Картер Браун
Любовница

Глава 1

   Проезд у дома шерифа был перекрыт ведомственными машинами, несколькими копами и трупом на верхней ступеньке лестницы крыльца. Я оставил свой «остин»в конце улицы и протолкался сквозь толпу любопытных в передние ряды.
   — Лейтенант, — гордо заявил мне сержант Полник, — я только что завладел телом женщины!
   — Вы уже сообщили об этом своей жене? — спросил я его. — Ее планы на ближайший месяц могут измениться.
   — Я хотел сказать — трупом женщины, — поспешно поправился он. — У меня и так хватает хлопот с моей хозяйкой, новые мне ни к чему.
   Я взглянул на труп. Это была брюнетка, чуть старше двадцати лет; точнее возраст назвать было трудно: все они кажутся девушками, пока неожиданно не становятся бабушками. Взглянув на нее еще раз, я решил, что эта несчастна была действительно красива.
   Розовый свитер и черная юбка. Ей выстрелили в спину, превратив свитер в кровавое месиво. Даже при резком свете прожектора ее лицо казалось прекрасным.
   — В доме вас ждет шериф, — сообщил Полник. — Он сказал, что хочет вас видеть сразу же, как вы приедете.
   Парадная дверь была открыта. Я вошел в гостиную и нашел там шерифа Лейверса. Его обычно красное лицо было бледным и каким-то обиженным.
   — Рад, что ты пришел быстро, — кивнул он. — Ты видел тело?
   — Да, сэр. Вы знаете, кто она?
   — Моя племянница, — коротко ответил он. Я закурил сигарету и подождал, пока он скажет еще что-нибудь. Его рот подергивался от нервного тика, когда он заговорил:
   — Ее звали Линдой Скотт, она дочь моей сестры. Я не видел ее лет двадцать, но месяц назад она неожиданно приехала в Пайн-Сити.
   — Приехала повидаться с вами? Лейверс пожал плечами:
   — Сомневаюсь. Я так и не понял, почему она явилась. Поселилась в очень дорогой квартире. Она хорошо одевалась, мне казалось, что у нее нет недостатка в деньгах.
   — Она работала?
   — Нет. От ее семьи деньги тоже не поступали. В первые две недели, как она приехала сюда, мы пару раз приглашали ее на обед. Она была дружелюбна, и только. Необщительна… ты понимаешь, что я имею я виду?
   — Видимо, было еще что-то, шериф? — уверенно предположил я.
   — Было, — мрачно согласился он. — Говард Флетчер…
   — Крупье из Лас-Вегаса? — удивился я. — Не знал, что он в городе.
   — Забыл тебе доложить, — коротко рявкнул Лейверс, потом прокашлялся и добавил:
   — Он приехал сюда одновременно с Линдой.
   — Что его привело сюда?
   — Хотелось бы мне знать это… и комиссару тоже. Он установил за ним наблюдение, но Флетчер, к сожалению, не сотворил ничего противозаконного.
   — Какое же ваша племянница имеет к нему отношение?
   — Она была его подружкой, — скривился Лейверс. — Мягко выражаясь.
   — Вы считаете, что она получала деньги от Флетчера: он платил за квартиру и вообще содержал ее?
   — Думаю, да, — устало сказал шериф. — В последний раз, когда Линда была здесь, я попытался поговорить с ней об этом. Так она ушла. И слушать не захотела меня. Я попытался объяснить ей, что собой представляет Флетчер, но бесполезно.
   — Тогда вы и видели ее в последний раз? — предположил я.
   Лейверс кивнул:
   — В последний раз видел ее живой.
   — А как насчет Флетчера? — осторожно спросил я. Он свирепо усмехнулся.
   — Не можешь без уловок? Я видел его неделю назад. Деликатно можно было бы назвать нашу встречу интервью. Он явился с предложением… «
   — Догадываюсь, — вставил я. — Он небось хотел начать действовать здесь так же, как и в Лас-Вегасе?
