Мисс Эплби закрыла дверь и повернулась ко мне.
   — Раздевайтесь, мистер Бойд, — внушительно приказала она.
   — Не стройте из себя идиотку.
   Двумя секундами позже голова у меня гудела как колокол. Карл снова ударил меня по кумполу своим пистолетом, не так сильно, как в первый раз, но все же достаточно, чтобы вызвать резкую боль.
   — Вы слышали, что она" сказала? — прошипел он.
   Это была моя минута, это был момент, когда я должен был прыгнуть на Карла, не обращая внимания на его два метра и пистолет.
   Тогда что же меня остановило? Уверенность в том, что я получу пулю в живот раньше, чем успею приблизиться к нему? Я подумал об этом с огорчением и стал раздеваться.
   — Привяжи его к треугольнику, — приказала она.
   Холод пистолета, упертого мне в живот, лишал меня выбора. Я подошел к треугольнику, поднял руки, и Карл заключил их в наручники. В течение нескольких секунд я испытывал ощущение индейки, которую готовятся посадить в печь перед Рождеством.
   — Все, Карл, ты мне больше не нужен, — сказала брюнетка своим твердым голосом.
   — А я не имею права тоже слегка позабавиться? — обиженно спросил он.
   — Я сказала, что это все, — внушительно повторила она. — Где ключи от наручников?
   — Вам не нужны ключи, — проворчал он. — Они на пружинах. На каждом есть рычажок, достаточно их только встряхнуть.
   — Спасибо. Теперь ты можешь оставить нас наедине.
   Карл вышел из подвала, волоча ноги. Мисс Эплби закрыла за ним двери и задвинула засов, потом с улыбкой повернулась ко мне. Мне очень не понравилась ее улыбка.
   — Вы мазохист, мистер Бойд?
   — Скорее я нервный.
   — Жаль. Это было бы забавно, если бы и вы могли испытать удовольствие. Но мне будет еще приятнее, если вы не почувствуете удовольствия.
   Не торопясь, она сняла с себя блузку, потом наступила очередь юбки. Тут мне стало понятно, почему ее груди не колыхались при ходьбе. Она носила бюстгальтер и каучуковый пояс, охватывающий ее так крепко, что ничего под ним не могло шевелиться. Она подошла к стенному шкафу и стала рассматривать коллекцию садистских инструментов. Наконец она сделала выбор и спросила меня:
   — Знаете, что это такое, мистер Бойд?
   — Хлыст.
   — С семью кожаными узкими ремешками. Вы будете счастливы узнать, что он не повреждает кожу, конечно, если им пользуется человек опытный и не очень сильный. — Тут она довольно усмехнулась:
   — Но это производит сильнейшее впечатление.
   — Значит, это восхитительно! — Я усмехнулся в ответ.
   Она подошла к треугольнику и остановилась, глядя на меня широко открытыми фиолетовыми глазами.
   — Я даю вам возможность испытать это восхитительное ощущение, мистер Бойд, — проворковала она, — от самых плеч до колен. Что вы скажете на это, мистер Бойд?
   — Признаюсь, немногое. А зачем вы носите этот бюстгальтер и пояс?
   — Я терпеть не могу, когда меня трогают, — призналась она честно. — Я обожаю чувствовать на себе каучук. Это так тепло и прекрасно.
   Ее голос сорвался и завибрировал, а глаза заблестели и увлажнились.
   — Особенно в сочетании со стимуляторами, не так ли?
   Легкая краска появилась на ее лице.
   — Вас это не касается, мистер Бойд. Вы задали нескромный вопрос и должны быть за это наказаны.
   Ее рука потянулась и схватила мой член, немного погладила его и поцарапала ногтями. Помимо моего желания он встал и напрягся. Страшная боль заставила меня заорать, и девица удовлетворенно засмеялась.
   — Надеюсь, это научит вас не задавать грубых вопросов, мистер Бойд, — проговорила она прерывающимся голосом. — Теперь я буду...
   Она остановилась, потому что кто-то начал колотить в дверь.
   — Проклятье! — вырвалось у нее. — Кто это может быть?
   — Вы это узнаете, если откроете дверь, — вполне логично предположил я.
   После некоторого колебания она отвернулась от меня и направилась к двери.
   Так как мои запястья были прикованы к вершине треугольника, то ноги едва касались пола. Я неуклюже рванулся назад, моля небеса, чтобы наручники не звякнули. Ни звука.
