Уиндем широко шагал по просторному холлу, нетерпеливо стаскивая перчатки для верховой езды. Леди Драйден предложила, чтобы он, Гринли, Рирдон и лорд Драйден присоединились к прогулке джентльменов верхом. На самом деле это должно было стать их совещанием. Из предосторожности Марк будет представлять свою жену. Традиционное для загородных приемов разделение развлечений на мужские и женские затруднило бы совместное принятие стратегических решений, не будь Марк и Джулия такими отличными партнерами.
   Джулия – первая женщина в истории «четверки», и, будучи Соколом, то есть острым взором присматривая за ними всеми, Стентон был счастлив видеть, что она и самая активная Лиса за много лет.
   Именно от Джулии во многом зависела судьба принимаемых решений, думал Стентон. Он лично считал, что им всем очень повезло, ведь Джулия, леди Драйден, на их стороне.
   – Дорогой!
   Знакомая интонация заставила его застыть на месте.
   Нет. Быть того не может. Не здесь. Не сейчас.
   Это ведь был прием для очень узкого круга людей, личностей богатых и распущенных. Они приезжали сюда специально для того, чтобы погрузиться, насколько хватало решимости, в порочные развлечения.
   Для какой-нибудь красавицы, которую не заботили ни условности, ни запреты, ни, как видно, хорошее мнение Стентона, такой прием, как этот, мог бы действительно стать излюбленным местом.
   Он поднял взгляд на высокую очаровательную женщину, чей силуэт вырисовывался в рассеянном свете, падающем из окон у входной двери. Вот она, единственная женщина, которую он всегда любил, хотя безнадежно и безответно. Он вздохнул, принимая жестокую иронию судьбы, и улыбнулся:
   – Здравствуй, мама.
   Леди Уиндем улыбнулась и сделала шаг вперед, распахнув объятия.
   – Я хотела устроить тебе сюрприз, дорогой. А вместо этого напугала тебя своим видом после долгого путешествия, – Она разгладила свой мятый рукав. – Я выгляжу абсолютно ужасно.
   Стентон подал реплику, которую от него ждали:
   – Конечно, нет. Ты выглядишь, как всегда, очаровательно.
   Она улыбнулась, на некоторое время удовлетворенная комплиментом. Позже ему придется ответить за краткость своего комплимента. Маркиза Уиндем требовала самого пристального внимания от любого существа мужского рода, оказавшегося в пределах изысканного жасминового аромата ее духов. Большинство мужчин, казалось, ничего против этого не имели.
   – Я сейчас пойду в мою комнату и переоденусь. Думаю, ты будешь сопровождать меня сегодня вечером на бал? Нам о скольком нужно переговорить.
   Стентон почувствовал, как воротник начинает душить его. Никогда еще он не попадал в такую нелепую ситуацию.
   – Я… я боюсь, не смогу. Я… как бы это сказать, я должен…
   – Ты здесь с кем-то. – Леди Уиндем прищурилась. – У тебя роман.
   Стентон открыл рот, чтобы возразить. Никакого романа, конечно, не было. Или был? В доме становилось слишком жарко. Почему Герберт всегда так туго повязывает ему шейный платок?
   – Я здесь с леди, да.
   Маркиза порывисто обняла его.
   – Слава Богу! – Она несколько раз поцеловала воздух возле его уха. – Это прекрасно, дорогой! Ты влюблен до безумия? Или просто сходишь с ума от страсти? Она роскошная? Кто она? – Она откинулась назад, разглядывая сына. – Спорим, актриса. Какая-нибудь богиня сцены? У тебя всегда был утонченный вкус, любимый.
   Она ущипнула его за щеку. Стентон сохранил спокойствие, зная, что за ними никто не наблюдает, а маркизу это и вообще нисколько не волновало. Его экспансивная, мелодраматическая, скандальная мать всегда была для него загадкой.