   — Думаю, его дела в Лас-Вегасе в прошлом, — проворчал шериф. — Он был последним независимым, и, по нашим сведениям, синдикат выжил его. Теперь он хочет действовать в Пайн-Сити. Точнее, в округе Пайн-Сити. Я догадываюсь, что ему дешевле положить шерифа в карман, нежели пытаться добиться чего-либо у отцов города или у полицейского комиссара.
   — И вы сказали ему» нет «, шериф?
   — Что же, черт побери, я мог ему еще сказать, по-вашему? — Физиономи Лейверса наконец-то начала багроветь. — Я велел ему убираться из моей квартиры и предупредил, что, если поймаю его на горячем, если он затевает какую-то пакость в нашем округе, я засажу его в тюрьму так быстро, что его штаны догонят владельца лишь через сутки.
   — И как он воспринял это?
   — Он сказал, что имел в виду бизнес. — Голос Лейверса дрожал от еле сдерживаемой ярости. — Сказал, что я получу последнее предупреждение, а после этого стул, на котором я сижу, станет вакантным местом!
   Я придавил сигарету в пепельнице.
   — Еще что-нибудь, сэр?
   — Тело Линды было нарочно оставлено на моем пороге! — Теперь Лейверс кричал. — Это и есть последнее предупреждение Флетчера! Я хочу, чтобы вы пошли и приволокли его. Он попадет в газовую камеру, а я буду за ним наблюдать! У него квартира на Виста-авеню, 807. Притащи его сюда!
   — Слушаюсь, сэр. Я…
   — Что — вы?
   Эхо его голоса ударило по моим барабанным перепонкам.
   — Ничего, сэр.
   Я вышел на крыльцо. Полник нетерпеливо взглянул на меня.
   — Как дела, лейтенант? Куда направляемся? Держу пари, вам уже указано, что делать дальше: конечно, эта дама…
   — Мне нужно навестить одного мужчину, — перебил я его. — А вы что здесь разнюхали?
   В глазах Полника надежда сменилась разочарованием. Он покачал головой:
   — Ничего, лейтенант. Шериф и его жена выходили пообедать, а когда вернулись, то нашли труп прямо на пороге дома!
   — И никаких ключей к разгадке? — Я вздохнул. — Около тела ничего не было?
   — Ничего, лейтенант!
   — Ты бы внимательно осмотрел здесь все, пока не убрали, — посоветовал я. — Шериф буйствует.
   — О'кей, лейтенант. — Полник выглядел неуверенным. — Э… буйствует?..
   — Если у него произойдет короткое замыкание, лучше всего позвать электрика, — разъяснил я и без перехода спросил:
   — Ты когда-нибудь слышал о Говарде Флетчере?
   — Веселый парень из Лас-Вегаса? — Он нахмурился. — Кое-что слышал. Вы полагаете, он приложил здесь руку? Но ведь он делец…
   Я вернулся к машине и поехал по направлению к Виста-авеню. Слабый ветерок шевелил темные листья пальм и сдувал аромат духов с лацканов моего пиджака — вызов шерифа сгубил столь много обещавший вечер…
   Было около половины первого ночи, когда я поставил машину возле жилого дома на Виста-авеню.
   Квартира Флетчера была на шестом этаже. Я поднялся на лифте и нажал на кнопку у двери. Она приоткрылась дюймов на шесть, и на меня уставилась пара глаз.
   — Да?
   — Мистер Флетчер? — вежливо спросил я.
   — Кому он нужен? Я показал значок.
   — Мне нужно поговорить с ним.
   — Может быть, вы войдете? — мрачно предложил голос. Дверь открылась шире, и я увидел обладателя этого голоса: парень лет двадцати был потрясающе худым, но, судя по его костюму, не оттого, что плохо питался. Губы казались настолько тонкими, что ими можно было резать хлеб. Я прошел за ним в гостиную.
   — Подождите здесь, — резко сказал он и вышел в другую комнату.
   Я закурил сигарету. Вернувшись, он опустился в кресло, перекинув ногу через подлокотник.
   — Босс выйдет через минуту, — небрежно бросил он. — Какие проблемы?
   — Последний месяц вы прогуливали, — сказал я, — школьный совет хочет знать, почему?
   — Умный малый! — Он перекатил сигарету из одного угла рта в другой. — Босс не любит, когда его беспокоят среди ночи!
