Глава 10

   Все еще стараясь подавить клокочущий гнев, старший инспектор Клод Юстас Тил тяжело поднялся по ступенькам Хок-Лодж и вдавил кнопку звонка. Постороннему человеку нелегко отыскать нужный дом на Сент-Джордж-хилл, "особенно ночью. Этот аристократический район покрыт огромным лабиринтом безымянных дорог, соединяющих спрятанные в глубине обширных участков дома, хозяева которых считают ниже своего достоинства осквернять въездные ворота простыми цифрами. Сержант Барроу долго плутал, и эти задержки никак не помогли Тилу утихомирить свой гнев. Поездка все же несколько успокоила его, но, к сожалению, у него было слишком мало времени, чтобы полносстью взять себя в руки.
   Спустя несколько секунд дверь дома отворилась, и Тил бесцеремонно прошел мимо дворецкого. Будет неправильно сказать, что сердце инспектора пело от радости, но по крайней мере самые глубокие бездны отчаяния ему уже не грозили.
   – Я хочу видеть мистера Викери, – сказал он.
   – Викери – это я, сэр, – ответил дворецкий, поворачиваясь от двери.
   Круглое лицо детектива приобрело цвет спелого мускатного винограда, а глаза медленно вылезли из орбит, будто сзади них находился маленький воздушный насос. Что касается остальных частей тела, то их скрывала одежда, но все равно было понятно, что если на лоб инспектора положить сухую щепку, то она моментально вспыхнет ярким пламенем. Когда Тил вновь обрел дар речи, голос его был очень похож на писк.
   – Что-о?
   – Викери, сэр, – повторил дворецкий. – Меня зовут Викери.
   Инспектор Тил внимательно вгляделся в него.
   – Ваше имя – Трусанефф, – сказал он, – и вы три года отсидели в тюрьме Паркхэрст за вооруженное ограбление.
   – Да, сэр, – уважительно ответил дворецкий. – И тем не менее я сменил прежнее имя на имя Викери.
   Тил посмотрел мимо него на человека со шрамом, стоявшего в другом конце холла.
   – И его имя тоже Викери? – спросил он скрежещущим голосом.
   – Да, сэр. Его имя тоже Викери, – обернувшись, кивнул дворецкий.
   – И сколько же еще людей по имени Викери находится в этом доме? – почувствовав сильное головокружение, простонал инспектор.
   – Пятеро, сэр, – невозмутимо ответил дворецкий. – В этом доме все носят имя Викери, за исключением мистера Нордстена. Даже кухарку зовут Викери, – добавил он со вздохом, – поэтому мы сами все время путаемся.
   В выпученных глазах детектива появилось нечто такое, что заставило бы отступить и спрятаться даже гремучую змею, а ноги его вдруг проявили неодолимое стремление бежать сразу во всех направлениях. Как мы уже отмечали, мистеру Тилу очень не повезло, поскольку такое состояние не оставило ему шансов. Тем не менее, он упрямо рвался вперед, но все его усилия сдержать гнев уже не напоминали медвежью хватку тяжеловеса, без труда скрутившего борца веса пера. Скорее всего, они были похожи на отчаянную попытку человека удержать спадающие брюки, у которых только что лопнули подтяжки.
   – Тогда я хочу видеть мистера Нордстена, – проскрежетал он, и угрюмый дворецкий поклонился:
   – Сюда, пожалуйста, сэр.
   Он провел детектива в библиотеку, и тот оглядел комнату такими ошалевшими глазами, как будто его хватили по голове дубинкой. В библиотеке сидели два человека и курили сигары. Один из них, бледный и усталый, был Ивар Нордстен – Тил, который считал своим долгом знать хотя бы в лицо каждого важного человека в стране, узнал его без труда, – а другого человека Тил знал даже слишком хорошо.
   – Добрый вечер, сэр, – коротко поздоровался Тил с Нордстеном и взглянул на Святого. – Как я понимаю, ваше имя тоже Викери?
   – Клод, – терпеливо улыбнулся Святой, – боюсь, мы вас немного подурачили.
   Тил даже задохнулся. От этого цвет его лица стал еще больше напоминать обожженную солнцем кожу блондинки.
   – Подурачили, – горестно повторил он, – это уж точно.
