— Я внезапно вспомнил о неотложных делах. А как все это окончилось для тебя?
   — Восхитительно!
   — Ты никого не убила?
   Она насмешливо улыбнулась:
   — Я и не собиралась. Я просто хотела сделать так, чтоб у Грега никогда больше не появилось желания провести неделю в борделе.
   — А где Грег сейчас?
   — После хорошего урока он в некотором расстройстве. Сейчас он одевается. Немного вялый с утра. У нас было очень насыщенное утро. А уж о ночи я и не говорю... — У нее был удовлетворенный вид. — Очень бурная ночь. Теперь-то он понял, что может получить дома все то, что получает в борделе за доллары.
   — Видно, он ненасытный, — пробормотал я.
   — Это я ненасытная, — весело сказала она. — Да и Грег просто с ума сходит по сексу.
   — Я рад, что все кончилось хорошо.
   — Восхитительно. Он согласился увеличить вдвое сумму, которую мне выделяет, и в следующее свое путешествие возьмет меня с собой.
   — Это замечательно.
   Я отпил кофе. Она продолжала:
   — Я тебе действительно благодарна, Дэнни. Если бы ты не сказал мне, где Грег, мы бы никогда не поняли так друг друга.
   — Ты видела Элоизу перед уходом?
   — Нам пришлось вернуться туда, чтобы Грег взял свою одежду, — приветливо сказала она. — Было смешно. Ты не находишь? Эта толстая дурища при виде меня галопом унеслась прочь.
   — Ну, я ее понимаю.
   Мы допили кофе, и она взглянула на меня с интересом.
   — Итак, — сказала она, — это было очень мило с твоей стороны — навестить меня. — Она встала. — Еще раз спасибо за все.
   — Я надеялся немного поговорить с твоим мужем, — вежливо сказал я.
   Она прищурилась:
   — На какую тему?
   — Я подумал, что с его знаниями он мог бы мне помочь.
   — Ты хочешь, чтобы он рассказал тебе о том, что он делал в борделе, как менял шлюху на шлюху?
   — Ни в коем случае! Ни за что на свете! — живо возразил я. — Я хотел поговорить с ним о его опыте торговли недвижимостью.
   — Ну что ж, — изумленно отозвалась она. — Но не задерживай его надолго. Он слишком устал.
   — Охотно верю, — согласился я от всего сердца.
   Она вышла, и я стал ждать, думая о том, как тяжело сидеть, ничего не делая, не смея даже закурить сигарету. Это и в самом деле было тяжело. Через две-три минуты вошел Стоунли. Он шел очень медленно, как будто ему стоило большого труда передвигать ноги.
   Лицо у него было белое как мел, глаза в красных прожилках были печальны. Он дотащился до кресла, которое покинула Марта, и осторожно сел в него.
   — Боже мой, Бойд, — тихо сказал он. — Что такого я вам сделал?
   — На что вы жалуетесь? — возразил я. — В течение восьми дней вы бесплатно пользовались борделем и кончили тем, что как нельзя лучше поняли друг друга со своей женой.
   Он провел дрожащими руками по волосам:
   — Вы знаете, что меня убьет? Она хочет во что бы то ни стало доказать мне, что целуется лучше всех женщин в городе и отдается лучше любой женщины в штате. И пока она будет мне это доказывать, я сдохну от истощения.
   — Ну ладно! Почему вас надо было на целую неделю выключить из вашей обычной жизни?
   — Что?
   Он медленно повернулся ко мне, и я увидел, как в глазах его зажглись красные огоньки.
   — Луиза предложила вам бесплатно провести недели в борделе, чтобы отстранить вас от дел.
   — О черт! Да это была благодарность за оказанную услугу, вот и все-Какого рода услугу?
   — Это не имеет ничего общего с вами, Бойд. До сих пор вы доставляли мне одни неприятности, так что убирайтесь из моего дома!
   — Я частный детектив, нанятый, чтобы отыскать Луизу Д'Авенци. Все вы во что бы то ни стало хотели узнать у меня, кто мой клиент. Пемброк был так нетерпелив, что втянул меня в конфликт со своим персоналом. Тогда я и сказал ему, что меня наняли вы.
