- Ваше величество… - лейтенант убрал руку с эфеса, запоздало сообразив, что драться прямо сейчас ему ни с кем не придется. - Но это же… это же…
   - Сэр Томас, граф Дериварн, и сэр Роальд Микдерми, тоже граф, - представил ему покойников Брейсвер. Надо будет перевести идиота в гарнизон, или, еще лучше, в уличные патрульные. Не хочется и впредь созерцать его тупую рожу. - Оба этих достойных дворянина, чьи души нынче пребывают на первом суде, а тела представлены вашему вниманию… кстати, кончали бы уже пялиться, не обнаженные дамы перед вами, но павшие в бою сыны отечества… так вот, оба этих достойных дворянина посчитали необходимым лишить меня жизни. Я же посчитал желательным не согласиться с их решением. Полагаю, расклад вопросов не вызывает?
   - Милорд… - проблеял лейтенант, и Брейсверу отчаянно захотелось оставить на без того уже испорченном ковре еще один труп.
   - А, понятно… Вы не картежник. Тогда и не начинайте, а то вмиг проиграете фамильное состояние. Оно же у вас есть, состояние? Ну да, сразу видно, что получали чин по протекции. Великая вещь - полезные связи, правда ведь, сударь? - Офицер сделался алым, как тюльпан. - Так вот, милейший, я вам не Раймонд Айтверн, и ни на каких родственников, друзей и знакомых оглядываться не намерен. Если немедленно не прекратите мямлить - мигом сделаетесь рядовым. Вам понятно?
   Лейтенант вытянулся по струнке и весь как-то даже затвердел:
   - Да, сэр. Понял, сэр.
   - Отрадно слышать. Да, кстати, как там ваше имя? - Артур Айтверн много распространялся о том, что хороший король должен знать своих подданных по именам. Новый герцог Запада был наглым самоуверенным щенком с кочаном капусты вместо головы, но ради разнообразия сказал тогда правильную вещь.
   - Меня зовут Уотер Маттерс, сэр.
   - Вот и познакомились. Милейший лейтенант Маттерс, развесьте уши пошире, и вы, господа солдаты, тоже, вас это не в меньшей степени касается. Забудьте, что вы лицезрели эти трупы. Представьте, что вам померещилось. Вы не видели Томаса Дериварна и Роальда Микдерми входящими в мой кабинет, вы не слышали об их смерти, вы вообще закрыли глаза и дрыхли. Если кому из вас хватит ума проболтаться о смерти сих почтенных господ, мигом повешу. Всех скопом, чтоб никто не обиделся. - Если делать все быстро и не допускать ошибок, удастся избежать взрыва. Главное, чтоб эти олухи и в самом деле не подвели. - И еще, найдите мне герцога Лайдерса, да поживей.
   В ответ Уотер Маттерс гаркнул так зычно, что в шкафах затряслись стекла:
   - Будет сделано, сэр! - избежавший разжалования офицерик весь горел от готовности выполнять приказ. Гледерик чуть не прослезился от умиления.
 
   Мартин Лайдерс, вырванный прямиком из-за пиршественного стола, был просто удручающе трезв и до отвращения собран. Врут, что северяне пьянеют от капли спиртного, владыка Шоненгема мог, наверно, выдуть три бочки пива и даже не утратить твердости походки. Хотя, ах да, они же тут не пьют пива… Герцог не выразил ни капли удивления при виде живописно украсивших королевские покои мертвецов, и предоставил Гледерику самому объяснить, что же тут, черт побери, случилось. За все время короткого рассказа Лайдерс старательно изображал памятник, опустив голову и поглаживая пальцем свой украшенный изумрудом перстень. Даже не подумал перебить. И правильно сделал, Брейсвер терпеть не мог, когда его перебивали.
   - Что требуется от меня? - спросил Мартин, когда Гледерик закончил посвящать его в курс дела.
   - Подними своих людей. Пусть найдут офицеров из дружин Томаса и Роальда, и приведут всех ко мне. Полюбуюсь на голубчиков.