   – Видите ли, Клод, – искренне объяснил Саймон, – когда я услышал, что вы направляетесь сюда в поисках парня по имени Викери, я подумал, что будет забавно, если вы найдете здесь полный дом этих Викери. Я так и представил себе ваше терпеливое выражение лица...
   – Представили? – сдавленным голосом, едва сдерживаясь, сказал Тил. – Ну, так мне это не интересно. Мне интересно то, что вы сами делаете здесь под именем Викери...
   – Вы считаете, – прокашлявшись, холодно перебил его Нордстен, – что имеете право врываться сюда и вести себя подобным образом, мистер... э-э-э...
   – Меня зовут Тил, сэр, – строго произнес детектив. – Старший инспектор Тил.
   – Он инспектирует все, что угодно, – сказал Святой. – Газовые счетчики, канализацию, курятники...
   – Я из Скотланд-Ярда! – почти выкрикнул Тил.
   – Это как раз там, где шотландские стрелки вывешивают белье после стирки, – пояснил Саймон.
   Нордстен кивнул, а у Тила чуть не отлетели пуговицы с воротничка.
   – Но это не должно мешать вам изложить свое дело в подобающей манере, – важно сказал Нордстен. – Что же привело вас сюда?
   – Вот этот человек, – ответил детектив, бросив на Святого уничтожающий взгляд, – известный преступник. Его настоящее имя – Саймон Темплер, и я хочу знать, что он делает в вашем доме под именем Викери!
   – Все это очень легко объяснить, – тут же отозвался Нордстен. – Мистер Темплер – мой близкий друг. Я знаю о ею репутации, но вряд ли следует заходить так далеко, чтобы называть его преступником. Он действительно очень известный человек, а слуги всегда много болтают. Полагаю, мистер Темплер несколько преувеличивает важность такой болтовни, но всякий раз, когда он приезжает ко мне, он настаивает, чтобы его называли Викери, дабы не поставить меня в неловкое положение.
   – И как долго он находился с вами на этот раз? – невежливо осведомился Тил.
   – С прошлого вечера или, может быть, следует сказать, с сегодняшней ночи.
   – А не припомните ли точное время?
   – Было самое начало третьего. Я встретил мистера Темплера на Бонд-стрит, прямо у выхода из Барньярд-клуба. Я возвращался с ужина домой довольно поздно и пригласил его поехать со мной...
   Надо признать, что старшего инспектора Тила мулы никогда копытами в живот не лягали. Но если бы произошел такой печальный случай, можно с полной уверенностью утверждать, что выражение его лица в тот момент было бы точно таким же, как и сейчас, когда он, разинув рот, безмолвно уставился на Нордстена. Дважды инспектор попытался протолкнуть слова через голосовые связки, которые, казалось, склеились, и лишь третья попытка увенчалась успехом.
   – Так вы говорите, что встретили Темплера в два часа ночи на Бонд-стрит и сразу привезли его сюда?
   – Конечно, – коротко бросил Нордстен. – А в чем дело?
   Тил набрал полную грудь воздуха. В чем дело? А как же таксист, которого отыскали сегодня днем и который рассказал, что человек, опознанный им по фотографии как Саймон Темплер, около двух часов ночи заплатил ему пятьсот фунтов за машину, куртку и фуражку? Правда, тот человек сказал, что покупает машину для музея...
   – А такси при нем было? – едва слышно вымолвил Тил.
   – Да, было, – с тенью удивления ответил Нордстен. – Он только что купил его, чтобы подарить какому-то музею. Перед тем как ехать сюда, нам пришлось отвести эту машину в гараж.
   – А как вы, черт возьми, обо всем догадались, Клод? – восхитился Святой.
   – Догадался, говорите? – Тил сжал кулаки. Он много чего хотел сказать, но не находил слов. Догадался! Правда, никто не сумел записать или запомнить номер его такси, с которого и начались все неприятности, поскольку задние фонари машины не горели. Никто не мог с уверенностью опознать и само такси, которое было серийной машиной довоенного выпуска. Никто не мог с уверенностью опознать и того человека, который сидел за рулем такси. Но ведь есть же предел этой цепи совпадений? Святой встретил Тила у клуба и видел, как он туда вошел. Святой купил машину-такси. Вскоре после этого Тил ехал в такси и попал в такую переделку, которую мог устроить только злой гений Святого. А они говорят – догадался! Остекленевшие глаза инспектора вновь обратились на Святого. Но какой суд Соединенного Королевства примет в качестве доказательства описание издевательски-снисходительной улыбки Саймона Темплера? Тил вновь обратился к Нордстену:
   – Как долго у него уже было это такси, когда вы встретились?