   — Я? — проблеял он.
   — Именно! Я сказал, что вы собирались провести неделю в любовных играх с Луизой в Лос-Анджелесе и, поскольку она не приехала, вы испугались и наняли меня для поисков.
   — За что вы меня ненавидите? — Он растерянно тряс головой. — Ведь мы даже не были знакомы, а вы разрушаете мою жизнь.
   — Пемброк будет потрясен, когда узнает, что вы вернулись в город. И вероятно, не поверит, когда вы будете клясться, что вы не мой клиент.
   — По вашей милости все летит вверх тормашками! — простонал он. — Пемброк скорее поверит мне, чем вам, если я скажу ему, что вы никогда не были моим клиентом.
   Он немного подумал и, кажется, решил, что это ему совсем не улыбается.
   — Я полагаю, что у меня нет выбора, — честно признался он. — Что вы хотите от меня?
   — Пемброк, Мейсон и Даркс хотят завладеть домом, превратить его в местный клуб. Это верно?
   — Верно, — ответил он мрачно.
   — Они хотят заставить Луизу отдать его, угрожая в случае отказа зарегистрировать дом как бордель?
   — У Мейсона достаточно для этого влияния. Хотя это нелегко, поскольку многие, от кого это зависит, — постоянные клиенты Элоизы.
   — Вчера вы мне сказали, что дом Пемброка скорее подходит под клуб.
   — Я это сказал? — Его лицо имело глупое выражение.
   — Может быть, вы и не помните этого, — холодно ответил я. — В этот момент вы были заняты другим, у вас на коленях сидела подружка из лицея.
   Это воспоминание вызвало у него гримасу.
   — О, эта, — пробормотал он.
   — Скажите мне, почему дом Пемброка больше подходит для местного клуба?
   — Откуда мне знать? — Он сопроводил свои слова беспомощным жестом. — Я просто так ляпнул, как вы сами видели, я был занят другим.
   Он вздохнул, а я продолжал:
   — Видимо, она не хотела подписывать контракт с Пемброком и, может, потому и скрылась от членов банды. А вы-то почему должны были исчезнуть на это время?
   — Я вам клянусь, что ничего не знаю! Я даже не знаю, правда ли это. Я помог Луизе в двух-трех делах, и, когда она предложила мне бесплатную неделю у Элоизы, я и воспользовался этой возможностью. Надо быть сумасшедшим, чтобы от такого отказаться.
   — Кто, по вашему мнению, убил ее мужа?
   Он прищурил свои красные глаза:
   — Не имею ни малейшего представления.
   — У каждого из ее знакомых своя гипотеза, — прошипел я. — А какая у вас?
   — Многие тогда подумали, что в убийстве замешана Луиза и что она ответственна за эту смерть. Лично я никогда в это не верил. Конечно, Д'Авенци был старше ее на двадцать лет, и она с ним не спала... Но он отлично обходился без нее. Луиза плевала на то, что он ходил с другими членами банды к Пемброку...
   Он резко остановился, и я увидел капли пота, блеснувшие на его лбу.
   — К Пемброку? В подвальный этаж?
   — Вы в курсе дела?
   — Я был в том зале, где мисс Эплби руководит церемонией и где она держит орудия.
   — Это настоящая сумасшедшая.
   — А банда? Кто еще, кроме Д'Авенци, ходил туда?
   — Пемброк, естественно, Брэд Мейсон и Кэрол Даркс. Мне кажется, что это все.
   — А Марта и Грег Стоунли?
   — Ладно... Мы ходили туда два или три раза. Сначала это было что-то вроде групповой оргии. Но Пемброк скоро стал совершенно неудержим... и эта ненормальная Эплби... Это все подступило к нам слишком близко, и мы решили больше туда не ходить.
   — Луиза никогда туда не ходила?
   — Насколько мне известно, нет. Ее все называли Снежной королевой. Может быть, она лесбиянка? — Он пожал плечами. — О них с Элоизой ходили такие слухи. Одно можно сказать определенно — Луиза не интересуется мужчинами.