   — Вы хотите сказать, что в Лас-Вегасе он спал по ночам? — поинтересовалс я.
   Открылась дверь, и в гостиную проворно вошел мужчина.
   — Я — Флетчер, — резко сказал он. — В чем дело? Поверх пижамы он надел шелковый халат. Он был высокий, хорошо сложенный человек с короткими курчавыми черными волосами. Лицо убеждало, что ему немного за сорок, но глаза выглядели старше первородного греха.
   — А я — лейтенант Уилер. Служба шерифа.
   — Итак?..
   — Что вы делали сегодня вечером? Его брови приподнялись.
   — Мне необходимо алиби?
   — Думаю, что да, — терпеливо согласился я и повторил вопрос.
   Флетчер медленно закурил сигарету.
   — Давайте припомним. Я ушел отсюда около восьми…
   — Один?
   — Со мной был Джонни.
   — Джонни?
   Он кивнул на сидевшего в кресле парня.
   — Это — Джонни. Джонни Торч. Вы не встречались? Парень натянуто хмыкнул.
   — Уилер? Я слышал о вас: полицейский со счастливым револьвером? Он считает, что весь мир — большое кладбище и работа копа — пополнять его!
   — Где вы его взяли? — спросил я Флетчера. — Выиграли в какую-нибудь азартную игру?
   — Умный малый! — проворчал Джонни. Флетчер неопределенно усмехнулся.
   — Джонни — мой друг. Как я уже говорил, мы ушли отсюда около восьми обедать…
   — Вы обедали в ресторане?
   — Конечно, в» Магнифике «. — Он усмехнулся.
   — Дальше.
   — Думается, мы вернулись около десяти тридцати. К нам поднялся еще один друг, и мы пропустили по парочке спиртного. С тех пор мы здесь.
   — У этого друга, — спросил я, — есть имя?
   — Нина Бут.
   — Зачем терять время на пустые разговоры? — проворчал Джонни. — Зачем позволять этому копу искать вшей в нашей квартире?
   — Заткнись! — рявкнул Флетчер. — Твоя болтовня мне не нравится!
   — Почему же, — заметил я. — Оригинальная манера разговора всегда производит впечатление.
   — Может, вы теперь объясните, в чем, собственно, дело? — вежливо спросил Флетчер.
   — Линда Скотт, — сказал я. Улыбка исчезла с его губ.
   — Линда? Что с ней?
   — Она мертва. Убита. Кто-то застрелил ее и оставил тело на пороге дома шерифа.
   — Линда… убита?.. — Он стиснул губы. — Когда это случилось?
   — Сегодня вечером, — ответил я.
   — У вас железное алиби, шеф, — сказал Джонни, — нечего беспокоиться.
   Флетчер с такой силой шваркнул Джонни по физиономии ладонью, что голова парня откинулась в сторону.
   — Я уже предупреждал тебя… — с тихим бешенством в голосе прошипел Флетчер. — Я велел тебе заткнуться?
   Лицо Джонни стало белым за исключением красного отпечатка руки Флетчера.
   — Вы сказали… — хрипло прошептал он. — Не делайте этого снова… Никогда!
   — Наемные слуги наглеют с каждым годом, — сочувственно заметил Флетчеру. — Вы его держите, чтобы он давил клопов в вашей квартире?
   Лицо Флетчера осталось бесстрастным.
   — Расскажите остальное, лейтенант.
   — Это все, — сказал я, — или почти все.
   — Почти?
   — Есть еще кое-что… — Я внимательно наблюдал за ним. — Шериф помнит разговор с вами неделю назад, когда вы явились с предложением. Он отклонил его, и вы пообещали, что он получит последнее предупреждение.
   — Уж не думаете ли вы, что я настолько спятил, чтобы… убить его племянницу и оставить ее у порога? — Он покачал головой. — Я так не работаю, лейтенант! Кроме того, у меня алиби…
   — Джонни? — усмехнулся я. — Ресторан… Вы заказывали столик?
   — Нет, мы просто пошли туда. — Флетчер взглянул на меня, ожида дальнейших вопросов.
   — Ну а друг, который поднялся к вам выпить? — спросил я. — Нина Бут, где она живет?