   – Не более нескольких минут, – ответил Нордстен. – Когда я ехал по Бонд-стрит, мистер Темплер стоял около машины. Я остановился, он указал мне на удаляющегося шофера и рассказал, что сделал.
   – С вами был кто-то еще?
   – Мой шофер.
   – А вы знаете, что ваш дворецкий – отсидевший в тюрьме преступник?
   – Не вижу здесь никакой связи, – поднял брови Нордстен, – но я, естественно, знаком с его прошлым. Если хотите знать, я интересуюсь перевоспитанием бывших преступников.
   Эрик был очень утомлен, по в тот момент напряженность его голоса и нервные движения рук могли быть приняты за признаки нарастающего гнева.
   – Если я вас правильно понял, инспектор, вам нужны мои показания в связи с неким преступным деянием, – несколько напыщенно произнес он, – и я буду рад дать их в соответствующем месте. Полагаю, моя репутация послужит достаточной гарантией моих свидетельств.
   Саймон Темплер стряхнул с сигары пепел и поднялся с кресла. В накинутом поверх белья шелковом халате он выглядел весьма живописно, а обращенная к инспектору его улыбка была совсем ангельской.
   – У меня складывается впечатление, Клод, – лениво произнес он, – что вы взяли не тот след. Будьте же хорошим спортсменом и мужественно признайте поражение. Заглядывайте как-нибудь в другой раз, и уж тогда мы все для вас устроим по полной программе: будет вам и люк под ковром, и мрачное подземелье с двумя мертвыми телами, и...
   – Как бы я хотел, чтобы одно из тел оказалось вашим! – страстно пожелал Тил.
   – Кстати, о телах, – сказал Святой. – Сдается мне, что ваш животик опять подрос. Если ткнуть его пальцем...
   – Не надо! – проблеял разъяренный детектив.
   – Что-то вы нынче раздражительны, Юстас, – вздохнув, с упреком промолвил Святой. – Ну, это не беда. Со всеми бывает. Посоветую вам великолепное средство – хорошую дозу касторки с утра... Ну а теперь спать. – И он очень вежливо проводил детектива до двери.
   Безмолвствовавший все это время сержант Барроу, не имея никаких указаний, присоединился к этому великому исходу, чего инспектор Тил никак не мог запретить. Разглядывая проблему под всевозможными углами, какие и не снились даже великому Евклиду, старший инспектор Тил другого выхода просто не видел. Самым большим желанием Тила в тот момент было желание уйти из этого дома подальше, залечь на недосягаемой глубине, просидеть там целую вечность с холодным компрессом на голове и мятной жевательной резинкой во рту и посоображать, как же все это могло произойти.
   – Не споткнитесь на ступеньках, – добродушно предупредил Саймон, когда они подошли к парадной двери.
   – Ладно, – скрипуче отозвался детектив, – о себе я сам позабочусь. И вам советую сделать то же. Не всегда ведь вам все будет сходить с рук. Когда-нибудь я поймаю вас без алиби. Когда-нибудь я вас так прижму, что никакие ваши выдумки не помогут вам выпутаться. Когда-нибудь я...
   – Покеда, – лениво процедил Святой и захлопнул дверь.
   Он повернулся, увидел вышедшего в холл дворецкого и сунул руки в карманы халата.
   – Как я понял, Троцкий, вы неплохо сыграли роль.
   – Да, сэр, – ответил тот, глядя на Саймона убийственным взглядом.
   Саймон задумчиво улыбнулся ему и пошевелил рукой в правом кармане халата.
   – Надеюсь, вы будете продолжать играть ее так же хорошо, – очень легко произнес Святой. – Эта шутка с Викери закончилась, но все остальное пойдет своим чередом. Если хотите, можете уносить отсюда ноги как можно скорее, да заодно прихватите с собой и других своих головорезов. Но запомните: вы единственный в мире, кто знает, что Ивар Нордстен – это другой человек, так что если это станет известно кому-нибудь еще, то я буду точно знать, кого искать. Вы меня знаете, а средства обеспечить ваше вечное молчание у меня найдутся.
   С этими словами Саймон вернулся в библиотеку, где его ждал Эрик Нордстен.