   – Она не актриса, – сказал он, когда его лицо обрело прежнюю окраску. – Ее зовут леди Алисия Лоуренс.
   Маркиза затихла.
   – Дочь Сазерленда? Это не та, которая – их ведь было три, я полагаю, – но ты не появился бы здесь с кем-нибудь, кроме…
   – Думаю, ты пытаешься узнать, не та ли это пресловутая леди Али-три-сия.
   Она выпрямилась, опустив руки, обнимавшие его за шею, и подняла бровь.
   – Я никогда не стала бы употреблять это ужасное имя. Бедная девушка! Грязные, пошлые сплетни!
   В отличие от прекрасных, непошлых сплетен, предположил он, которые, как известно, маркиза обожала. Тем не менее, ему понравилось, что мать встала на защиту Алисии.
   – Я просто высказал то, о чем ты подумала.
   – Ну, думать о чем-нибудь и говорить об этом вслух – вещи разные. Мне думалось, что ты-то это знаешь лучше других.
   Стентон удивился. Впервые мать намекнула на его редкую способность. Он считал, что она об этом совершенно ничего не знает, потому что она часто лгала ему. Она всегда это делала.
   Мать отступила назад и снова поправила свои безукоризненно причесанные волосы.
   – Ну, теперь мне просто необходимо привести себя в порядок. Боже, если меня сейчас кто-нибудь увидит!
   Стентон взял ее руку и склонился над ней.
   – Ты настоящее сокровище для глаз любого, мама.
   Выпрямившись, он увидел, что глаза ее затуманились в ответ. Потом она похлопала его по плечу рукой в перчатке.
   – Господи, дорогой, не называй меня мама на людях! Люди подумают, что я действительно древняя старушка!
   Стентон улыбнулся ей. Она действительно была шедевром.
   – Я нарушу условности и буду сопровождать на бал вас обеих.
   Она широко раскрыла глаза в радостном предвкушении скандала.
   – Ах, это совершенно шокирует всех! Все будут часами пережевывать это событие!
   Еще раз сделав намек на поцелуй в щеку, она весело помахала ему рукой и легко засеменила к лестнице.
 
   Алисия быстро нагнула голову, когда леди Уиндем миновала ее, притворяясь, что изучает китайскую вазу так, будто ее жизнь зависела от этого. Когда дама прошла, она подняла голову и встретилась с любопытным взглядом маркизы, брошенным на нее через плечо.
   Не будет ли это слишком, если она накинется, на женщину со словами горячей благодарности за то, что она неправдоподобно молодая и красивая мать Уиндема, а не его неправдоподобно красивая жена?
   Леди Уиндем слегка прищурила глаза, и крошечные ямочки показались в уголках ее губ. Потом она повернулась и продолжила свой путь, оставив Алисию в холле с Уиндемом, который с любопытством смотрел на девушку.
   – Откуда вы явились?
   Услышать это от мужчины, который сам имеет обыкновение появляться совершенно неожиданно! Тем не менее, его заметная привязанность к экстравагантной, даже по снисходительным меркам Алисии, матери была очень трогательна.
   И все-таки не стоило позволять ему получать от нее все, что ему хочется, просто потому, что она влюбилась в него. Алисия взглянула на него невинными глазами.
   – Я пила чай с леди Драйден. – Чистая правда, и может сбить его со следа.
   Так и вышло. Выражение его лица стало грозным.
   – Вам никто не разрешал общаться с леди Драйден! Что заставило вас посетить ее?
   «Не разрешал». И как она могла недавно находить его таким восхитительным? Алисия скрестила руки на груди.
   – Ну, дайте подумать. Возможно, это из-за ее настойчивого и довольно сурового приглашения. Или оттого, что меня выделили «сирены» высшего света. Или, может быть, потому, что, проведи я еще хоть минуту в дамской гостиной, я убила бы леди Давенпорт, и это было бы оправданно.