   Пока мисс Эплби медленно шла к двери, я сделал еще шаг назад и два быстрых вперед. Я повис, пользуясь наручниками, широко раздвинул ноги и прыгнул.
   Мои ноги, как ножницы, сомкнулись на талии брюнетки, потянув ее назад, и это движение лишило ее опоры. Она громко закричала от страха, но я еще крепче сжал ее ногами. У нее почти прервалось дыхание.
   За дверью продолжали стучать, но мне на это было наплевать. Я сильнее сжал ноги, и брюнетка стала задыхаться.
   Я немного отпустил ее, и она застонала.
   — Вы поднимете руки и отстегнете мои наручники, — сказал я. — В противном случае я вас задушу.
   — Я до них не достану, — жалобно проскулила она.
   Я дал своим ногам соскользнуть с ее талии на бедра и, зажав их ногами, повис всем телом на запястьях.
   Она подняла руку, дотянулась до наручников и нашла рычаг. Я резко раздвинул ноги, и она упала на пол с глухим звуком. Я с трудом дотянулся, чтобы освободить свою вторую руку, и сразу почувствовал себя много лучше. Не без нежности поставил я брюнетку на ноги. Она продолжала стонать. Я проворчал:
   — Хватит ныть, делайте то, что я вам скажу, а не то убью!
   Она со слезами кивнула:
   — Понимаю...
   — Снимите бюстгальтер и штаны.
   Она хотела протестовать, но я схватил ее за горло и начал давить Все проблемы тут же исчезли. Она сняла с себя лифчик и пояс быстрее, чем можно было ожидать. Ее груди были похожи на большие спелые плоды, а между бедрами у нее была густая черная растительность Но сейчас было не время заниматься инвентаризацией. Я толкнул ее в центр треугольника и сковал наручниками. Из-за разницы в нашем росте кончики ее пальцев едва касались пола и все тело было напряжено. На ней по-прежнему были черные очки, которые довольно эротично контрастировали с бело-розовым телом.
   Я подобрал оброненный ею хлыст и встал позади нее. Я был почти уверен, что не пострадал от ее экспериментов, но все еще чувствовал себя неважно. Она должна была заплатить за все. Все семь ремешков, просвистев в воздухе, обрушились на ее округлые ягодицы. Она закричала.
   Я бросил хлыст посреди зала и подошел к стенному шкафу. Свой выбор я остановил на тяжелой палке с наконечником. Я взял ее и несколько раз взмахнул ею в воздухе. Наконечник мог служить отличным оружием. Я вернулся к двери, в которую кто-то продолжал усиленно колотить. Отодвинув засов, я сделал шаг в сторону. Дверь широко распахнулась. Карл в два огромных шага оказался на середине комнаты и внезапно остановился при виде голого тела девушки, висевшего на треугольнике. Она была так поглощена своими стонами, что, кажется, не замечала его. Но он ее видел. Его глаза неожиданно заблестели, и он провел языком по нижней губе.
   Я сделал шаг и, размахнувшись, ударил его палкой по черепу. Он упал на колени, и я без труда вытащил из заднего кармана его брюк пистолет.
   Потом я бросил палку и стал одеваться. Карл, по-прежнему стоя на четвереньках, медленно тряс головой и бормотал себе под нос что-то нечленораздельное.
   Выйдя из зала, я старательно прикрыл за собой дверь. С другой стороны ее тоже был засов, который я задвинул. Я подумал, что Карла до завтра будет мучить мигрень, но мисс Эплби, висящая вниз головой на треугольнике, и хлыст на полу не дадут ему скучать до тех пор, пока кто-нибудь не придет и не откроет этот подвал.
   Когда я вошел в библиотеку, Пемброк работал за своим столом. Его глаза широко раскрылись, когда он увидел меня. Потом он разглядел пистолет в моей руке и совсем потерял самообладание.
   — Встать!
   — Нет, пожалуйста, Бойд, — запротестовал он, — может быть, я немного поторопился, но я уверен, что мы сможем...
   Я прицелился в лампу у него на письменном столе и выстрелил. Она разлетелась в метре от него на тысячу кусков с веселым звоном, и Пемброк немедленно вскочил, бледный, несмотря на загар.
   — Раздевайся! — приказал я ему.
   — Я...
   Я направил пистолет прямо на него, и его пальцы судорожно начали расстегивать пуговицы. Когда он скинул с себя все, я повел его в подвал, прижимая оружие к его боку. Дойдя до двери подвала, я тихо постучал в нее дулом пистолета, отодвинул засов и подождал несколько секунд.