   – Как вам понравилась моя игра?
   – Вы были великолепны, – ответил Святой и усмехнулся. – Но, я вижу, вам все это нелегко далось. Так что на сегодня хватит. Горячая ванна и хороший сон в чистой постели сделают из вас совершенно другого человека. И вы действительно будете другим человеком. Но я хочу, чтобы завтра вы в первую очередь сделали еще одну вещь.
   – Какую же?
   – У меня в доме находится довольно симпатичная девушка по имени Аннет Викери. Именно она и вывела меня на это дело, если вы еще не забыли. Я могу без труда вывезти ее из страны, но ей надо на что-то жить. Если вы прикажете, то для нее наверняка отыщется место в одной из ваших шведских контор. Помнится, вы говорили Клоду Юстасу, что интересуетесь перевоспитанием бывших преступников. Вот вам отличная возможность.
   – Думаю, это можно устроить, – кивнул Нордстен. Он встал, чувствуя себя очень непривычно в отличном вечернем костюме, который Саймон нашел для него в гардеробе. И наверное, впервые за два года на его губах мелькнула усталая улыбка. – Полагаю, вас перевоспитывать – дело безнадежное?
   – Тил обещал попробовать, – благочестиво отозвался Святой.

Часть третья
Искусство алиби

Глава 1

   Старший инспектор Клод Юстас Тил медленно развернул жевательную резинку и глянул через стол фарфоровыми кукольными глазами.
   – Я, конечно, понимаю вашу точку зрения, – сказал он. – Я же не дурак. Я знаю, что вы не совершили ничего такого, на что я мог бы пожаловаться, будь я простым наблюдателем, Я знаю, что все те люди, которых вы ограбили и... – тут он сделал намеренную паузу, – ...и убили, в какой-то мере заслуживали этого. Но я также знаю, что с технической стороны дела вы самый опасный и неумолимый преступник, по которому давно тюрьма плачет. Я ведь полицейский, и моя работа – именно техническая сторона дела.
   – Например, забрать в кутузку несчастного трактирщика, продавшего кружку пива в неустановленное время; а вот провернувший миллионное мошенничество человек всегда останется на свободе, найдя лазейку в законе, – негромко предположил Саймон, и детектив согласно кивнул:
   – Это моя работа, и вы это знаете.
   – Знаю, Клод, – улыбнулся Святой, – но в этом же заключается причина и моей криминальной карьеры.
   – В этом и в деньгах, которые вы из нее получаете, – произнес детектив с оттенком угрюмого цинизма в голосе.
   – Ах да, вы же называете это незаконными доходами, – нагловато согласился Саймон.
   Инспектор Тил вздохнул. В его честном, методичном, прямолинейном, не отличающимся воображением и вдохновением мозгу хранились воспоминания о многих поражениях, о тех бесчисленных случаях, когда ему приходилось вступать в схватку с этим беспечным, добродушным пиратом, когда его многострадальный хвост безжалостно дергали, крутили, навешивали на него консервные банки и петарды и, наконец, очень больно прищемляли. Все это были довольно неприятные воспоминания. Но мозг Тила хранил еще и тот факт, что этот ужин, вне всякого сомнения, оплачен именно из тех незаконных доходов, которые получены от какого-то пиратского предприятия. Дополнительное беспокойство доставляло инспектору и то, что од получил огромное удовольствие от ужина – от первого его момента до самого последнего. Тилу было очень трудно примирить сии противоречивые продукты деятельности своего мозга, поэтому он принял еще более утомленный, чем обычно, вид и щелчком отправил шарик обертки от жевательной резинки через стол. Он, может, уже даже сформулировал в одном предложении достойный ответ, но именно в данный момент к их столику подошел официант.