   – Несмотря на то, что леди Давенпорт заслуживает такого конца, – сказал Стентон, поджав губы, – в будущем я был бы вам очень признателен, если бы вы избегали общения с этими – как вы их назвали? – «сиренами»?
   – Да, «сирены». А как насчет «божественно прекрасные»? Или «имеющие настолько важное положение в обществе, что их приглашению необходимо следовать»?
   Он слегка нахмурился, услышав ее иронический тон.
   – Вам-то уж, я думаю, не приходится завидовать их красоте.
   Алисия широко улыбнулась и сделала реверанс.
   – Я не напрашивалась на комплимент, но, тем не менее, благодарю вас, добрый сэр.
   Он продолжал смотреть на нее.
   – Значит, вы не напрашивались на комплимент, да?
   – Зачем мне это? Любой комплимент, полученный таким способом, ценности не имеет, не правда ли? – Она вспомнила о том, как маркиза откровенно напрашивалась на похвалу.
   Уиндем продолжал внимательно смотреть на нее.
   – Хм-м…
   Алисия не могла заставить себя отвести взгляд. Его темные глаза оказывали свое обычное магнетическое действие на ее желудок, и она не была склонна прерывать эту связь.
   Внезапно она почувствовала дикий восторг от эскапады прошлым вечером в коридоре. То, что оба они назвали ошибкой.
   Это было ошибкой, которую Алисия очень охотно повторила бы.
   Он медленно поднял руку, приблизил к ее лицу. Алисия ждала продолжения, хотя такое терпение стоило ей дорого: ей хотелось бы взобраться на него, как на яблоню. Кончики его пальцев застыли, не коснувшись ее щеки.
   – Вы покраснели. – Его голос превратился в хриплый шепот. – Вы были сегодня утром слишком много на солнце?
   Ах нет. Она не собиралась позволять ему выдать покрасневшие от хорошего, искреннего желания щеки за результат пребывания на солнце.
   – Сегодня утром солнца не было, Стентон, – мягко ответила она. И тут в ней проснулся дьявол. – Может быть, это следы вашей бороды с прошлого вечера.
   Глаза у него совсем потемнели, он стиснул челюсти.
   «Неподобающие требования», – говорил принц-регент. Волна страха пронзила Алисию. Перед ней был не обычный человек, а властный, таинственный лорд, известный – ох, Боже, ей нравилось так думать – «неподобающими требованиями»!
   Она играла с неизвестными ей силами. Какие темные страсти она затронула?
   Алисия не могла дождаться, когда выяснит это! Как будто прочитав ее мысли, Уиндем отступил назад и заставил темный огонь в глазах остыть до янтарного.
   – Мне нужно идти, – с трудом проговорил он, развернулся и вышел из холла.
   Оставшись одна во внезапно ставшем холодным холле, Алисия прижала руки к пылающим щекам. Он даже не коснулся ее, а она уже вибрировала, как барабан.
   Господи Боже, что за мужчина!
   – Я хочу именно его, – прошептала она.
   Она улыбнулась и пошла искать Гаррета. Если она хочет сегодня вечером пойти в атаку, ей понадобится быть во всеоружии.
   Оказавшись во дворе, Стентон остановился посередине покрытой гравием площадки, не обращая внимания на то, что слуги Кросса наблюдают за ним.
   Уйти от нее было совсем не просто. Она была такая… Теплая. Милая. Настоящая. Необъяснимая.
   Не в этом ли причина его одержимости? Может, в ее сопротивлении его исключительному таланту и кроется ее очарование? Алисия такая новая и опасная – эти качества в ней не могли не привлечь его внимания.
   Ее яркие волосы, блеск ее глаз, когда она смотрит на него, изгиб ее шеи или то, как она тает при его прикосновении… Его возбуждение можно извинить долгим воздержанием. Его одержимость можно объяснить профессиональным стремлением понять ее.