   — А как случилось, что она вышла замуж за Д'Авенци?
   — Без сомнения, из-за денег. Он, возможно, был счастлив заполучить ее для представительства и для демонстрации своей мужской полноценности. Что же вы хотите, чтобы люди знали такие вещи? И от кого они могут это знать?
   — А Элоиза когда-нибудь присутствовала на играх в подвале Пемброка?
   — Нет. Хотя... — Он немного поколебался. — Постойте... кажется, один раз. Пемброк сказал как-то, что Эплби и Элоиза внизу и просили их не беспокоить. Кэрол Даркс заявила, что они обе — ненормальные шлюхи, но Пемброк уверил ее, что она ошибается. Эплби не позволяла, чтобы до нее кто-нибудь дотрагивался, безразлично какого пола. Один раз я слегка похлопал ее по плечу, так она чуть не сломала мне руку.
   — Хотите, я вам скажу кое-что? Вы были правы, когда сказали, чго считаете дом Пемброка лучшим местом для клуба. Оттуда открывается фантастический вид на город до самого океана, и все в таком духе.
   — К тому же это более доступно и достижимо, — добавил он. — И ни один пьяница там ничем не рискует, например упасть с обрыва, как это случилось с мужем Луизы.
   — А согласится ли Пемброк на это? — спросил я.
   — Безусловно, нет! Никогда! — Он энергично покачал головой. — Он богат, любит свой дом, свою обстановку. Никакая сумма не соблазнит его продать дом.
   — Значит, если кому-либо приспичит его купить, то придется искать к нему серьезные подходы?
   — Никакие подходы к нему невозможны, — твердо заявил Стоунли.
   — А шантаж? — предположил я.
   — Если кто-нибудь когда-нибудь попробует шантажировать Пемброка, то очень скоро отдаст концы, — уверенно заявил он.
   Появилась Марта Стоунли с озабоченным видом и бросила на меня недовольный взгляд:
   — Я не хочу, чтобы ты уставал. Тебе непременно надо отдохнуть. Сегодня ночью тебе будут нужны все твои силы, мой зайчик.
   — Я уже ухожу, — ответил я на ее намек, вставая.
   — Вы не забудете поговорить с Пемброком? — спросил он с беспокойством.
   — Не забуду, — пообещал я.
   Он еще глубже забился в кресло и закрыл глаза.
   Марта проводила меня до двери. Она была полна неуемной энергии, не сулившей ничего хорошего ее мужу.
   — До свидания, Дэнни, — приветливо проговорила она. — Может быть, мы когда-нибудь еще увидимся... — Она засмеялась. — Только не слишком скоро, я тебя прошу. Мы действительно будем очень заняты в ближайшие дни и... ночи.
   — Скажи мне одну вещь... В подвале у Пемброка тебе уже случалось участвовать в сеансе бичевания?
   Дверь хлопнула у меня перед самым носом.
   Я подошел к своей машине, рассуждая про себя о том, что всем нравиться невозможно. И если мне удастся очаровать хоть одного человека, то, пожалуй, я буду удовлетворен.
   Я вернулся в отель и позавтракал. Теперь я мог использовать остаток дня, чтобы найти для себя какое-либо полезное занятие. Здравый смысл подсказывал, что полезнее всего мне было бы расслабиться и подумать. Я растянулся на кровати и погрузился в свои мысли.
   Было немного более пяти, когда я проснулся Принял душ, оделся, потом спустился на стоянку к своей машине. Следование логике ничего мне не принесло, и я решил, что могу подчинить себе логику и нанести визит персоне, которая хотела бы меня видеть меньше, чем любого из живущих на земле.
   Через несколько минут я остановился около коттеджа на Парадиз-Бич и постучал в дверь. В тот момент, когда дверь начала открываться, я с силой ее толкнул и услышал сердитое восклицание. Я полностью распахнул дверь, а Кэрол Даркс как раз обрела равновесие. Костюм ее состоял из тонкого свитера и ультракоротких шортиков, показывающих ее ноги во всей красоте.