   - Ваше величество, вы полагаете, Микдерми и Дериварн посвятили своих капитанов в заговор?
   Гледерик уже думал об этом.
   - Да нет, знаешь, едва ли. Эти вот преставившиеся ослы, - махнул он на покойных, - решились на цареубийство, лишь когда узнали о смерти Гальса. То есть сегодня. Когда я уже разогнал всех вояк пьянствовать. Смешное дело, получается, эта моя идиотская затея с увольнительными оказалась жуть как удачной. Иначе, находись солдаты у них под рукой, сии достойные лорды вполне могли решиться на открытый переворот. Кровищи бы пролилось - умереть не встать. Нам повезло, Мартин, даже не представляешь, как нам повезло, - сказал он и тут же скривился. "Что я несу, веселья, если разобраться, маловато". - Нет, я не думаю, чтоб пришлось резать еще и офицеров. Но взбунтоваться - не единственное, что они смогут делать.
   К чести Лайдерса, он сразу сообразил, о чем речь.
   - У Роальда Микдерми остался малолетний сын и два брата, - раздумчиво проговорил герцог, - а у Дериварна не имелось младших родственников по мужской линии, и потому его владения переходят к его сюзерену, Виктору Гальсу. Обе дружины получают новых командиров, которым должны принести присяги.
   - Ты ловишь все на лету, Мартин. У разнесчастных солдат из двух разнесчастных дружин появляются новые командиры, и ни один из них не состоит у меня на службе. А значит, еще два больших отряда, вслед за гальсовским, помахают нам ручкой в самом предверии битвы. Чуешь, как шикарно дела идут? Одна беда, шикарно они идут не у нас. Потому мне и нужны скорее эти ребятишки, пока они не о чем не пронюхали. Я уговорю их остаться на моей стороне. Сменить предводителя. Дай мне дудочку, и я заставлю их под нее сплясать. Они вроде не такие все из себя принципиальные, как Стрейдан, может и получиться. Наобещаю им всякого добра, груды золота, горы серебра… Должны клюнуть.
   - Ваше величество, королевская казна велика, но и она когда-нибудь покажет дно, а налоги мы еще не собирали, да и не могу утверждать, что они быстро покроют убытки.
   Гледерик пожал плечами:
   - А, брось ты это, ерунда. Сейчас главное победить, и если для этого нужно наобещать с три короба - без проблем, сделаем. А после победы уже и придумаем, как выкручиваться. Скажем, реквизируем земли Айтвернов и Тарвелов. А что, тоже вариант! Подчиняться они мне не хотят? Не хотят. Извести их надо? Надо. Наградить верных воинов за подвиги требуется? Требуется. Сложи все вместе, и получишь ответ. Командиры, которые хорошо послужат мне на этой войне, получат западные земли, и составят новое дворянство, если до того не имели сомнительной чести к дворянству относиться.
   Лайдерс выказал нечто, напоминающее сомнение:
   - Ваше величество… Айтверны и Тарвелы служили вашему роду тысячу лет.
   - Ну да. Служили. Тысячу лет. И что дальше? Если они больше служить не хотят? Мне по этому поводу полагается повеситься с тоски? Мартин, тебе ли не знать, что я проявил к Айтвернам столько великодушия, что хватило бы на десяток упрямцев рангом пониже. И не моя вина, что они дружно, папаша и сынок, уперлись рогом. Сами виноваты, вот пусть и получают все причитающееся. Я не ангел, не святой и даже не благородный рыцарь, и от избытка милосердия не страдаю. Все, кто не со мной, сами мастерят себе виселицу. Я не намерен терпеть поражения, а значит, поражение потерпят мои враги. Герцог, я доходчиво вам изложил, или повторить еще раз, медленно и печально?
