти ушло все плохое, а остались только приятные воспоминания.
   Калеб страстно поцеловал ее, вызывая в ней ответные желания, Сара совершенно забыла о боли в суставах, донимавшей ее целый день. Ее муж, ее Калеб был просто волшебником, который умел уносить ее в мир наслаждения.
   Калеб обожествлял ее, каждый раз прикасаясь к ней, словно в первый раз. Ему не приходилось ни о чем спрашивать. Годы совместной жизни научили его понимать, когда Сара готова принять его. Он расстегнул ее ночную рубашку и стал жадно ласкать груди, приникая поочередно губами к розовым соскам как к источнику высшего наслаждения. Его ласки всегда доводили жену до исступления.
   Дыхание Сары участилось, она вцепилась ему в волосы, закрыла глаза и тихо застонала, когда он принялся нежно исследовать ее влажное лоно. Она обхватила руками его сильные плечи, и он легко вошел в нее. Сара выгибалась ему навстречу, и Калеб старался сделать все, чтобы она первая получила удовлетворение. Только тогда, когда Сара забилась в сладких муках, его живительная влага толчками низверглась в ее лоно.
   В какое-то мгновение Сара подумала о том, сколько детей у них могло быть, если бы не годы разлуки. Она постаралась отбросить печальные мысли. Нужно благодарить судьбу за то, что они сейчас вместе и счастливы.
   Калеб улыбнулся и сказал:
   – А я ведь собирался сразу же заснуть.
   – Извини, что мешаю тебе спать, – засмеялась Сара.
   Он стал осыпать ее поцелуями, но неожиданно послышался стук в дверь.
   Калеб натянул на себя одеяло.
   – Кто там?
   – Отец, это я, – раздался голос Тома. – Жаль, что приходится беспокоить вас, но у Хуаниты начались роды. Сара может придти?
   – Да, да! Иду! – Сара быстро села. – Только оденусь.
   – Спасибо, мама. Я буду в нашей комнате. С ней сейчас Луиза.
   И Калеб и Сара уловили панику в его голосе.
   – Надеюсь, что все будет хорошо, – сказала Сара, бросаясь к умывальнику.
   Калеб тоже встал и начал одеваться.
   – Думаю, мне с Томом придется труднее, чем тебе с Хуанитой. Иногда мужчины переживают сильнее женщин, хотя нам и не приходится рожать.
   Она засмеялась.
   – Да, действительно, Калеб. Но не думаю, что испытание на ритуале. Танца Солнца труднее вынести, чем роды.
   Он подошел к ней и обнял ее.
   – Я буду поблизости, если тебе понадоблюсь, Сара. – Он ободряюще улыбнулся. – У нее будет здоровый, прекрасный ребенок, а у нас появится еще один внук или внучка.
   – Надеюсь. Это так нужно нам всем, Калеб.
* * *
   Антонио Гальвес Сакс родился в октябре 1849 года. Маленький Тони стал предметом гордости всей семьи. Теперь, когда Хуанита держала его в руках, она знала, что поступила правильно, став женой Тома. У них с мужем будет много детей. Она поклялась себе в этом.
   Вся семья ездила в Сан-Франциско, где отец Хуарес, сияя от радости, окрестил малыша. По дороге домой они навестили Линду и Джесса, у которых было небольшое ранчо вблизи города Хендерсона.
   Сара обрадовалась, увидев, как счастлив Джесс, потому что, если счастлив он, то счастлива и Линда. Хорошо, что они живут отдельно. Линда постепенно преодолевает свою потребность быть рядом с родителями.
   Сара опять подумала о том, как далеко от них Кейл и Джеймс… два горных хребта разделяют их и бескрайние леса и равнины. Ей постоянно приходилось отгонять от себя вопрос, который мешал ей быть полностью счастливой. Увидит ли она когда-нибудь своего сына Джеймса?
* * *
   Том оторвался от бумаг, лежащих перед ним на письменном столе и посмотрел на мексиканца, которого привел один из работников ранчо. Лицо мексиканца показалось ему знакомым.
   – В чем дело, Даниэль? – спросил Том.
   – Этот человек хочет поговорить с вами наедине, – по-испански ответил Даниэль. – Я забрал у него ружье.
   Мексиканец хмуро взглянул на него.
   – Ты не имел на это права.
   – Когда ты находишься на земле Сакса, то выполняешь его законы, – ответил Даниэль. – Получишь свое ружье, когда уйдешь отсюда.
   Мексиканец фыркнул.
   – Ты служишь индейцу?
   Глаза Даниэля гневно сверкнули.
   – Сеньор Сакс – хороший хозяин. И хорошо нам платит.
   Незнакомец кивнул.
   – Да, мне так и сказали.
   – Кто? – спросил Том. – И что тебе надо? Как твое имя?
   Мексиканец кивнул в сторону Даниэля.
   – Пусть он сначала уйдет.
   – Выйди Даниэль.
   Даниэль бросил на незнакомца предостерегающий взгляд и вышел, закрыв за собой дверь.
   – Проходи и садись. Кто ты?
   – Меня зовут Франческо Фаджардо, – он подошел ближе, но не сел, словно готовился убежать в любую минуту.
   Том с вызовом смотрел на него.
   – Мне знакомо твое лицо. Я знаю тебя? Фаджардо нервно помял в руках шляпу, затем сказал.
   – Да. Я работал у сеньора Гальвеса. Я помню тебя. Ты тот, кто приручил черного жеребца, тот, кто влюбился в прекрасную дочь хозяина.
   Том нахмурился.
   – Ну и что из этого?
   – А то, что в Сономе говорят, будто дочь Антонио Гальвеса, которая исчезла после того, как убили ее отца… теперь твоя жена.
   Том приказал себе сохранять спокойствие. Он не должен ничем выдать себя.
   – Почему бы тебе не перейти ближе к делу, сеньор Фаджардо?
   Фаджардо пожал плечами и стал шарить взглядом по углам комнаты, как будто там могли скрываться люди.
   – Дело в том, сеньор, что года два-три назад, после того, как исчезла Хуанита Гальвес, на американцев много раз нападала банда разбойников, называемых лос-малос. Ты слышал о них?
   Их взгляды встретились.
   – Слышал. Их всех убили.
   – Всех, кроме вожака, который, кстати, был индейцем. По крайней мере, он так себя раскрашивал. – Глаза мексиканца заскользили по лицу Тома. – Одного из банды повесили, но перед этим лечили его от раны. Бедняжка очень мучился от боли, ему нужен был друг…
   Том едва сдерживался, чтобы не выдать своих чувств.
   – Мы теряем время, сеньор Фаджардо. Мне нет дела до разбойников. Теперь это просто легенда, насколько я слышал об этом в городе.
   – Да. Люди любят об этом поговорить. Многие хотят знать, что стало с вожаком, которого так и не нашли. Он был… – Франческо Фаджардо взглянул на искалеченную ногу Тома, – ранен в тот день, когда убили остальных. А этот Рико, страдая от мучительной боли, однажды позвал: – Том, Том!