   — Бойд, — пробормотал он, — что вы собираетесь делать, Бог мой!
   — Заткнись!
   Он замолчал; Я крепко ухватил его за затылок, открыл дверь и толкнул его, видимо достаточно энергично, так как он пролетел до середины зала.
   Я рассчитывал, что Карл воспользуется моим трюком, испробованным на нем. Я не был разочарован.
   Карл принял его за меня, и палка со свистом опустилась на Пемброка. Он упал ничком и больше уже не шевелился. Карл появился из-за двери с совершенно обезумевшим видом, но я наставил пистолет ему в брюхо.
   — Понял... Что надо? — выговорил он.
   — Я всегда полагал, что втроем этим интереснее заниматься, — приветливо сказал я. — А вы как думаете?
   Прежде чем хлопнуть дверью и закрыть засов, я успел заметить чопорную девицу, по-прежнему висевшую на треугольнике. Судя по выражению ее лица, ей было ужасно больно; начиная от колен до самой талии она была покрыта красными полосами, делавшими ее похожей на зебру.
   «Можно сказать, что в мое отсутствие Карл не терял времени даром, — подумал я выходя. — А когда Пемброк придет в себя и захочет излить свою ярость, то мисс Эплби будет первой мишенью. Да, для бедняжки это неудачный день».

Глава 5

   Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я нашарил рукой телефон, снял трубку и прижал к ней ухо.
   — Мистер Бойд? — спросило красивое контральто.
   — Как будто...
   — Это Ширли Спинделросс, — продолжал голос, — У вас есть новости?
   — Вы мне должны двести пятьдесят долларов.
   — А, вы уже обнаружили Алису? — Она тихо засмеялась. — Я поставила ее имя в список, чтобы доставить вам удовольствие, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам стало жалко своих денег.
   — Ну что ж, нет так нет. Ваши друзья — это какая-то банда, Луиза Д'Авенци. Единственная, кто не увлекается садомазохизмом, — это ваша компаньонка в том роскошном борделе.
   — Как они реагировали на мое исчезновение?
   — С негодованием и равнодушием, — ответил я. — Мейсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать часов, чтобы обтяпать дело с местным клубом. Вы будете там?
   — Речи быть не может, — ответила она.
   — Они думают, что у вас нет выбора, поскольку они могут на вас надавить, угрожая вашему симпатичному приюту. Он ведь вызывает возмущение общественного мнения.
   — Я вижу, что вы не теряли время зря, мистер Бойд. — В ее голосе слышалось уважение. — Что вы обнаружили еще?
   — Стоунли в Лос-Анджелесе всю эту неделю. Его жена высказала мнение, что он может там быть с вами.
   — А как вы нашли очаровательную Марту? — проворковал голос в трубке. — По обыкновению ненасытна?
   — Она предложила мне кое-что, но я отказался и заявил, что предпочел бы лечь со скорпионом.
   Она расхохоталась:
   — Судя по тому, что мне время от времени рассказывал Грег, вы правильно поступили. Ну, что еще нового?
   — Предположение, что вы убили своего мужа, не подтвердилось.
   — Я была уверена, что вы услышите эти разговоры.
   Знаете ли вы, что в течение некоторого времени я была подозреваемой номер один?
   — Да, я слышал что-то в этом роде — вы, мол, наняли кого-то, чтобы убрать мужа. Но местные сыщики повертели дело так и эдак и ничего не нашли.
   — Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?
   — Не слишком хорошо. Вы должны были сказать мне о Карле.
   — Я об этом думала, — ответила она смутившись. — Но потом решила, что будет лучше, если вы сами его обнаружите. Все будет выглядеть естественней.
   — И эта очаровательная мисс Эплби...
   — Боже правый! — воскликнула она испуганно. — Не говорите мне, что она показывала вам свой подвал при первом же вашем посещении!
   — Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и я назвал его после того, как Карл стукнул меня разок.
   — Вы сказали ему? — Ее голос внезапно стал жестким.
   — Я ему сказал, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для любовных утех.
   Поскольку он вас не дождался, то нанял меня, чтобы найти вас и узнать, что случилось.
   — Мистер Бойд! — Ее голос стал снова мурлыкающим и приветливым. — Какая замечательная выдумка!
   — Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк, а он проследит, чтобы Стоунли прислал мне чек на покрытие расходов. Он считает, что у него больше шансов найти вас, чем у меня. Так как я не был с ним согласен, он попросил мисс Эплби поучить меня уважать его имя.
   — И как вы себя теперь чувствуете?
   — Не слишком плохо, если не считать того, что одна деликатная деталь моего тела немного омертвела. Обстоятельства сложились так, что за мою обработку взялась мисс Эплби. А Карл допустил серьезную ошибку и вместо меня оглушил палкой патрона — видимо, по каким-то их личным причинам. Вчера я оставил их втроем в этом подвале. Может быть, они и сейчас еще там, во всяком случае, я на это очень надеюсь.
   Наступило молчание, длившееся по меньшей мере секунд пять.
   — Это все правда, что вы сказали? — В ее голосе слышалась неуверенность.
   — Абсолютная правда.
   — На вашем месте, Бойд, я теперь стала бы осторожнее. Нельсон Пемброк — человек очень мстительный.
   — Я всегда очень осторожен и осмотрителен. Хорошо, и что же вы хотите, чтобы я сделал?
   — Я надеялась, что вы станете катализатором, мистер Бойд, но не так быстро. Кажется, мне придется немного изменить свои планы. Когда я не появлюсь сегодня в конторе Мейсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне понравилась ваша идея выдать Стоунли за вашего клиента. Вы знаете, сколько еще времени он пробудет в Лос-Анджелесе?
   — По словам Марты, он должен вернуться через два дня, то есть завтра.
   — Дорогая Марта! Ей сейчас так грустно, так одиноко. Почему бы вам ее не утешить, мистер Бойд? Как женщина она не вызовет у вас разочарования.
   — Как, по-вашему, я могу ее утешить?
   — Скажите ей правду: что Грег — ваш клиент и что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. — Она опять засмеялась. — Это должно сильно ослабить ее моральные устои.
   — Хорошо. Что еще?
   — Вы, естественно, встретитесь с Элоизой?
   — Естественно.
   — Непременно сходите к ней, — властным тоном проговорила она. — Поделитесь с ней своими сомнениями, скажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что он думает, будто я установила, кто убил моего мужа и по какой причине.
   — Сказать это Элоизе и больше никому?
   — С другими это может не пройти, не так ли? — рассудила она. — Вы мне уже изложили свою версию того, как и почему Стоунли вас нанял. Теперь, мне кажется, надо подождать, пока он начнет их убеждать, что это не правда. И вот тогда вы предложите им ту историю, которую сначала расскажете Элоизе..
   — А это правда?
   — Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила.
   — Только один вопрос. Не скажете ли вы мне, что вся эта история в действительности означает?
   — Нет, не скажу, потому что сейчас еще рано. Я вас наняла, чтобы вы сделали то, что я вам велела, мистер Бойд, и я неплохо вам за это плачу. Прошу вас помнить это.
   — Если бы я все знал, это бы вам ничем не угрожало, — проговорил я сквозь зубы. — Будь вы около меня, миссис Д'Авенци, я полизал бы вам задницу, чтобы убедить вас в этом. Но, конечно, соблюдая осторожность.
   — Вульгарность ничем вам не поможет, — холодно сказала она. — Я позвоню вам завтра, примерно в это же время.
   — А можно мне истратить еще толику денег, ваших прекрасных денег, на Алису? Можно? — быстро спросил я.
   Она резко повесила трубку. Я вылез из постели, потом проделал ежедневную процедуру: душ, бритье, одевание.
   Было уже около десяти часов, когда я кончил завтракать в баре «Старлайта» и сел в мою машину, стоявшую у отеля.
   Так как стояла отличная солнечная погода, я ехал с опущенным верхом. Тщательный осмотр, проведенный под душем, показал мне, что мое мужское достоинство не пострадало. Об этом можно было больше не думать.
   Не стоило беспокоиться и о моей ненормальной клиентке, и об этой банде сумасшедших, самым большим удовольствием которых было истязать себя и себе подобных. Подонки!
   Я остановился перед домом в стиле «Мыса Код» примерно через двадцать минут, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил. Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка открыла дверь. На голове ее было полотенце, а сама она была в банном халате, едва прикрывавшем ее... допустим, бедра.
   — Нечего было и сомневаться, что это ты, мерзкий подонок, тварь, сука! Вытащил меня из-под душа, — накинулась она. — Чего тебе еще надо?
   — Я кое-что обнаружил вчера вечером и подумал, что ты должна узнать об этом.