   Мартин Лайдерс рывком поднялся со скамьи и изобразил церемонный поклон. Черные с проседью волосы упали на лоб, и Гледерик подумал, что повелитель Севера вовсе не так уж и молод. Раймонд Айтверн, со своей золотистой шевелюрой, гладкой белой кожей и легкими порывистыми движениями даже в сорок с лишним лет казался почти юношей, близнецом собственного сына, а его ровесник Лайдерс пребывал в каком-то шаге от старости, хотя и оставался крепок телом. Север более суров к своим детям, нежели юг. У Мартина имелся взрослый сын, но Брейсвер ни разу его не видел, наследник Лайдерсов остался в Шоненгеме, держать те земли под своей рукой от имени отца. Интересно, каков тот сынок из себя? Наверно, зануда не хуже папаши.
   - Я понял, ваше величество, - чопорно сказал Лайдерс. - Вы совершенно правы в своих решениях.
   - Приятно слышать, старина. Еще одного мятежника я бы не пережил. - Гледерик подошел к герцогу и положил руку ему на плечо. - И, умоляю, не подумай, что мне приятно все это делать. Мне и самому слегка неудобно, но куда деваться? - Брейсвер кривил душой, зная, что обман подобного рода будет Лайдерсу наиболее приятен. Как легко водить за нос других, нужно всего лишь повторять им ту ложь, что они сами состряпали для себя. - Да, мы по самые локти в грязи, ничего не поделаешь, но если начнешь миндальничать - недолго пойти на корм червям. В простонародье говорят, что если живешь в волчьем обществе, то и выть полагается на волчий манер, толковое изречение, правда?
   Мартин кивнул:
   - Да, ваше величество. Мы не можем отдать Иберлен на поживу тем, с запада… Они растащат по кусочку то, что от него осталось. Мне было нелегко принимать некоторые решения из тех, что я принимал, но все, что нами делается, делается ради высшей цели. Пусть нас проклянут иные из современников, но зато помянут добрым словом потомки.
   - Отменно сказано, дружище! А теперь, раз уж ты укрепился в своей решимости, иди исполнять приказ. И смотри, не вздумай возвращаться без хороших вестей - обижусь.

Глава пятнадцатая.

   - Господин маршал! Сэр! - Майкл Джайлз просунулся в шатер и замер, с долей нерешительности оглядывая собравшихся там благородных господ. Вид у Джайлза сделался слегка потерянный, и Артур с трудом сдержал усмешку. Он до сих пор не мог взять в толк, отчего это его нежданный оруженосец дичится людей. Вроде и не трус, и не дурак, однако же… Впрочем, дело его. Если хочет вздрагивать при каждом шорохе, пусть вздрагивает.
   - Добрый день, молодой человек, - изрек Артур и мысленно чертыхнулся. Это идиотское "молодой человек" так и норовило пристать к языку, по наследству от отца ему эта белиберда досталась, что ли? Всего смешней было то, что они с Майклом - по сути, ровесники. - Что именно привело вас ко мне, да еще в столь неожиданный момент? - заданный вопрос прозвучал еще хуже, чем приветствие. Артура не оставляло ощущение, что его устами говорит лорд Раймонд. Ему это не нравилось. "Папа, ты же умер, вот и оставайся там, на облаках, среди ангелов и праведных душ. Оставь меня в покое. Я - не ты, не такой, как ты". - Я, кажется, приказывал вам идти отдохнуть, - продолжил он, отгоняя дурные мысли.
   - Сэр… Там конный разъезд девушку одну обнаружил. Шла в лагерь. Говорит, вы ее знаете.
   Девушку? Какую еще девушку? На мгновение Артуру подумалось, что речь идет о Лаэнэ, за непонятной надобностью догнавшей выступившее на восток войско. Хотя нет, что за бред. Майкл прекрасно знает Лаэнэ в лицо, да и потом, что сестре здесь делать? После всего, что случилось? Когда Артур и Гайвен вернулись в Стеренхорд, чтобы поднять армию, Лаэнэ даже не вышла встречать своего брата.
   - Полагаю, сударь, - "сударь" - это намного лучше, чем "молодой человек", - полагаю, сударь, вам хватило ума поинтересоваться у сей особы, как ее зовут?
   - Да, сэр, - Майкл выпрямился. Уже не растерян. Наоборот, злится. Ну и хорошо, у некоторых людей от ярости мозги начинают работать быстрее. - Хватило.