   «Но как ты объяснишь свое желание?» Стентон запретил себе думать на эту тему. Он одинок по собственному выбору. Одиночество необходимо для его душевного здоровья, когда ему приходится постоянно расшифровывать ложь, которую говорят люди вокруг него. Если бы его дом можно было вести без слуг, он так и поступил бы. А теперь он просто побуждает их как можно меньше обращаться к нему.
   Так что нет смысла раздумывать над продолжением отношений с леди Алисией Лоуренс. Кроме того, ее широко открытые страстные глаза могут тоже быть фальшивыми, вместе с ее историей о государственной измене. У него нет способа проверить это.
   «Нет, он у тебя есть».
   «Нет».
   Он увидел трех джентльменов, ожидавших его возле конюшни. Холодный воздух мог бы уже оказать свое действие, но кровь его все еще горячо бежала по жилам и пульсировала в паху. Хорошая прогулка верхом по окрестностям – вот что ему сейчас необходимо.
   Оставалось только надеяться, что, взяв поводья в руки, он сможет сесть на лошадь!

Глава 18

   Алисия бросилась на постель, туфли повисли на пальцах ног.
   – Я хочу зеленое платье.
   Гаррет закатил глаза.
   – Как вы могли так долго жить, не имея ни малейшего представления о том, как нужно одеваться? Зеленое платье – чтобы удивлять и поражать. – Он вытащил из шкафа расшитый золотом шелковый туалет. – А вот это – чтобы ошеломлять.
   Алисия бросила в рот кусочек шоколада, нерешительно разглядывая платье.
   – Оно красивое, но для меня слишком величественное. Возможно, если бы мне когда-нибудь довелось отправиться ко двору…
   Гаррет нетерпеливо постучал ей по макушке.
   – Шикарный дом. Принц-регент. Внимание лорда Уиндема. – Он взглянул на нее. – Это такой же «двор», какой вам когда-нибудь доведется увидеть, дорогая. – Он помахал платьем перед ней. – Помните «сирен»? Вы должны затмить блеском леди Драйден.
   Алисия спрятала лицо в подушку.
   – О Господи! – пробормотала она. – Проще попытаться блистать ярче солнца.
   – Точно. Вот почему вы и должны быть в золотом.
   – Да, нянюшка, – согласилась Алисия. – А леди Драйден не собирается одеться так, чтобы ошеломить всех?
   Гаррет покачал головой:
   – Не здесь. В самом деле, я бы не удивился, если бы сегодня вечером она держалась на удивление скромно. Она не захочет выделяться, как будто это возможно. Не знаю, почему эти три явились, но уж точно они здесь не ради оргии.
   – Ну, я тоже не для этого здесь, – заявила Алисия. – Я здесь для того, чтобы спасти Англию от предателей… или, по крайней мере, сначала так и было. – Она перевернулась на спину и уставилась в балдахин над кроватью. – Уиндем не хочет даже коснуться моей руки.
   Гаррет встряхнул сверкающий наряд.
   – Это значит, лорд Уиндем не отваживается подойти слишком близко. Прекрасный знак. – Он бросил на нее взгляд искоса. – Вы так и не рассказали, что произошло между вами за последние две ночи.
   Алисия застонала и закрыла лицо руками.
   – Скажем просто… он отважился подойти слишком близко.
   – Ну, если вы намерены скупиться на детали, то мне придется дать волю своей богатой фантазии.
   – Ах, избавь меня от своей богатой фантазии. У меня самой она довольно буйная, к несчастью. – Она опустила руки, но глаз не открыла. – Сегодня днем я целых пять минут считала, что он женат. Это были самые длинные пять минут в моей жизни.
   Она почувствовала, что Гаррет сел на кровать рядом с ней.
   – Милая моя… – Голос у него был нежный, показная строгость исчезла без следа. – Очаровательная моя, вы же знаете, он никогда не…
   Алисия открыла глаза и улыбнулась Гаррету.
   – Он никогда не женился бы на мне. Я знаю. Я не из того сорта женщин, на которых женится хоть какой-нибудь мужчина, я думаю.