   Выражение ее серо-зеленых глаз говорило мне, что она так же рада меня видеть, как фининспектора, и даже более того.
   — Опять ты! — закричала она.
   — Опять я, — смиренно ответил я. — А ты уже можешь сидеть?
   Ее губы скривились в злобной усмешке.
   — Я готова тебя убить, наглец!
   — В последний раз ты только случайно меня не убила. Кто же ты такая? Убийца-маньяк?
   — Ладно. — Она нетерпеливо качнула головой. — Переходи к делу.
   Я сел на диван и с надеждой посмотрел на нее:
   — Я охотно выпил бы глоток водки.
   — Об этом не может быть и речи, — заявила она. — Ты ничего не получишь, Бойд. Ты просто скажешь то, что собирался.
   — Про зал для истязаний в подвале Пемброка. Ты бывала в нем?
   — Мне известно, что у тебя извращенный ум, — сердито проговорила она. — И не мог бы ты пойти демонстрировать его в другом месте?
   — В этом клубе бывали все, и ты в том числе, — продолжал я свое. — Ты и Мейсон, Марта и Грег Стоунли, естественно, Пемброк и его хозяйка — садистка мисс Эплби. Надо полагать, и Д'Авенци, когда он был жив.
   — Ты знаешь, чего мне очень хочется? — мечтательно сказала она. — Отхлебнуть водки и отхлестать тебя до полного бесчувствия. По заднице. Потом я бы взяла нож и отрезала бы...
   — Но не Луиза.
   — Что?
   — Луиза не состояла в вашем клубе, даже когда ее муж был его членом. Не так ли?
   — Я тебе сказала в прошлый раз! Луиза — шлюха, которая одинаково любит мужчин и женщин. Всем дает.
   — Ты это сказала, но это не правда.
   Она скроила гримасу:
   — Скажем, я немного преувеличила.
   — Насчет мужчин?
   — Хорошо. Она никогда не состояла в том клубе, как ты сказал. — Она злобно пожала плечами. — По моему мнению, она лесбиянка и получает удовольствие со своим другом Элоизой, — Но ее муж участвовал в ваших забавах.
   — Д'Авенци был шалуном. Он не мог оставить в покое ни одну женщину. Но почему он женился на Луизе, я никогда не понимала и не пойму.
   — Он спал со всеми женщинами в клубе?
   — За исключением мисс Эплби. — Ее губы скривились. — Вот она совсем сумасшедшая, Бойд!
   — Я это заметил. Знаешь, то, что ты мне рассказала, когда я был у вас в последний раз, кажется мне вполне правдоподобным. В сущности, если Элоиза убила мужа Луизы, и в благодарность за это та позволила превратить свой дом в бордель, тогда, возможно, Элоиза замешана в исчезновении Луизы.
   — Ты, похоже, не такой уж тупой, каким кажешься, — сказала она. — Водки?
   — С капелькой воды — водки побольше.
   Она подала мне стакан и села напротив, держа свой обеими руками.
   — Это правда, что Брэд и я имели бы от этого дела только двадцать процентов, — сказала она. — Для нас это очень существенно. Мы потратим много времени, чтобы этот дом зарегистрировать как бордель. Это, конечно, не лучший выход — устраивать клуб там, где был публичный дом.
   — А в этой местности нет больше домов, подходящих для вашей затеи? — спросил я с невинным видом.
   — Мы думали об этом и не нашли ничего подходящего.
   — А дом Пемброка?
   — Дом Нельсона? — Она рассмеялась. — Он не продаст его даже за цену, в десять раз превышающую его стоимость.
   — Но если вы в состоянии сделать так, чтобы дом Луизы зарегистрировали как бордель, то почему бы вам и не пошантажировать Пемброка? Вы можете обнародовать то, чем он занимается в своем подвале и чем вообще там занимаются.
   — И тем самым скомпрометировать самих себя?
   — Ты совершенно права, это глупая мысль, чтоб мне лопнуть.
   — Ты внезапно стал слишком благоразумен, Бойд.