   — Мне наплевать на то? что ты обнаружил. Можешь отправляться в... — Тут она заулыбалась, и в ее глазах появилось выражение любопытства. — А что это такое?
   — Ты хочешь, чтобы я так и стоял здесь, на площадке?
   — Перебьешься, — сказала она. Однако, возмущенно пожав плечами, добавила:
   — Входи.
   Я последовал за ней в гостиную. Через окна я видел, как блестит под солнцем лужайка. Класс!
   — Ты сперва принимаешь ванну, а потом встаешь под душ? — вежливо спросил я.
   — Да, — сухо ответила она. — Однако...
   — Я спросил просто так, чтобы ввести наш разговор в светское русло. 7 Она устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. В какой-то момент, когда она скрещивала ноги, я увидел маленький черный треугольник и спросил себя, сделала ли она это нарочно или нет.
   — Не пытайся вести светскую беседу, — сказала она. — Скажи мне, что ты обнаружил, и убирайся к черту.
   — Возможно, ты задавала себе вопрос, не находится ли твой муж в Лос-Анджелесе вместе с Луизой Д'Авенци? Я подумал и решил, что ты должна знать правду.
   — Какую правду? Перестань болтать чепуху и скажи мне, в чем все-таки дело?
   Я спокойно соврал:
   — Твой муж — это мой клиент. Он хотел, чтобы я повидал тебя и сделал вид, что ищу его. Его имя фигурирует в списке просто так, для отвода глаз.
   — Грег твой клиент?
   Она долгое время изучающе смотрела на меня.
   — Почему же, черт его возьми, он хочет отыскать Луизу?
   — Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе и провести там восхитительную неделю любви, как она сказала. Но она не приехала. Тогда он подумал, что с ней произошло несчастье, и нанял меня для поисков.
   — Для восхитительной!.. Любовной... Ага! Неделю! — Она задыхалась. — Ничтожный подонок! Ублюдок! Я убью его, как только он вернется, я ему яйца оторву!
   На этот раз я был вполне уверен, что вижу именно то, о чем подумал.
   — И что заставило тебя изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? — Она с трудом выдавила улыбку. — Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.
   — Это произошло исключительно по моей вине. — Я снова солгал. — Об этом я и подумал вчера вечером.
   Это было нехорошо.
   — Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он вернется завтра... Этот гаденыш не знает, что его ждет!
   — Меня он нанял, чтобы найти Луизу! — Я старался по возможности быть правдивым. — Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.
   — Я ценю это, Дэнни, — ответила она. Улыбка уже не стоила ей труда. — Я очень это ценю.
   — Спасибо. Но у меня есть еще одна проблема — Луиза Д'Авенци.
   — Я бы очень хотела тебе помочь, Дэнни. Я бы тоже хотела отыскать ее, чтобы вырвать у нее...
   — Твой муж уверен, что с ней что-то случилось.
   Похитили или еще того хуже.
   — Почему кто-то покушался на Луизу? Из-за чего?
   — Она замешана в общем деле с Пемброком, Мейсоном и Кэрол Даркс, — ответил я. — Может быть, кто-то не хочет, чтобы сделка состоялась?
   — Кто, например?
   — Иногда мне в голову приходят сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, что ты мне сказала, будто твой муж занимается недвижимостью.
   — Грег? — Она снова пристально посмотрела на меня и проговорила:
   — На ведь это он нанял тебя разыскивать Луизу?
   — Но это могла быть только хитрость, чтобы иметь алиби.
   — О Боже мой! — Она медленно покачала головой. — Я не могу этому поверить, Дэнни. У него не хватило бы на это смелости.
   — Никогда наперед не знаешь, — мрачно ответил я. — Самый спокойный человек в мире может выкинуть такое! Особенно если он в отчаянном положении.
   Он тебе ничего не говорил об этом?
   — Насколько я помню, нет. Хотя он говорил мне о новом местном клубе, но я плохо его слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам припеваючи прожить до конца жизни, но из этого никогда ничего не получается.
   — Новый местный клуб?
   — Там, где стоит старый дом Луизы, на холме.
   — Я слышал, что после смерти мужа она продала дом.
   — Да, одной из своих знакомых. Элоизе Харман.
   — А твой муж собирался заниматься этим делом с какими-то компаньонами?
   — Если кто и был, то он мне ничего о них не говорил. Я сожалею, что не могу ничем тебе помочь, Дэнни.