   Гаррет погладил ее по волосам.
   – Я женюсь на вас, любимая. Мы возьмем деньги Уиндема и будем жить как скандальная богема на Монмартре, но только в Лондоне, а не в Париже. У меня будет сто поклонников, а у вас еще больше. Вы войдете в историю как скандал века.
   Алисия протянула ему руку.
   – И тебя запомнят как одевавшегося лучше всех.
   Он легко поцеловал ее в лоб.
   – Именно так. Кто такой этот щеголь Браммел? – Он встал. – Между тем нет никакой причины, почему бы вам не завести дикую, страстную любовную интригу с могущественным лордом Уиндемом. – Он снова подхватил золотое вечернее платье. – Надев вот это.
   Любовная интрига. Это была очаровательная, пугающая, соблазнительная мысль.
   Правда в том, что она могла бы. Свет и так уже считал ее самой порочной личностью. В их глазах она была немногим лучше, чем проститутка, или, возможно, даже хуже, потому что она родилась с тем, что большинство рассматривало как великое преимущество.
   Любовная интрига.
   А еще лучше – любовная интрига с Уиндемом.
   Если она собиралась отправиться в ад, она должна испытать все наслаждения по дороге туда. Она должна испить из источника страсти, который бурлит глубоко внутри этого красивого мужчины. Как она могла быть такой слепой к страсти, скрывающейся за холодной сдержанностью Уиндема? Как можно не замечать жар вулкана, пылающий так близко от поверхности? Кажется, никто больше не замечал этого, и это становилось ее очень личным великолепным секретом.
   Обнаженная кожа Уиндема под ее рукой. Большое крепкое тело Уиндема напротив ее тела. Уиндем двигается над ней, внутри ее.
   На что это было бы похоже, если поспешной, грубой ласки в коридоре оказалось достаточно, чтобы разбить вдребезги все ее представления о занятиях любовью?
   Любовная интрига с Уиндемом.
   Какая чудесная идея!
   Алисия протянула руку и погладила переливающийся шелк.
   – Скандал века… – Она подняла взгляд на Гаррета и кокетливо надула губы. – Ну… а какую прическу мы сделаем?
   – Вот это правильно, любимая.
   Послышался стук в дверь. Гаррет пошел открывать, а Алисия приложила золотое платье к себе, разглядывая свое отражение в зеркале. Необыкновенный блеск ткани делал ее волосы еще ярче, а кожа приобрела оттенок слоновой кости с розовым.
   Она будет похожа на принцессу, несмотря на порочно низкое декольте.
   – Принцесса-шлюха, – прошептала она. – Ну, зато это лучше, чем незамужняя проститутка.
   Гаррет вернулся, держа в руке открытое письмо.
   – Приглашение для вас на чай от маркизы Уиндем.
   Бумага была толстая и тяжелая, цвета лаванды. Алисия поднесла ее к носу и почувствовала пьянящий аромат жасмина.
 
   «Леди Алисия, прошу вас оказать мне честь и прийти ко мне в комнату на чай через четверть часа. Нам нужно многое обсудить».
   Подпись: «Леди У.».
 
   Даже на Гаррета, похоже, это произвело впечатление, что было не так просто.
   – Сегодня вы вращаетесь в высших кругах.
   – Кругах Уиндемов, – поправила его Алисия. – Все хотят убедиться в том, что я не собираюсь навредить ему. Ведь дурная слава заразительна, знаешь ли.
   И все-таки ей не терпелось встретиться с леди Уиндем. Как такая импульсивная, очаровательная леди могла произвести на свет такого сдержанного, закрытого мужчину, как Стентон?
   О Боже! Уиндему не понравится ее визит к маркизе. Если бы он знал о приглашении, то издал бы какой-нибудь странный указ, как лорд Хаос, и заявил бы, что ей нельзя общаться с его матерью.