   — Потому что ты здесь единственный человек, у которого мозги на месте, и еще потому, что у меня пристрастие к рыжим.
   — Это странно...
   Она на несколько секунд закусила нижнюю губу.
   — Я как раз сегодня утром думала об этом. Помнишь, как ты ворвался к нам? Брэд и я пытались воспроизвести некоторые возбуждающие моменты из наших развлечений в подвале. Но это оставляло меня совсем холодной. Зато когда ты бросил меня поперек своих колен, это было уже совсем другое. — Какие-то огоньки загорелись в ее глазах. — Мне кажется, многое зависит от того, кто именно тебя сечет.
   — Я тоже это понял. Особенно после того, как мне удалось освободиться от твоих зубов, которые продырявили мне руку.
   Она очень естественно рассмеялась:
   — Когда ты найдешь Луизу и когда тебе удастся заставить ее подписаться под известным актом, почему бы тебе не вернуться сюда, Бойд? Мы вместе сможем сыграть во что-нибудь демоническое.
   — А Мейсон?
   — Пусть убирается к дьяволу, — кратко сказала она.
   Я допил стакан и встал.
   — Скажи мне, Кэрол, ты боишься Нельсона Пемброка?
   — Его боятся решительно все, в том числе и я.
   — А куда ехал Д'Авенци, когда его убили?
   — Я ничего об этом не знаю. Это важно?
   Открылась дверь, и появился Мейсон. Увидев меня, он замер на месте и нахмурился:
   — Что вам здесь надо, Бойд?
   — Я задал один вопрос. Может быть, вы знаете ответ? Куда поехал Д'Авенци перед тем, как его убили?
   — К себе домой, — ответил он. — Он вышел из дома Пемброка, это было очень поздно вечером, и отправился домой на своей машине, только он так и не доехал до дома.
   — После сеанса в подвальном зале?
   Мейсон неопределенно пожал плечами:
   — Весьма возможно, но на следствии об этом, естественно, не говорилось.
   — А где вы были в тот вечер?
   Он живо покачал головой:
   — Я был в поездке и вернулся лишь через два или три дня после преступления.
   — А кто был тогда в подвале?
   — Только обитатели дома. Так, во всяком случае, писали газеты, если мне память не изменяет. Это Пемброк, мисс Эплби и Карл.
   — А из посторонних?
   — Никого.
   — Спасибо. Теперь мне нужно бежать.
   — Но он вернется, когда найдет Луизу, — прощебетала Кэрол. — У нас с ним дело идет на лад, Брэд, а ты для меня уже не представляешь интереса.
   — Подожди же, шлюха несчастная!
   Мейсон в ярости стал на нее надвигаться, она, отскочив на шаг, схватила бутылку виски, чтобы защищаться.
   Я оставил их выяснять отношения и вернулся к машине. Когда я включил мотор, их вопли достигли апогея, и я подумал, что заниматься любовью с Кэрол Даркс — все равно что войти в клетку со львом. А вообще-то это, может быть, и занимательно.

Глава 10

   Элоиза открыла мне дверь «дома грез», и ее лицо тут же приняло озабоченный вид.
   — Чик все еще в постели, — сообщила она явно недовольным тоном. — Врач сказал, что у него сотрясение мозга и что он должен полежать несколько дней.
   Итак, что я должна сделать, чтобы вы оставили меня в покое? Застрелить вас?
   — Мне жаль Чика, — ответил я ей. — Я этого не хотел. Я просто поставил ему подножку, но, на его несчастье, моя машина стояла как раз на пути его полета.
   — Это еще одна причина ненавидеть вас. В черном юморе вы не сильны.
   — Ничьей разъяренной супруги я сегодня не привел. Все, что мне надо, — это немного поговорить с Луизой.
   — Перестаньте разговаривать со мной как с последней дурой. Луиза ушла уже час назад, чтобы встретиться с вами в этом жалком баре.
   — В каком баре?
   — В том, что позади Парадиз-Бич. Вы поделитесь с ней своими сведениями о том, кто и почему убил ее мужа.