   - Очаровательно. Ну и как же?
   - Сэр, ее имя Эльза. Эльза Грейс.
   Эльза?! Сказать, что Артур испытал удивление, означало ничего не сказать. Он уже почти забыл о языкастой бардессе, встреченной им в деревне Всхолмье, в день, когда он узнал о смерти отца. За последние недели приключилось столько всего, что недолго было запамятовать и собственное имя. А вот Эльза, оказывается, не забыла о своем случайном знакомце. Ну что ж, не самая плохая новость из возможных, скорее даже наоборот, приятная. Артур подумал о мягких губах Эльзы, о ее волосах, пахнущих полевыми цветами, и понял, что улыбается.
   - Майкл, проследи, чтобы госпожу Грейс отвели в мой шатер и оказали ей всевозможное почтение. Если она голодна с дороги, пусть подадут обед. Скажи Эльзе, что я приду к ней, как только освобожусь. Ступай.
   - Слушаюсь, сэр. - Юноша коротко поклонился и вышел.
   Артур понял, что добрая половина половина сидящих сейчас за столом военачальников с интересом на него пялится. А вторая половина старательно делает вид, что ничего не слышала. Гайвен, например, относится ко второй половине, опустил голову и скребет ногтем расстеленную на столе карту срединного Иберлена. Молодец, хороший мальчик. А Тарвел, сволочь, принадлежит к первой половине, и даже не старается спрятать ухмылки.
   - Вернемся к совещанию, господа, - сказал Айтверн раздраженно. - Милорд Тарвел, вижу, вы просто светитесь от радости. Надеюсь, после сражения ваша радость не обратится в печаль.
   Лорд Дерстейн нахмурился:
   - Сэр, я и сам надеюсь, что не обратится. Позиции у нас хорошие, численное соотношение - тоже, ну и план мы придумали вполне достойный… Граф Рейсворт не даст соврать, ваш отец и тот бы одобрил такой план. Одна загвоздка, Лайдерс тоже совсем не дурак и войну знает. Я сражался вместе с ним на восточной границе, десять лет назад, против лумейцев. Он толковый полководец, может и придумать чего в ответ на наш план. Так что там дальше - как карта ляжет.
   - В таком случае, герцог, не забудьте помолиться перед битвой.
   - Парень, - на сей раз Тарвел не вспомнил об субординации, - ты говори, да не заговаривайся. Для меня важней, чтоб мои солдаты не отпраздновали труса, а меня самого не подвела рука… а всякие молитвы - дело хорошее, тут с тобой бы согласился любой священник, но весьма второстепенное. Никакие молитвы тебя из задницы, извини, не вытащат. - Забавно, у Тарвела внешность ученого или монаха, а ведет он себя, как какой-нибудь безродный наемник. Или веселый фермер. Удивительное несоответствие коры и сердцевины.
   - Лорд Дерстейн, я склонен считать иначе. Господь смотрит на нас небес, и посылает удачу, если полагает нас достойными ее. Впрочем, не будем начинать бессмысленный спор. - Месяц назад Артур дискутировал бы, пока не кончились аргументы, а когда они кончились, полез бы в драку, но месяц назад он не испытывал отупляющей усталости, не оставляющей его ни на минуту. Не телесной усталости, а умственной - такой, что собственная голова представлялась ему пустым дуплом, продуваемым ветром и лишенным даже самой завалящей мыслишки. - Граф Рейсворт, благодарю за неоценимые советы. Надеюсь, вверенный вашему распоряжению полк выполнит возложенную на него задачу?
   Дядя кивнул:
   - Да, сэр. - И этот сэркает. В ушах Артур зазвучал собственный голос: "Подумать только, придет день, день, предначертанный в пророчествах, день тяжелый и мрачный, день, когда наступит конец прежней эпохе, и я застегну на шее герцогскую цепь, дабы принять на свои плечи груз ответственности, что тяжелее гор Мирового хребта, и стану сгинаться, удушаемый спертым тлением забот и обязательств…" День наступил. Накаркал… - Мои люди сделают все, как было задумано, - продолжал Рейсворт. - Или, во всяком случае, приложат к тому усилия. Почти любой план, милорд, ломается в первой трети в боя, глупо рассчитывать, что этого не случится с нашим, но вдвойне глупо было бы идти в сражение вовсе без всякого плана.