   Неожиданно Алисия вспомнила свое правило номер три – проще раскаяться, чем не поддаться желанию.
   Точно четверть часа спустя Алисия сидела напротив матери Стентона в роскошной спальне, окна которой выходили на прекрасные сады с восточной стороны особняка.
   Леди Уиндем сделала глоток чаю и с деликатной решимостью отставила свою чашку.
   – Вы утверждаете, что любите моего сына.
   – Ах! – Алисия внимательно смотрела на свои руки. – Он мне нравится. Он такой красивый и честный.
   – И богатый.
   – И богатый, конечно. – Алисия подумала немного. – Но не по этим причинам он мне нравится.
   – И какие же это причины?
   – Он не лжет. – Откуда она это взяла? Но это ведь правда, разве нет?
   Леди Уиндем посмотрела на нее.
   – Вы очень проницательны. Большинство людей так увлечены своей собственной ложью, что этого в Уиндеме не замечают. – Она склонила голову набок, ее яркие голубые глаза не отрывались от Алисии. – Вы лжете?
   – Конечно, – Алисия пожала плечами. – Но я и не такая хорошая, как Уиндем. Я более человечная.
   Леди Уиндем вздохнула.
   – А мы все разве нет? – Она снова принялась за чай. – Уиндем не очень приветствует простую человечность.
   Алисия наклонилась вперед.
   – Почему? Почему он такой, какой есть? Если уж кто и знает, так это вы.
   Леди Уиндем поморгала.
   – Боже, как вы откровенны! Вы хотите изменить тему разговора, и вы ее меняете.
   Алисия взмахом руки отвергла обвинение.
   – У меня нет желания обсуждать мои недостатки. К тому же на это потребовалось бы слишком много времени. Кроме того, я явилась сюда для того, чтобы узнать побольше об Уиндеме.
   Леди Уиндем подняла свою безупречную бровь.
   – Вы пришли, потому что я вас позвала.
   Алисия откинулась в кресле и скрестила руки на груди.
   – Вы действительно верите, будто я прихожу по чьему-то зову? Для этого я слишком своевольна. Спросите Уиндема.
   Леди Уиндем долго смотрела на нее, очевидно, не находя слов. Потом она одарила Алисию сияющей улыбкой.
   – Моя дорогая, я думаю, вы очень милы.
   Алисия лукаво улыбнулась:
   – Благодарю вас. Я чувствую себя в роли любовницы вашего сына гораздо лучше, получив ваше одобрение.
   Леди Уиндем улыбнулась, спрятав лицо за чашкой.
   – Это ваша единственная цель? Быть любовницей? – Она сделала маленький глоток и пробормотала что-то как бы сама себе. Что-то очень похожее на «мы еще посмотрим, правда?».
   У Алисии приоритеты были другие.
   – Теперь, когда мы установили, что у меня совершенно отсутствует характер, расскажите мне об Уиндеме, или я отправлюсь развлекаться в другом месте.
   Леди Уиндем задумчиво посмотрела на нее, потом кивнула, как будто пришла к соглашению с самой собой.
   – Уиндем не всегда был таким холодным. Он был чувствительным мальчиком. Красивый и блестящий, и очень наблюдательный. У него не было той поглощенности собой, которая заставляет быть глухим к другим людям, как у большинства детей. Было бы, возможно, лучше для него, если бы он был не таким. Он, казалось, мог смотреть внутрь людей, как будто у него было особое чутье на лжецов.
   – Он зол на вас, – спокойно сказала Алисия. – Или из-за вас. Я не уверена.
   Леди Уиндем поморгала.
   – Ах, дорогая! Я могу понять, что он зол на меня. Я была очень плохой матерью. Меня слишком рано выдали замуж. Я была почти девочкой, к тому же несчастной. И я принялась наслаждаться вихрем светской жизни, хотя в те дни, я полагаю, слишком увлеклась этим.
   Она нахмурилась, изящные брови сошлись таким очаровательным образом, какого Алисия отчаялась когда-нибудь добиться.