   — Именно это я и сказал? — спросил я ошеломленно.
   — Это Луиза так сказала. — Ее глаза медленно округлились. — Вы не звонили?
   — Может быть, я все же войду и мы поговорим обо всем этом?
   Мы прошли в гостиную, и Элоиза села в одно из кресел. На ней было длинное платье, прическа была по-прежнему безукоризненна" однако величественной она уже не казалась.
   — Я не звонил ей по телефону.
   — Тогда это был кто-то другой, говоривший вашим голосом, — пробормотала она. — Луизу легко было обмануть.
   — Это всегда не трудно. В таких случаях можно сказать, что голос изменился из-за плохой слышимости или что-нибудь в том же духе.
   — Вы не пойдете в этот бар посмотреть, в чем там дело?
   — Она ушла уже давно, а человек, который завлек ее туда, наверняка не терял времени даром.
   — Но вы один знали, что она здесь, — запротестовала Элоиза, — вернее, знали вы и я.
   — У меня было подозрение, что она скрывается тут, но ведь и кто-то другой мог заподозрить то же самое.
   Не так уж и трудно догадаться, что именно она была моей клиенткой. А это место было наиболее подходящим укрытием. Логика!
   — Что с ней могут сделать?
   — Откуда мне знать. Ничего хорошего, конечно.
   — Вы ничего не можете сделать?
   — Луиза и Элоиза очень уж похожие имена, не сойти мне с этого места.
   — Ну и что? — нетерпеливо спросила она.
   — Две сестры?
   Она испуганно кивнула:
   — Да, а что это меняет?
   — Вы приехали к Луизе в этот дом еще до смерти ее мужа?
   — Месяца за три до его смерти. Луиза меня пригласила.
   — А что вы делали раньше?
   — У меня был дом в Неваде. Его закрыли.
   — Власти?
   — Синдикат. — Она сделала гримасу. — Им было недостаточно пятидесяти процентов. Они хотели поставить свою содержательницу дома.
   — Что вы думаете о Д'Авенци?
   — Дурак. Он должен был знать, что у Луизы холодный темперамент, еще до женитьбы, но он был слишком глуп и тщеславен, чтоб догадаться об этом. Когда все думали, что он ездит ночью к Луизе, он только облизывался.
   — Но он вознаграждал себя тем, что состоял в банде Пемброка и вовсю участвовал в беснованиях?
   — Без сомнения.
   — И вы тоже?
   Она покраснела:
   — Два или три раза. Ведь я тоже человек.
   — Но с особыми вкусами. Говорят, что мужчинам нет места в вашей жизни?
   — А какое это имеет значение? Какое вам до этого дело? — спросила она злобно.
   — Признаюсь, я этого не знаю. Может быть, это как-то связано с происходящим. Судя по тому, что я слышал, вы спускались в подвал единственный раз.
   Вы были одна с этой затянутой в резину мисс Эплби?
   Она с улыбкой покачала головой:
   — Очень хорошо. Я не люблю мужчин, я лесбиянка. И я мазохистка. Довольны?
   — Д'Авенци ухаживал за вами? Он к вам приставал?
   — Раза два или три, но очень скоро все понял.
   — Он не позволял себе тосковать, а? Вы бросили ему вызов?
   — Можно и так сказать, — пожала она плечами. — А вы ничего не собираетесь делать, чтобы спасти Луизу?
   — Очень скоро. Мисс Эплби тоже отвергла Д'Авенци?
   Она сухо засмеялась:
   — Еще резче, чем я. И у него никогда не было возможности дотронуться до меня.
   Я задумчиво пробормотал:
   — Эта мисс Эплби — довольно странная особа. Белье из каучука и все прочее... Она садистка и притом не выносит, когда до нее дотрагиваются. Какого бы пола ни был этот человек. Ведь так?
   — Так. Ну и что?
   — Есть люди, которые утверждают, что это вы убили Д'Авенци и в благодарность за это Луиза позволила вам эксплуатировать ее дом. И что она ваша компаньонка.
   — Вы в это верите, Бойд?