   — Этажом ниже, квартира 32. Что-нибудь еще, лейтенант?
   — Пожалуй, пока достаточно…
   — Джонни! — Флетчер кивнул на дверь. — Проводи лейтенанта.
   Джонни выбрался из кресла и направился к двери, я — за ним. Он открыл дверь и ждал, пока я пройду в коридор.
   — Еще одно, — сказал я, поворачиваясь к Флетчеру. — Если вы не убивали девушку и не оставляли ее на пороге дома шерифа, тогда это сделал кто-то другой…
   — В самом деле, умный коп! — воскликнул Джонни.
   — И этот» кто-то» знал о вас, совершая убийство, — добавил я. — Этот «кто-то» так спортняжничал, чтобы вам пришлось впору. Вот я и подумал: кто еще, кроме вас, знал о том разговоре в канцелярии шерифа? Кому вы говорили об этом… Джонни, например?
   Не дожидаясь ответа, я вышел в коридор и, почувствовав холодок между лопатками, обернулся. Серые глаза Джонни Торча с расширенными зрачками смотрели на меня.
   — Эй, ты, лисий хвост, — хрипло выкрикнул он. — Застрелить пару парней в спину и попасть в газету! Большое дело! Следите, чтобы кто-нибудь не опередил вас, коп!
   — Джонни, — мягко сказал я, — вы, кажется, мне угрожаете?
   — Ничего я не угрожаю, просто говорю для вашей собственной пользы, коп.
   — Джонни, вы — молокосос и останетесь им на всю жизнь, ибо если вы не смените тон, то не доживете даже до средних лет.
   Дверь с треском захлопнулась.

Глава 2

   Этажом ниже я нашел нужную квартиру, нажал на кнопку и подождал. Ждал секунд десять, потом снова позвонил. Дверь открылась как раз настолько, чтобы было видно дверную цепочку внутри.
   — Кто там? — спросил низкий голос.
   — Полиция, — ответил я, — лейтенант Уилер из службы шерифа. Мне нужно поговорить с вами.
   Цепочка звякнула, и дверь широко распахнулась.
   — Тогда входите.
   Я вошел и посмотрел на Нину Бут. Она была высокой, рыжеволосой, с большими голубыми глазами, которые, казалось, ничему не удивлялись. Ее фигуру природа изваяла в благородных пропорциях — каждая деталь нужных размеров. Поверх ночной рубашки был халат, и то, и другое из нейлона и кружев. Халат и кружева, обрамляющие рубашку, были задуманы так, чтобы максимально обнажить бюст.
   Ночная рубашка цвета морской волны и теплый розовый тон тела составляли интересный контраст там, где груди упруго выпирали под нейлоном. Ноги у Нины были длинные, под стать всей фигуре. Я осмотрел ее всю — от белых волнующих бедер до обнаженных сухих лодыжек. Если бы кто-нибудь захотел вывести ее на люди, я бы назвал его сумасшедшим. Нина Бут была девушкой, с которой лучше всего уединяться дома.
   — Вы заявили, что хотите поговорить со мной? — спросил она. — Теперь, когда вы все осмотрели, говорите!
   — Не часто мне приходится видеть подобное при исполнении служебных обязанностей, — признался я. — Просто я отдавал должное вашей внешности и не хотел ничего упустить. У вас, случайно, нет путеводителя?
   — Вы убиваете меня, — сморщилась она. — Смерть отвратительна! Если вы действительно коп и уверены, что не ошиблись адресом, то чего же вы хотите? Уже поздно, и мы напрасно теряем время.
   — Где вы были сегодня вечером? — спросил я резко.
   — Что вы имеете в виду? — осторожно осведомилась она.
   — Хочу знать, куда вы ходили, что делали, с кем были? Она пожала полными плечами.
   — Это довольно просто. Я была здесь, дома, приблизительно до 18.30. Потом мы выпили с друзьями. Думаю, я вернулась от них чуть позже двенадцати.
   — Кто эти ваши друзья?
   — Двое парней. Говард Флетчер и Джонни Торч. А в чем дело?
   Я объяснил, как обстояли дела.