   – Однако, если он зол на меня, тут может быть только одна причина! Много лет я утешала себя мыслью, что ему ничего не известно именно о той ситуации…
   Она неуверенно посмотрела на Алисию сквозь ресницы, снова прелестная – и каким-то образом нисколько не соответствуя своему возрасту.
   – Думаю, теперь это уже не имеет никакого значения, – медленно проговорила маркиза. – Я полагаю, на самом деле это не было таким уж большим секретом, как я считала.
   Она выпрямилась и посмотрела прямо в глаза Алисии, очевидно, что-то решив для себя.
   – У моего мужа была любовница, как и у многих мужчин. К несчастью, она появилась задолго до меня. В течение недели после того, как я дала брачный обет, мне было указано мое место. Я должна была родить наследника. Она должна была делить ложе с моим мужем прямо у меня под носом.
   Алисия удивленно раскрыла глаза:
   – Любовница мужа жила в вашем доме? – Она не собиралась перебивать леди Уиндем, потому что была совершенно уверена, что та не станет рассказывать ей такие личные вещи, но она просто не могла удержаться!
   Леди Уиндем только кивнула с несчастным видом.
   – В моем доме. Командовала в моем доме. Выбирала для меня еду, руководила моими слугами, даже нанимала нянек и наставников для Стентона, когда подошло время. Она была нашей экономкой, видите ли.
   В ее голосе слышалась прежняя боль, и Алисия, не раздумывая, взяла ее руки. Она крепко сжала пальцы маркизы, и леди Уиндем продолжила:
   – Все это и так было достаточно плохо, сказать по правде, но еще хуже было то, что она была обидчивая, несмотря на все свои привилегии. Она хотела стать женой его светлости, но он был не из тех, кто готов отбросить вековые традиции Уиндемов, чтобы жениться на женщине настолько ниже его по положению. Он просто хотел иметь все: женщину низкого происхождения, которую любил, в своей постели, женщину высокого происхождения, которая родит ему законного наследника Уиндемов.
   Она опустила глаза и несколько долгих мгновений сидела молча.
   – Следовательно, она ненавидела меня и еще больше ненавидела Стентона, потому что он был причиной моего пребывания в доме. Только я ведь там не была.
   – Что вы имеете в виду?
   Леди Уиндем вздохнула.
   – Если бы я обратила внимание, я могла бы заметить, что Илза нанимает только тех, кем могла командовать и кого могла настроить против меня и Стентона. Его наставники были пьяницы, его няньки – равнодушные и недобрые. Понятия не имею, что ему пришлось вынести в родном доме, который превратился для него в тюрьму. Я только видела, как с каждым днем он становился все более молчаливым, погружался в книги или уезжал на долгие верховые прогулки по окрестностям. Должно быть, он не бывал дома с раннего утра до позднего вечера, а люди, которые должны были присматривать за ним, пьянствовали или распутничали, или делали и то и другое.
   Алисия сглотнула комок в горле. Она немного знала о том, как живется в доме, похожем на железную клетку. Она многое отдала бы за свободу ускакать куда-нибудь верхом, как могли делать мальчики. Хотя сама она часто сбегала из дому и бродила по тому лесу, которым шла сегодня.
   – Как я уже сказала, я не извиняю себя. Я очень виновата. Я была слишком погружена в свое собственное несчастье. В отместку я сама заводила любовные связи, и чем больше они были на виду, тем лучше. Уиндема я считала еще слишком маленьким и слишком изолированным от общества, чтобы он мог о чем-нибудь догадываться. Но Илза, Илза позаботилась о том, чтобы мой маленький одинокий сын слышал каждую историю, читал каждое слово в бульварных газетенках. – Она закрыла глаза. – Мой муж никогда ничего не замечал, мое поведение его нисколько не волновало. Если бы я только понимала, кому я на самом деле доставляю боль. – Она слегка вздрогнула.