   - Славные слова, - отметил Артур, поднимая кубок, словно для того, чтобы произнести тост. Он был от души рад, что хотя бы на этот раз Рейсворт, Тарвел и остальные не стали приплетать к делу его отца, вспоминая, как тот выкручивался из бесчисленных своих передряг. Раймонд Айтверн то, Раймонд Айтверн это… Раймонд Айтверн никогда не терялся перед лицом неприятностей. Раймонд Айтверн всегда находил выход из тупика. Раймонд Айтверн громил врага, неся ничтожно малые потери со своей стороны. Раймонд Айтверн… Раймонд Айтверн мертв. Артур понимал, войска подчиняются ему без всякого ропота лишь по одной причине. В нем видят продолжение собственного родителя. Помоложе, конечно, опыта поменьше, но если разобраться - все тот же старый-добрый маршал. Артур прекрасно понимал, где тут собака зарыта, и временами не помнил себя от злости.
   Они выступили из Стеренхорда сразу, как это стало возможным. Нельзя было давать врагу простора для действий, а не то и оглянуться не успеешь, как отряды Картвора сами подступят к Железному Замку. Армия вступила в королевски домен и разбила лагерь близ местечка Смоуки-Хиллз, на невысоких, поросших травой холмах, в двух днях пути от столицы. По преданию, давным-давно в здешних краях водились драконы. Артур истолковал это, как добрую примету. Он выслал вперед конные разъезды, и те донесли, что силы узурпатора вышли из Лиртана. Все, что оставалось, это лишь ждать. Если враг продолжит двигаться им в лоб и не попробует обогнуть с фланга, то сражение разразится аккурат на широкой равнине, примыкающей к холмовой гряде с востока. Лучших позиций, по словам Тарвела, нельзя было и пожелать. Погода резко ухудшилась, солнце скрывали тучи, и дни напролет дул сильный ветер, больше подобающий середине осени, а не началу лета. Ночами иногда подмораживало. Солдаты шутили, что согреются потом, в бою. Они, солдаты, вообще любили шутить.
   Когда совещание закончилось, Дерстейн Тарвел отвел Артура в сторонку:
   - Послушай, парень, поговорить надо… - герцог Стеренхорда замялся, словно предмет предстоящей беседы вызывал у него легкое смущение.
   - Я вас слушаю, - рассеянно кивнул Айтверн, витавший в тот момент мыслями весьма и весьма далеко. Как скоро к ним подойдут войска противника? День, два? Едва ли больше. А потом… Потом все наконец разрешится, так или иначе. Наверно. Разведчики не смогли точно оценить численность вражеской армии, но предполагали, что силы примерно равны. Предположения, разумеется, великая вещь, но на хлеб их не намажешь.
   - Та девчонка, о которой Майк доложил… Твоя подружка?
   - Эльза? Моя подружка? Сударь, вы несколько преувеличили. Речь идет всего-навсего о случайной знакомой.
   Тарвел на птичий манер склонил голову к плечу:
   - А если она случайная знакомая, то какого пса сюда явилась? Сынок, даже и не знаю, кого ты тут пытаешься обмануть, меня или себя. Да будет тебе известно, отныне и вовек, что случайные знакомые никогда не вздумают проведать тебя на войне, да еще за день до сражения. Недолго и стрелу в живот получить, сугубо случайно… Так что пораскинь умом, не запала ли на тебя эта твоя госпожа Грейс… Влюбленные девушки способны порой на немыслимые глупости. Влюбленные юноши, кстати, тоже, - добавил он многозначительно.
   - Я просто обещал Эльзе свое покровительство, - устало сказал Артур. - Только и всего. А покровительство герцога Айтверна - не самая бесполезная вещь в наши дни. - Он пригладил волосы, поднял воротник и отряхнул плащ. - Что же насчет того, запала на меня сия госпожа или нет - именно это, сударь, я и собираюсь выяснить.