   — Понимаю, — сказал я, Я встал:
   — Ну что ж, мне пора тебя покинуть, Марта.
   — Так скоро! — Она сделала обиженное лицо. — Теперь, когда мы стали с тобой настоящими друзьями?
   — Ты сама знаешь, какова ситуация, — ответил я уклончиво. — Мне надо действовать, и немедленно.
   — А вернешься ли ты сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы справедливо по отношению к Грегу.
   — Отлично. Около восьми часов.
   — Все будет готово, — пообещала она, закусив нижнюю губу. — Вот увидишь, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых ты мечтать не мог.
   — Охотно верю, — ответил я серьезно. — До вечера.
   Я постарался поскорей выйти и сесть в машину, боясь, что ей станет невмоготу дожидаться вечера. Возвращаясь в город, я поймал себя на ощущении удовлетворения от проделанной работы. Потом я стал думать о том, что еще мне предстоит сделать для Луизы. Иметь клиентом сумасшедшую не так уж и плохо, утешал я себя. Особенно если она хорошо платит.
   Вернувшись в отель, я выпил стаканчик, потом позавтракал. В телефонном справочнике нашел номер Мейсона и Даркс и довольно легко дозвонился.
   — Она не приехала, — ответил он мне мрачным голосом. — Мы ее ждали целый час до полудня.
   — Значит, с ней действительно что-то случилось.
   — Возможно, вы правы. Мы решили повести дело так, чтобы ее дом зарегистрировали в качестве дома терпимости.
   — Не слишком хорошее начало для местного клуба.
   — Наверное, но не можем же мы ждать целую вечность.
   — Я почти уверен, что Луиза или похищена, или убита.
   — У вас невероятное воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уж точно. Вы бы видели его реакцию сегодня утром, когда он услышал ваше имя!
   Ваша шкура не стоит теперь и клочка туалетной бумаги.
   Он вас удавит при встрече.
   — Чепуха. Меня смущает, что Луиза, как я слышал, продала дом мужа сразу же после его смерти, вернее, после убийства, своей подруге, Элоизе Харман.
   — Она не продала дом, — возразил Мейсон. — Просто ее подруга, Элоиза, поселилась в нем и устроила там бордель. Я думаю, что они должны быть компаньонками. — Он грязно засмеялся.
   — Луиза не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью, верно?

Глава 6

   Ее живописный дом, казалось, грезил о чем-то на вершине холма. Я надавил на кнопку и прислушался к звонку, прозвучавшему где-то в глубине дома.
   Несколькими секундами позже дверь слегка приоткрылась, и темный глаз с подозрением уставился на меня.
   — Салют! — весело сказал я. — Я Дэнни Бойд. Если можно, я бы хотел повидать Элоизу.
   — Конечно, — ответила она. — Проходите.
   Дверь широко распахнулась. Я вошел в холл и замер на месте. Судя по фигуре, девице было лет двадцать, сколько ей было на самом деле, я понять не мог.
   Ее каштановые волосы были причесаны гладко, с пробором посередине, и она была совсем не накрашена.
   Костюм ее состоял из белого свитера с надписью большими буквами «Ура Санта-Байе» и короткой плиссированной юбки. Голые загорелые ноги были всунуты в темные туфли. В руке она держала леденец на палочке.
   — Я знаю, — нервно проговорила она. — Глупо выгляжу, да?
   — Признаюсь, что в первую минуту вы меня ошарашили. Это что, костюмированный бал?
   — Если хотите. У этого шизика была подружка четырнадцати лет, в то время как ему самому сорок, и теперь он изображает четырнадцатилетнего парнишку, а я должна ему соответствовать. Я вам клянусь, что на свете полно сумасшедших, но этот тип уникально ненормальный. Это продолжается уже целую неделю.
   Вчера я была индийской скво, а Алиса этой ночью была танцовщицей канкана, прибывшей прямо из Тулузы. Не могу представить, что он завтра придумает. — Она улыбнулась. — В конце концов, это моя проблема. Как сказал кто-то, я бы не сделала этого, если бы за это не платили денег.
   Она повернулась ко мне спиной и начала быстро подниматься по лестнице; в глаза мне бросились маленькие штанишки под короткой юбкой. Внезапно она остановилась и повернулась ко мне:
   — Простите, чуть не забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.
   — Знаете, если станет совсем тошно, пососите свой леденец.
   Она фыркнула и бегом побежала наверх. Я постучал в двери гостиной и вошел.