   Рассказчик, совестливый и респектабельный гражданин, никогда не задерживавший выплату налогов более чем на два года, колеблется по поводу последних десяти слов. Вся его артистическая душа и блестящая литературная гениальность, завоевавшие ему аплодисменты и восхищение читающей публики, восстают против такого мимолетного упоминания. Рассказчик считает, что этому официанту, с гордостью носившему имя Бассанио Квинканотти, должно было быть посвящено гораздо больше места в повествовании. Рассказчик испытывает соблазн в мельчайших деталях описать происхождение этого провозвестника судьбы, посвятить многочисленные страницы изящной прозы психологическим мотивам, заставившим его постоянно носить фрак, его лихорадочной половой активности и давно забытому таланту игры на рожке, который сделал Бассанио Квинканотти столь популярным на дружеских вечеринках в Сохо. Ибо этот подошедший к столику официант был герольдом будущих пяти миллионов фунтов золотом и авгуром одного из наиболее успешных приключений Святого, а также вестником очередных печалей мистера Тила. Если принять все это во внимание, то чувствительная психика летописца с полным правом восстала против такого обыденного и бесцветного описания, как: "К их столику подошел официант". И только кровожадная нетерпеливость редакторов и издателей заставляет рассказчика продолжать повествование.
   – Прошу прощения, сэр, – произнес официант (и мы настаиваем, чтобы читатель запомнил его имя – Бассанио Квинканотти!), – вы мистер Тил?
   – Да, это я, – ответил детектив.
   – Вас просят к телефону, сэр, – были слова официанта (Бассанио Квинканотти).
   Инспектор Тил поднялся. И Одиссей, наверное, когда-то вот так же просто восстал от трапезы, не подозревая, какие невероятные приключения ожидают его в будущем... А Святой закурил сигарету и наблюдал за инспектором.
   Это был один из тех редких случаев, когда совесть Саймона Темплера не была отягчена ничем, когда его беспокойный ум не планировал никаких новых смелых проделок. Да и в ежедневной сводке о преступлениях в Лондоне не содержалось ничего такого, что заставило бы Скотланд-Ярд заинтересованно следить за его передвижениями, и старший инспектор Тил наслаждался кратким перемирием. В такие периоды Святой мог уговорить Тила разделить с ним трапезу, и Тил принимал приглашение с неизменно подозрительным видом, но в конце вечера оба всегда испытывали смутное чувство сожаления.
   Однако именно в тот день благодаря вмешательству мистера Квинканотти чувству сожаления для одной из сторон было суждено стать далеко не смутным; но будущее было скрыто от взора Клода Юстаса Тила.
   С трогательной доверчивостью морской свинки, неспешно вбегающей в лабораторию вивисектора, инспектор втиснулся в телефонную будку и взял трубку.
   – Тил слушает, – произнес он.
   В наушника зазвучал знакомый голос его помощника из Скотланд-Ярда: одно предложение, другое...
   По мере продолжения доклада помощника рот инспектора Тила раскрывался все шире и шире, а к концу доклада можно было с уверенностью констатировать, что последние имевшиеся у инспектора остатки человеческой доброты окончательно испарились.
   – Ладно, – напряженным голосом сказал он, – я перезвоню вам позже.
   Инспектор повесил трубку и выбрался из телефонной будки. Протискиваясь между столами к своему месту, он угрюмо смотрел на ожидавшего его Святого. Лицо последнего резко отличалось от других лиц, и на нем невольно останавливались взгляды – это было худощавое, смуглое и красивое лицо пирата времен королевы Елизаветы, но только без бороды. Гибкая мускулистая фигура Святого поражала воображение, как меч, положенный среди мягких пудингов, и именно это сравнение вызывало у окружающих необъяснимое чувство опасности. В его ясных синих глазах пряталась веселая бесшабашность, которая свидетельствовала о том, что этот человек не боится ни людей, ни чертей, а уж инспектору Тилу было хорошо известно, что это действительно правда. Детектив еще раз перебрал в уме все те случаи, когда ему приходилось сталкиваться со Святым, и эти воспоминания спокойствия ему не добавили. Но он все же подошел к столику и уселся.
   – Спасибо за ужин, Святой, – сказал он.
   – Я тоже получил удовольствие, – ответил Саймон, выпустив кольцо дыма. – Пусть это будет маленькой компенсацией за те времена, когда не все представлялось в розовом свете. Я частенько думаю: если бы наши души-близнецы излечились от заразы детективизма, которую вы время от времени переносите...
   – Жаль, что вы не закончили вечеринку, – удивительно коротко и резко бросил Тил.
   – Как это? – недоуменно поднял брови Святой.
   – А где, например, сейчас тот американский гангстер, дружок ваш... как его?
   – Попрыгунчик Униац? Поехал смотреть какой-то борцовский матч. Он встретил знакомого борца-янки, гастролирующего здесь, и решил поболеть за него.