   Она крепко прикусила красивыми зубами нижнюю губу, когда я сказал, что Линду Скотт прикончили. Она отвернулась от меня и пошла через комнату к бару у дальней стены.
   — Мне нужно выпить, — резко бросила она. — А как вы, лейтенант?
   — Скотч со льдом, — сказал я, — и немного содовой. Ей потребовалось некоторое время, чтобы приготовить напитки. Наконец она вернулась с ними ко мне.
   — Почему бы вам не присесть? — спросила она. Мы сели на кушетку, и она передала мне стакан.
   — Вы нанесли мне большой удар, — сказала она. — Я по-своему любила Линду. Она была хорошей девушкой, одной из немногих друзей, которые у меня есть.
   — У нее было немало друзей, — заметил я. — Вы, Флетчер, Джонни Торч. Мен удивляет, что она позволила себя убить.
   — Я не знаю, зачем кому-то нужно было ее убивать, — спокойно сказала Нина. — Линда никогда никому не причинила вреда. Она была слишком мягкой, возможно, в этом и была ее беда.
   — Как давно вы ее знаете?
   — Около пятнадцати месяцев. Мы вместе работали в Лас-Вегасе.
   — У Флетчера?
   Она выпила около половины содержимого стакана, потом медленно кивнула.
   — Конечно у Говарда. А что в этом плохого? Он охотно использует за игральными столами девушек. Считает, что это приносит большой доход, да и молокососы не так скандалят, когда их высмеивает хорошенькая женщина.
   — Не знал, что Флетчер столь изобретателен, — заметил я. — Ну а Джонни?
   — А? — Нина тупо смотрела на меня поверх стакана.
   — Ладно, не важно, — отмахнулся я. — Что заставило вас и Линду приехать сюда?
   — Говард привез нас с собой, — ответила она.
   — Он собирался пристроить вас опять к азартным играм, уже в наших краях? — поинтересовался я.
   — Не знаю, что он собирался делать, — холодно отрезала она, — но он зарабатывает хорошие деньги. А у меня отпуск. Не хватало, чтобы мен волновали еще и его заботы!
   — Может быть, у него были какие-то планы и насчет Линды?
   — Вы ошибаетесь, если думаете, что ее убил Говард, — твердо заявила Нина. — Он бы так не поступил.
   — Откуда такая уверенность?
   — Вы разбираетесь в этих делах, — сказала она, — но и я тоже кое-что знаю. Кроме того, я достаточно много общалась с мужчинами, чтобы судить о них.
   Я подождал, пока она допила.
   — Что вы еще можете добавить? — спросил я, когда она отставила пустой стакан.
   — О Линде? Нужно подумать. Я знаю о ней совсем немного. Она не рассказывала о себе, о том, чем занималась до встречи с нами. У нее здесь дядя или еще какой-то родственник. Возможно, он расскажет вам больше.
   — Я встречался с этим дядей. Но не сказал бы, что мы с ним большие друзья, хотя и знаем друг друга достаточно хорошо.
   — У нее был еще один друг…
   — Вы имеете в виду Флетчера?
   Она с удивлением посмотрела на меня.
   — Нет, я имею в виду не Флетчера. Она же не в его вкусе. Эти широко распахнутые невинные глаза! — Она неожиданно хихикнула. — У Говарда совсем другой вкус! Вы, должно быть, уже слышали имя Габриель?
   — Трубач?
   — Нет, стриптизерша.
   — Мое образование подкачало. Расскажите поподробнее.
   — Программа в «Снейк Айз» все время меняется, — сказала она, — но Габриель там постоянно. Вот настоящая и единственна страсть Говарда!
   — Вы хотите сказать, что он любит ее больше, чем деньги? — недоверчиво спросил я.
   Ее нижняя губа чуть-чуть скривилась.
   — Я говорила о его хобби.
   — Итак, кто же был парнем Линды?
   — Его зовут Рекс Шафер. Кажется, он репортер.
   — Вы знаете, где я могу найти его?
   — Простите, лейтенант. — Она покачала головой. — Я даже не знаю, в какой газете он работает.
   — Надеюсь, я и сам найду его, — заверил я. — Что-нибудь еще о Линде?
