Гр. — Кошка мулями пахнет.
 
   Мур: — Да, да, М?лом!
 
   Гр. — А ты любишь мули?
 
   Мур, показывая себе на живот: — Да!
 
   Гр. — А ты хочешь есть мули?
 
   Мур, возмущенно: — Ннееет!
* * *
   (NB! Он понимал, что речь — о нем.)
* * *
   16-го ноября
 
   — Папа, пусти своего кота, твоего сына!
 
   1-го декабря
 
   — Мама, поцелуй своего сына, кота любимого, под хвост!
* * *
   11-го дек<абря>
 
   — Аля, ты ужасная шутка!
* * *
   3-го дек<абря>
 
   Мура надевает штаны и палталоны.
* * *
   — Папа, хотите черного кофе с молоком?
* * *
   21-го дек<абря> — Почему у Зозефины усы мокрые?
 
   14-го дек<абря> — таща кошку за хвост: — Вот две кисы едут на поезде.
 
   22-го дек<абря> Когда мама ушла, Аля взяла мех и стала пудриться, вот так, вот так, вот так. (Показывает на голову.)
 
   23-го дек<абря> — Аля! Какая у тебя кофта чудная! Вся рваная, шелушится, и в паршаф.
 
   23-о дек<абря> — Кто тебе Аля? — Аля — братья.
 
   16-го дек<абря> — Муре нужно намазаться папиной мазью, у Мура паршаф, ужасный паршаф.
 
   20-го дек<абря> усиленно рассказывал Д<митрию> П<етровичу> про Кащея, а уходя спросил: — А М<ир>ский — очень страшный старик?
 
   24-го дек<абря> — А почему Лелик ночью не играет на скрипке?
* * *
   (Мое, на картоне блок-нота)
 
   Мур — 20-го дек<абря> 1929 г.
 
   — Вот когда я состарюсь…
 
   Мур: — Вы не состаритесь! Я позову чортов и они Вас сделают. Молодой сделают.
* * *
   29-го дек<абря> 1929 г. — Удар ветра. Мур: — Я знаю что это. Это ветер сердится на своих ветряток.
* * *
   — Кто французов сделал?
 
   — Бог.
 
   — А почему он французов — так много сделал, а русских — так мало?
* * *
   — Мур, ты когда будешь большой поедешь на полюс?
 
   — Где снег?
 
   — Снег, плавучие ледяные горы, спят в мешках, ни травки, ни лавки…
 
   — Я буду мимо путешествовать.
* * *
   Я (дек<абрь> 1929 г.)
 
   С какой-то минуты отсутствия человека мы пишем письмам.
* * *
   St. Laurent — канун Алиного 17-летия — дописываю последние строки М?лодца.
* * *
   Мур — 2-го Окт<ября> 1930 г., С<ен> Лоран, последние дни.
 
   — Как меня сейчас блоха укусила! Это еще ничего когда блохи кусаются! Вот когда люди кусаются! А когда мясники кусаются — самое опасное!
* * *
   Письмо к С.
 
   — Милый папа! Отчего Вы мне Benjamin [245]не присылаете, самого обыкновенного? Приедем скоро (o!). Встретьте нас, пожалуйста, в Gare de Lyon [246]и возьмите И<русю>, чтобы она встретила. Вчера мы были в шато, [247]там пили чай с крендельками, и я съел массу крендельков, и даже у меня желудок сделался плохой, неважный. Вчера приезжал Бюффар в красном автомобиле. Сейчас пашут, а коровы у нас звонят — только они в хлеву заперты. Вывезли тачку, и я ее катал, а потом перестал.
 
   До свидания, папа (шепотом: где моя лейка?!) прощаюсь с Вами, где Вы сейчас находитесь?
 
   (собственноручно: Мура)
* * *
   Мур — 23-го февраля 1934 г. (9 л. 23 дня) — 1-ый школьный год.
 
   Вот я сегодня глядел на учительницу и думал: — Вот у нее есть какая-то репутация, ее знают в обществе, а мама — ведь хорошо пишет? — а ее никто не знает, п. ч. она пишет отвлеченные вещи, а сейчас не такое время, чтобы (писать) читали отвлеченные вещи. Так что же делать? Она же не может писать другие вещи.
* * *
   Первая школьная consigne [248](со слов нынешнего Мура).
 
   Задали тему для сочинения Charlemagne, [249]и нужно было сказать, что сделал с оставшимся золотом St. Elois. A я написал: — Il s’acheta une patinette.
 
   — Qu’est-ce que ?a signifie? [250]— мне сказали. Я пожал плечами. А потом дали consigne.