   – Да? – Тил нервно разворачивал пластинку жевательной резинки, совершенно забыв, что у него во рту уже одна есть. – И конечно, он поехал туда не один?
   – Нет, он поехал туда вместе с менеджером и двумя партнерами того борца, – ответил Святой.
   Тил кивнул. С ним происходило нечто странное, начавшееся с разговора по телефону. Все симптомы были ему хорошо известны. Ему стоило огромных усилий медленно и спокойно сложить обертку от жевательной резинки.
   – Ну, а как насчет вашей подружки Патриции Холм? Что произошло с ней?
   – Она надела вечернее платье и отправилась на вечеринку, знаете, на одну из оргий, которые в это время обычно происходят на Мэйфэйр. А в остальном она вполне нормальна.
   – Как вы полагаете, хорошо она повеселится? – задумчиво спросил инспектор.
   – Я полагаю, многие молодые люди будут насмерть задавлены в толпе, которая там соберется, чтобы только взглянуть на нее.
   – Но там хоть кто-нибудь останется в живых, чтобы засвидетельствовать, что она танцевала или сидела за столиком с одним из них с той минуты, как приехала, и до начала первого ночи? – настойчиво допытывался Тил.
   Саймон выпрямился. С момента возвращения детектива к столику он ощущал, что в Тиле произошли какие-то изменения, а уж последний вопрос был задан таким тоном, что не понять этого было нельзя. Саймон задумчиво оглядел Тила.
   – Клод! – обвиняюще воскликнул он. – У вас явно что-то на уме!
   От негодования Тил почти задохнулся, но тем не менее упрямо ринулся в бой.
   – У меня много чего на уме, – проскрипел он, – и вы наверняка знаете, что именно. Вы, должно быть, со смеху помирали все это время. Вы, должно быть, думали, что сумеете заставить меня проглотить все что угодно. Я на это и клюнул. Я дал вам слишком большую волю, а вы сами себя завели в неволю. Как же вы теперь выпутаетесь, а?
   – Клод! – Голос Святого хлестнул, как кнут. – Может, вы бренди перебрали? Я вижу, у вас желчь разлилась. Что, в конце концов...
   – Оставьте в покое мою желчь! – сквозь зубы процедил инспектор. – Я жду, что вы мне еще кое-что расскажете! Но перед тем, как вы начнете, предупреждаю, что от этого вашего алиби я камня на камне не оставлю, даже если мне придется потратить на это остаток моей жизни!
   – Алиби? – негромко повторил Святой.
   – Именно!
   – Я не понимаю, о чем идет речь.
   – Да что вы говорите?! – неприязненно выпалил инспектор. – Я имею в виду то ваше драгоценное алиби, которое объясняет все, что делали сегодня вечером Униац и Патриция Холм, а возможно, и все ваши остальные дружки. Я имею в виду то самое алиби, которое вы обманом устроили себе за мой счет...
   – Да о чем, черт побери, вы толкуете? – терпеливо переспросил Святой, и Тил вновь набрал полную грудь воздуха для ответа.
   – Я толкую о том, – начал он, и в его голосе зазвучала вся скопившаяся за пять лет неравной дуэли мстительность, – я толкую о том, что вы, наверное, сочли чертовски умным пригласить меня на ужин именно в этот вечер и держать меня здесь с семи часов до настоящего момента, когда полчаса назад на Брайтон-роуд был подобран мертвый человек, а на трупе найдена ваша метка!

Глава 2

   Саймон недоуменно уставился на инспектора и вдруг сообразил, что мимо него проплывает уникальная возможность подразнить Тила, а он не только не хватает ее за рукав, но еще и вежливо машет ей вслед шляпой. Преступление, в котором он был невиновен так же, как и еще не родившийся эскимос, и совершенно железное алиби были поданы ему на блюдечке и открывали безбрежные перспективы для услады сердца, но Святой их даже не заметил. Он был слишком сильно и искренне заинтересован происходящим.
   – Ну-ка повторите, – попросил он.
   – Вы уже слышали, что я сказал, – парировал детектив. – Теперь ваша очередь рассказывать. Так я жду. Обожаю ваши сказочки! Что вы придумаете на этот раз? Тот человек покончил самоубийством и шутки ради повесил вашу метку себе на шею? А может, это сделал для вас император абиссинский или все подстроил султан турецкий? Но что бы вы ни придумали, я готов выслушать все!