   День клонился к вечеру, начинало холодать. На востоке тучи разошлись, приоткрыв наливающееся темнотой небо. Артур шел через лагерь, вдыхая перченый запах дыма, рвущийся от костров. Солдаты вокруг чистили доспехи, точили оружие, сходились в тренировочных поединках - обычнейшая походная рутина. Воздух на стрельбище звенел от прошивающих его стрел. На полевой кухне, как всегда, яблоку негде было упасть. Соберите на маленьком клочке земли двадцать тысяч бойцов, да добавьте к ним немногим меньшую толпу прислуги, обозников, кузнецов, поваров, грумов и шлюх - а потом не вздумайте удивляться, что вокруг сделалось немного тесно. Завидев своего маршала, люди разражались приветствиями и пожеланиями доброго вечера. В ответ Артур махал им рукой или просто кивал. Интересно, подумал Айтверн, почему все они верят в него, хотя он пока не сделал ничего, что могло бы оправдать эту веру? Да и сможет ли он вообще оправдать ее, когда придет время?
   Стражники, несшие караул у маршальского шатра, при появлении Артура подняли мечи в салюте.
   - Вольно, - бросил он им. - Не самый лучший вечер, господа, но и не самый худший.
   - Ваша правда, милорд, - согласился сержант, широкоплечий парень по имени Дэкс. Дэкс происходил из маленькой деревеньки во владениях Тресвальдов, сбежал из дома прежде, чем начал бриться, пару лет служил в королевской армии, затем перешел в дружину Айтвернов. Говорил, здесь лучше платят. Что верно, то верно. Еще он неплохо играл в карты, помнится, у виконта Сарли едва не случился удар, когда тот зашел к своему маршалу и увидел его режущимся в "двадцать одно" с простым служакой. - Лишь бы дождя не приключилось, тогда совсем колода - драться под дождем, оно, знаете, та еще приятственность.
   - Боишься простудиться? - хмыкнул Артур.
   - А хоть бы и так, - оскалился Дэкс. - Как праздновать победу, если от чиха не продохнуть?
   - Оставьте меланхолию, сержант. Если даже вы схватите простуду, то ненадолго. Девочки из обоза своими ласками прогонят любую хворь, - Айтверн хлопнул караульного по плечу. Остальные солдаты одобрительно загудели.
   - Оно верно, сэр! Кстати, о девочках, - Дэкс сделался чуть-чуть серьезней, - эту леди, госпожу Грейс, отвели к вам, как и приказывали. Ну и ужин ей подали, все по чести. Она сейчас внутри, - он ткнул пальцем в темную ткань шатра, - дожидается. Вроде, страсть как желает вас повидать, - уголки сержанта дрогнули, он явно из последних сил сдерживал ухмылку.
   - Замечательно. Ну-ка, прими вознаграждение за хорошую службу, - Артур снял с пояса увесистый мешочек и бросил Дэксу. Тот легко поймал. Артур не помнил, сколько монет было в мешочке. Наверно, не так уж и мало. Он не привык считать деньги. - Сегодня мне не понадобится охрана. Идите, ребята, и отдохните как следует.
   Дэкс, явно не дурак погулять, залихватски подмигнул своему маршалу - уж у него-то не было сомнений, зачем Артур отсылает стражников.
   - Вы сказали, сэр, мы сделаем! Двигаем, парни, раз уж приказывают, грех такой приказ не исполнить.
   Артур отступил в тень, давая караульным возможность пройти. Напоследок они пожелали ему приятно провести время, еще раз отсалютовали и лишь потом наконец удалились. Айтверн, не в силах с собой ничего поделать, беззвучно расхохотался. Его переполняли сейчас множество противоречивых чувств, и все как одно дружно требовали выхода. Хоть какого-то. Отсмеявшись, он отодвинул в сторону полог палатки и шагнул вовнутрь.