   — Сейчас больше ничего не могу вспомнить. — Она протянула мне пустой стакан. — Плесните еще.
   Я смешал напитки для нас обоих и вернулся к кушетке.
   — Я слышал, что Линда была подружкой Говарда, — закинул я удочку.
   — Значит, вы слышали не правду, — уверенно сказала Нина. — Вы при случае сходите и посмотрите на Габриель. Тогда поймете, как и любой мужчина, где истина.
   — Может, когда-нибудь и схожу, — согласился я. Она снова выпила и посмотрела на меня.
   — А вы уже все представили себе, не так ли? — спросила она. — Линда и Говард… красиво и уютно. Убийство в гнездышке любовников, ха! Что-нибудь вроде этого?
   — Что-то вроде этого, — подтвердил я. — Но теперь придется начинать все сначала.
   — А я не могла бы вам помочь?
   — Как?
   — Еще не знаю. — Она пожала плечами, и кружева затрепетали на ее груди. — Должно же быть что-то такое, что я могу сделать! Я ведь любила эту девчонку!
   — Тогда расскажите мне о Джонни Торче. Стакан резко остановился в дюйме от ее губ.
   — Джонни Торч! — повторила она. — А что с ним?
   — Зачем Флетчер держит его при себе?
   — Джонни его друг, — ответила она осторожно. — Хороший друг. Что-нибудь еще, лейтенант?
   — Он пугает вас? — спросил я. — Но не пугает Флетчера, так?
   — Не стану спорить с вами, — тихо сказала она.
   — Как называлось место деятельности Флетчера в Лас-Вегасе?
   — «Снейк Айз».
   — Очень впечатляюще и символично. — Я допил виски и поднялся. — Спасибо за угощение.
   — Не стоит, — сказала она. — Не можете ли вы налить мне еще перед тем, как уйдете, лейтенант? Я налил очередную порцию и передал ей стакан.
   — Спасибо. — Она улыбнулась мне и одновременно глубоко вздохнула. — Вы и в самом деле неплохой парень, хоть и коп. Если я смогу помочь вам — дайте мне знать. И почему бы вам не заглянуть ко мне завтра вечером и не сообщить, как вы со всем этим справились?
   — Возможно, я так и сделаю, — сказал я, — если вы пообещаете надеть этот же наряд. Она самодовольно оглядела себя.
   — Я всегда считала: если девушка хорошо сложена, она не должна скрывать этого. Но я не обещаю надеть этот наряд и завтра, лейтенант!
   — Очень плохо!..
   — Я обещаю вам вообще ничего не надевать.
   — Тогда наше свидание состоится обязательно, — сказал я и пошел к двери. — Если вы вспомните еще что-нибудь о Линде, позвоните мне.
   — Постараюсь продержаться до завтрашнего вечера… Я поехал назад, в канцелярию шерифа. Они с Полником поджидали меня. Когда я вошел, он сперва бросил взгляд на меня, потом на пустое место за моей спиной и снова на меня.
   — Ну? — требовательно спросил он.
   — Что — «ну»?
   — Где он, этот вонючка Флетчер?
   Я плюхнулся на стул для посетителей и закурил сигарету.
   — У него алиби, — объяснил я.
   — Какое еще алиби, черт побери?! — зарычал Лейверс. — Я велел тебе доставить сюда эту недоношенную обезьяну!
   — Вечер он провел с другом, потом к ним присоединилась подруга, — терпеливо разъяснил я. — С каких это пор встреча втроем незаконна?
   — Бывают времена, Уилер… — заскрипел зубами Лейверс, — когда… Кто эти двое, с которыми, как он заявляет, он был?
   Я подробно пересказал ему все, что узнал, и, когда кончил, Лейверс по-прежнему сердито, но тоном ниже пробормотал:
   — Определенно врет! Я уже приказывал тебе, Уилер, и теперь повторяю во второй и последний раз: ты пойдешь и…
   — Шериф, — перебил я его, — я глубоко сочувствую вам по поводу вашей племянницы, но у нас нет ничего против Флетчера. И вы, когда немного остынете, поймете это. Если я привезу Флетчера сейчас, адвокат освободит его через полчаса.