   — Во всяком случае, убийца был любителем, — ответил я. — Профессионал сперва бы оглушил жертву, а потом спустил бы ее в машине под откос. Это чтобы полиция заподозрила несчастный случай... Но сталкивать машину с обрыва, когда у покойника три пули в голове, — значило зря терять время и силы. Это работа любителя, к тому же впавшего в панику. Значит, убийство было не запланировано, а совершенно неожиданно, под влиянием какого-то импульса. По-моему, вы не поддаетесь внезапным импульсам, Элоиза?
   — Нет, — решительно проговорила она. Ее пальцы барабанили по ручке кресла. — Она на пятнадцать лет моложе меня и никогда не была профессиональной девкой, как я. Когда наши родители умерли, она была еще школьницей. Заботиться о нас было некому, а я могла зарабатывать на жизнь только одним способом.
   Мы жили с Луизой в одной квартире. Она слышала все, что происходило, к даже видела раза три. Это, возможно, внушило ей отвращение.
   — Ну а потом она выросла, вышла замуж за Д'Авенци. Когда у старшей сестры вышли неприятности, она предложила ей убежище?
   — Нечто в этом роде, — согласилась Элоиза. — Она тоже нуждалась в помощи. Муж начал ей мстить за отвращение, которое она к нему выказывала, заставлял ее смотреть, как он развлекался с другими женщинами, бил ее при других. Это был по-настоящему плохой человек.
   Иногда он возвращался домой пьяный после ночного разгула, рвал ее самые красивые платья и швырял ей в лицо. Однажды он ее изнасиловал. Но даже такой мерзавец, как он, не захотел это повторить. Это было бы все равно что заниматься любовью с мертвецом. Именно так он и сказал тогда Луизе.
   — Следовательно, он должен был исчезнуть?
   — Что? — Она резко приподняла голову и посмотрела на меня жестким взглядом. — Что это вы такое вообразили после моих слов?
   — Он должен был исчезнуть, — повторил я. — Вы обе хотели как-нибудь от него избавиться, вам надо было, чтобы он умер и Луиза унаследовала весь его капитал и дом. Развода было мало. Тогда вы и придумали этот ход — чтобы у Луизы было алиби.
   — Вы уверены, что вы не ушибли себе голову? — спросила Элоиза издевательски — Я уверен, что Д'Авенци убил любитель, охваченный паникой. Но это была не Луиза, находившаяся в Нью-Йорке. Это и не вы, так как вы никогда не поддаетесь панике. Ни у кого другого убивать Д'Авенци не было оснований. Он состоял в банде Пемброка, безумствовавшей в подвале, это было для них очень удобно.
   Существует только одна особа, которая при определенных обстоятельствах могла его убить.
   — Раз уж вы такой проницательный, Бойд, то и скажите, кто это мог быть.
   — Мисс Эплби, чопорная девица Она была с ним в машине в ту ночь. Он доехал с ней до вершины холма и там решил ее изнасиловать. Тогда она и выстрелила в него. Она не выносит, когда до нее дотрагиваются.
   Убив его, она запаниковала и спустила машину под откос, с трупом внутри.
   — Эплби? Черт побери, возможно!
   — Это более чем возможно, и, я полагаю, вам это давно известно. Я думаю даже, что это вы все и устроили.
   — Вы с ума сошли! — воскликнула она.
   — Вы сказали Д'Авенци, что единственный способ позабавиться с Эплби — это ее изнасиловать. Надо только застать ее одну где-нибудь вне дома Пемброка. Вероятно, вы предварительно проверили, есть ли в ящике для перчаток пистолет. Или вы знали, что он есть у Д'Авенци — Нет, вы совершенно спятили, Бойд, — прошептала она. Голос ее дрожал.
   — Затем, так как Луиза вообще не любила жить в этом доме, вы предложили ей переделать его в бордель, которым вы будете управлять.
   — Вот это, по крайней мере, правда, — согласилась она. — Это было идеальное место для публичного дома, можно было рассчитывать на хороший доход. Подумайте обо всех этих ненормальных, которые бегут развлекаться к Пемброку в подвал!