   Эльза сидела за его столом, отложив в сторону несколько толстенных трактатов по военному искусству, отысканных Артуром в Стеренхорде, и хлебала большой деревянной ложкой горячую, пар клубился, мясную похлебку. Артур остановился напротив девушки, пользуясь возможностью рассмотреть ее получше. У Айтверна возникло чувство, будто с прошлой их встречи минуло немало лет. В известной степени так оно и было. Но Эльза ничуть не изменилась, все тот же насмешливый зеленый взгляд, матово-бледная кожа лица и словно нарочно взлохмаченные каштановые волосы. Да и платье все тоже, что было на ней во Всхолмье, правда, порядком истрепавшееся и покрытое дорожной пылью. Артур молчал, прикидывая - а каким же, интересно, Эльза видит его самого?
   Девушка заговорила первой:
   - А ты, братец, тот еще овощ, - ввернула она как бы между делом и отложила ложку. - Слышала, как ты кукарекал с теми троллями. Они, часом, не делают ставок, спим мы с тобой или нет? Или будем спать? - Она смахнула с носа упавшую на него прядь.
   Ну вот, очаровательное начало для беседы. Только заготовил торжественное приветствие, а паршивка уже смазала весь пафос.
   Артур отвесил Эльзе изысканный поклон, жалея, что не может снять шляпу - за неимением оной. У него всегда очень ловко получалось махать шляпой в присутствии юных дам. Правда, справиться с данной конкретной дамой будет непросто, но чем сложнее игра, тем приятней получить выигрыш.
   - Право, я не осведомлен, какие ставки и в каких играх делают состоящие у меня на службе достойные господа, - беспечно сказал Айтверн, приближаясь к столу. - Но если вы горите желанием сорвать покровы незнания с трепетной плоти истины, я могу в следующий раз прямо у них спросить. А потом пересказать ответы вам - и тьма наконец уступит место свету. Между прочим, счастлив приветствовать вас в моих… скромных покоях. Я даже и не расчитывал на столь скорую встречу.
   - Если не рад, могу уехать.
   "Ну-ну, так сразу и уедешь. А зачем тогда приезжала?" - Артур едва не задал этот вопрос вслух. Бардесса ожидала встретить напыщенного фанфарона, вот пусть и встречает. Зачем строить из себя кого-то еще, кем ты возможно и не являешься, если можно надеть привычную маску? Людям следует показывать лишь то, что они сами желают увидеть, тогда проще и себе, и им. Айтверна передернуло - подобная мысль могла бы принадлежать кому-нибудь из придворных интриганов. Даже не отцу, отец чурался подковерной борьбы, потому и погиб. И не Лайдерсу, лорд Мартин интриговал с грацией гиппопотама. А скажем… нашему дорогому узурпатору престола. О да, точно. Интересно, чтобы победить Гледерика Картвора, надо всего лишь стать Гледериком Картвором?
   Вслух Айтверн сказал:
   - Сударыня, прошу, не покидайте меня, не разбивайте мне сердце. Я очень вам рад. Я так обрадовался известию, что вы решили посетить меня в сей угрюмой глуши, что нельзя и словами описать… - Он поморщился. Фанфаронство фанфаронством, но надо же и меру знать. - В общем, не уезжай… И вообще, я чертовски рад тебя видеть, госпожа Грейс.
   Эльза слегка улыбнулась.
   - Да, такая вот у меня фамилия. При нашем первом свидании как-то не было возможности ее упомянуть.
   - Наше первое свидание случилось при весьма прискорбных обстоятельствах, - согласился Артур. - Нынешние несколько более благосклонны как к тебе, так и ко мне. Но если бы ты приехала на пару дней позже, не уверен, что у меня нашлась бы для тебя свободная минутка.
   Девушка понимающе кивнула. Она ничуть не напоминала Артуру Лаэнэ, и еще она ему нравилась. Может, потому и нравилась, что не напоминала. Совсем другой тип красоты. Морозное очарование вместо огненного, если говорить о внешности, а если говорить обо всем остальном - чудная смесь острого языка и перцового характера. То, что ему нужно. А если ему было что-то нужно, он всегда это брал.