   Шериф медленно опустился на стул.
   — О'кей, — сказал он наконец каким-то придушенным голосом, — тогда мне нужен тот, кто убил Линду. Я хочу посадить его на сковородку как можно скорее. Но я уверен, что это Флетчер. Надо лишь доказать это, вот и все. Тебе понятно?
   — Да, сэр.
   — Полник может рассказать тебе, что и как произошло, — проворчал он, — но не думаю, что это стоит слушать. А я иду домой. Доктор дал моей жене снотворное, и я должен знать, что с ней все в порядке.
   — Слушаюсь, сэр. Кстати, вам известно, что последние пятнадцать месяцев Линда провела в Вегасе?
   — Нет, — ответил он. — Она не особенно распространялась о себе. Я ведь тебе уже говорил.
   — Да, сэр. Значит, до утра.
   — Ты увидишь меня, если найдешь что-нибудь стоящее, — проворчал он. — Проверь алиби Флетчера. Держу пари, что оно рассыплется, стоит копнуть поглубже. Из всего, что ты тут наквакал, мне ясно, что все основано на показаниях подозрительного типа и рыжей потаскухи… — Он засмеялся. — Ты веришь в фей, Уилер?
   — Ну, — сказал я, — в Сан-Франциско есть еще место…
   Звук захлопнувшейся двери прервал меня. Я посмотрел на Полника.
   — Давай, выкладывай, — уныло сказал я. — Выкладывай, что добыл.
   — Ничего, лейтенант, — заверил он, — никаких следов у дома шерифа. Мы проверили соседей, но они ничего не знают. Даже автомобиля не слышали.
   — О'кей…
   Полник продолжал извиняющимся тоном:
   — Вы же знаете, какая там обстановка, лейтенант. Дом шерифа расположен в стороне от улицы, а вокруг деревья. Можно посадить на пороге джаз-оркестр, и никто его не услышит! Мне же, когда я слышу, как в соседней комнате дышит парень…
   — Лейверс выбрал этот дом потому, что любит тишину и покой, — заметил я. — Смешно, не правда ли?
   — Раз вы так говорите, лейтенант… — покорно согласился Полник.
   Я подумал, что зря беспокою его ненужными вопросами, и снова перешел к делу.
   — Как насчет квартиры девицы? — спросил я его. — Ты проверил? Он кивнул:
   — Конечно. Ничего интересного. Это хорошо, лейтенант?
   — Ты прав… на этот раз. А теперь нужно тоже пойти домой и хорошенько поспать.
   — Я-то мог бы… — Он с завистью посмотрел на меня. — Думаю, вас ожидает свидание, а, лейтенант?
   — Только с постелью.
   — Я это и имел в виду, лейтенант. Я хотел бы…
   — Ты не правильно понял. Я хотел сказать, что иду домой спать… один. Ах, черт возьми, какая пытка — пытаться заснуть!
   — Вам и не нужно пытаться, лейтенант. Каждый раз, когда я вижу вас, за вами по пятам следует дама…
   — Заткнись! — бросил я ему. — И слушай. Утром сходи в ресторан «Магнифик». Узнай, помнят ли они, что Флетчер и Джонни Торч были там вчера вечером.
   — Да, лейтенант.
   — А я найду этого репортера Шафера и навещу его. Может быть, он знает о Линде Скотт и Флетчере такое, чего не знает Нина Бут.
   — Мне еще что-нибудь нужно сделать, лейтенант?
   — Проверь, есть ли что-нибудь на Флетчера и Торча. Сначала попробуй в Вегасе. — Я поднялся и посмотрел через стол шерифа. — Полник, ты не чувствуешь, что рыба гниет с головы?
   Он потянул носом.
   — Нет, лейтенант. А вы?
   — Никогда раньше не замечал, — спокойно сказал я, — но теперь начинаю сомневаться.

Глава 3

   — Похоже, вы не очень-то расстроены смертью Линды Скотт? — заметил я.
   — Я не настолько романтичен, чтобы мое любящее сердце разорвалось из-за того, что моя возлюбленная покоится в сырой земле, — тихо сказал Шафер. — Это поэзия, лейтенант.