ИЗ ОСТАВЛЯЕМОЙ ТЕТРАДИ — ЗИМА 1931 Г. — 1932 Г. — ПОЭТ И ВРЕМЯ (СРЕДНЕ-БОЛЬШАЯ, РЫЖАЯ)

   — Стихи — как всё что чрезвычайной важности (и опасности!) — письмо зашифрованное.
* * *
   Стихи: созвучие смыслов.
 
   (Кламар, 23-го апр<еля> 1932 г.)
* * *
   Внешняя рифма только путь к рифме внутренней, слуховое созвучие только путь к смысловому созвучию.
* * *
   Душе, чтобы писать стихи нужны впечатления. Для мысли впечатлений не надо, думать можно и в одиночной камере — и м. б. лучше чем где-либо. Чтобы ничто не мешало (не задевало). Душе же необходимо, чтобы ей мешали (задевали), п. ч. она в состоянии покоя не существует. (Покой — дух.) — (Что сказать о соли, к<отор>ая не солёная… Что сказать о боли, к<отор>ая не болит?..) Покой для души (боли) есть анестезия: умерщвление самой сущности. Если вы говорите о душевном покое, как вершине, вы говорите о духовном покое, ибо в духе боли нет, он — над. (…Или вы говорите о физическом здоровье.) «Я знаю, я породил смертного сына» — есть ответ духа Гёте, Гёте — духа, des Geistes — Goethe. [251]Есть ответ бога. Душа его болела как у всех — и больше, ибо после этого бессмертного ответа — смертный живой поток крови, чуть не унесший — душу, которой он и был. Душа знает одно: болит. Есть одно: болит. Как болит — стихи. «Переболит» — быт: дурной опыт.
* * *
   — Творческая воля есть терпение.
 
   28-го апр<еля> 1932 г.
* * *
   Мур — 10-го янв<аря> 1932 г.
 
   Мур — смесь лукавства и гордости:
 
   — Раньше реки тихо текли — и теперь так текут…
 
   — Не только деревни, не только избушки, но и дерево, и этого бы дерева никакими топорами не вырубить…
 
   (Отрывки из моего «Искусства при свете Совести», к<отор>ое однажды при нем читала вслух Але.)
 
   — Как страшно, д. б., резать человека, как это д<окто>ра могут?
 
   — Учились — и крепкие нервы.
 
   — Они наверное в очках.
* * *
   — Когда будет Поэт и Время, [252]я буду говорить гораздо проще. Нужно, чтобы у Поэта было время, а для того, чтобы у поэта было время, нужно достать время: расковырять время.
 
   (31-го янв<аря> 1932 г., 7 л. без одного дня)
* * *
   Во сне (я)
 
   — Совесть должна разучиться спрашивать: за что?
* * *
   Мур — Пасха 1932 г. (1-го мая 1932 г.)
 
   Страстная Пятница
 
   Мур — до исповеди, припоминая:
 
   — Черти. — Злопамятность. — Ругань. — Драка.
* * *
   … — Наоборот: я их ненавижу. — (Увещевания священника.) — Ну, прощать-то я их м. б. и буду, но уже любить — не-ет!
* * *
   Аля рассказывает сон, мрачный (две ночи)
 
   Мур: — Ce n’est pas qu’un r?ve, un — только не joli, a vilain — r?ve! [253](Из фильма Congr?s de Vienne — Le Congr?s s’amuse) [254]
* * *
   <Рукой Мура:>
 
   Бордо, 24 декабря. —
 
   В 8 часов вечера со станции Мон-де-Марсан отошел пассажирский поезд. Ночь была холодная и туманная. Термометр показывал 5 градусов ниже нуля. Поезд шел полным ходом. Полусонных пассажиров бросало из стороны в сторону. Не доходя до станции Моко-Банке поезд начал замедлять ход и, наконец остановился в поле. Прошло 10 мин. 20 минут. Обеспокоенные пассажиры повыходили из вагонов. В чем дело? Не случилось ли несчастия? Несколько человек направились к локомотиву, чтобы расспросить машиниста. Нетрудно себе представить состояние всех, когда локомотива не оказалось. Машинист потерял свой состав и умчался дальше. Гордо подкатил одинокий паровоз к станции Моко-Банке и затормозил. Машинист стал возиться с машиной. С криком прибежал начальник станции: «Где ваш состав?» — «Какой состав?» — к большому конфузу для себя, машинист должен был убедиться, что потерял поезд. Пятясь назад он повел свой паровоз на поиски потерянного поезда. Вследствие тумана пришлось идти очень медленно, чтобы не врезаться в состав без локомотива. К счастью всё обошлось благополучно. Машинист прицепил к паровозу вагоны. Пассажиры вынуждены были провести ночь среди поля. —
 
   Переписано Муром 2-го июля 1938 года, в Ванве. [255]