Никогда не забуду голого зеленого мальчика. Теперь (1933 г.) ему 12 — 13 лет. — Полюбил ли шпинат?

ПРОДОЛЖЕНИЕ «РОЖДАЮСЬ»

   (из III чешской черной черновой)
 
   …В тот день были поставлены на ноги все Мокропсы и Вшеноры. Я и не знала,
 
   что у меня столько друзей. Радость, когда узнали, что сын была всеобщей. Поздравления длились дней десять.
 
   IV Союз [114]предложил С. назвать сына Иван, Лутохин [115]д. с. п. предлагает Далмат, я хотела Борис, вышел — Георгий.
 
   Борисом он был 9 месяцев во мне и 10 дней на свете. Но — уступила. Уступила из смутного и неуклонно-растущего во мне чувства некоей несправедливости, неполности, нецельности поступка. Борисом (в честь Б. П.) он был бы только мой, этим именем я бы его отмежевала от всех. Радость С. меня растрогала и победила: раз радость — то уж полная радость, и дар — полный дар.
 
   2) Назовя мальчика Борисом, я бы этим самым ввела Б. П. в семью, сделала бы его чем-то общим, приручила бы его — утеряла бы Б. П. для себя. Тонкое, но резко-ощутимое чувство.
 
   3) Имя Борис не сделает его ни поэтом (достаточно <пропуск одного слова>!) ни Пастернаком.
 
   4) Хороша звуковая часть: Георгий Сергеевич Эфрон — вроде раската грома.
 
   5) Св. Георгий — покровитель Москвы и белых войск. Ему я своего будущего сына тогда, в Москве, посвятила. Имянины мальчика будут 23-го апреля, в Егорьев день — когда скот выпускают и змеи просыпаются — в Георгиев день — праздник Георгиевских кавалеров. Георгий — символ Добровольчества. (Одна чекистка — в 1922 г. — мне (была перехвачена та почта) — «Почему они все — Жоржики?» — «Не Жоржики — а Георгии!»)
 
   6) и главный (все главные!) довод: — Назвав его Борисом я бы этим отреклась от всего будущего с Б. П. — Простилась бы. — Так, за мной остается право.
 
   7) легче уступить, чем настоять.
* * *
   Девиз своему сыну я дарю:
* * *
   Ne daigne! [116]
* * *
   Неожиданно осенило за несколько дней до его рождения, применительно к себе, без мысли о нем. (М. б. он во мне — мыслил?) Девиз, мною найденный и которым счастлива и горда больше, чем всеми стихами вместе.
 
   Ne daigne — чего? Да ничего, что — снижает: что бы оно ни было. Не снисхожу до снижения (страха, выгоды, личной боли, житейских соображений — и сбережений).
 
   Такой девиз поможет и в смертный час.
* * *
   Внешность — аккуратная светлая голова, белые ресницы и брови, прямой крупный нос, чуть раскосые, с длинным разрезом средней величины стально-синие глаза, рот с сильно-выступающей припух<лой?> верхней губой, острый подбородок. Руки с чудесными глубокими линиями жизни, ума и сердца. Глубока и сильна линия дарования (на левой руке — от четвертого пальца вниз).
 
   Общее выражение: добродушное, милое. Ни секунды не был красен. Все говорят: красавец. (М. Н. Лебедева [117]: — «Таким маленьким красивыми быть не полагается».) Красивым не назову, но — мой: сердце лежит!
 
   Через лоб — огромный и совершенно-законченный — ярко-голубая жила: Zornesader. [118]
* * *
   Уменьшительные: Егорушка и чешское Иржик (был у чехов такой король) — на память о Чехии.
* * *
   Приданое великолепное: ни одной вещи купленной: сплошь подношения! Меньше всего пеленок, больше всего кофточек: не шутя — штук 50! Этим обилием — устрашена.
 
   Есть раздвижная американская коляска — для когда постарше — купленная за 50 крон у каких-то русских.
 
   В<оля> Р<оссии> подносит ему настоящую, с верхом. — Письмо приведу. — Пока спит в андреевской бельевой корзине. Есть ванна (одолженная). Есть — всё. Ни один мой ребенок так не был встречен. Дай Бог РОСТУ и ВЕКУ!
* * *
   В вечер дня его рождения актер Брэй [119](редкий и страстный знаток стихов и такой же поклонник Пастернака) читал в Чешско-Русской Едноте мои стихи, в частности «Посмертный марш» и «Новогоднюю».
* * *
   Третий день как встала. Чую, что скоро будут стихи.
* * *
   (Помню как ни за что не хотела выходить на волю. «Да Вы — выйдите, погода чудная» — и т. д. Как под теми или иными, вовсе не моими — предлогами: слабость, усталость, не знаю чего — оттягивала. Мне казалось просто немыслимым — перешагнуть порог. И диким, что никто этого не понимает. Точно так просто — взять и выйти.
 
   Нежелание выходить из <пропуск одного слова> круга чрева.)
* * *
   — Счастливый мальчик! Весной родился! (докторша Романченко, как я чувствовавшая 1-ое февраля — весною. А какая тогда бушевала метель!)
* * *
   Третий день как встала. Чую, что скоро будут стихи.
* * *
   С спокойствием кормящей
* * *
   Лирическое млеко
* * *
   (Состав: ревность, гордость, обида, пр. Всякими ядами.)
* * *
       — не молоко:
   Чистейшее вдохновение!
* * *
   Мысль: (NB! Я всё, что не стихи, тогда называла мыслью. А м. б. так и есть — у меня?)
 
   Никогда я так не чувствовала отдельности души от тела, как этот год. Душа моя живет не во мне, а вне. Она меня зовет. ( — Wo bleibst Du denn? [120]) Совсем не удивилась бы, встретив ее на улице. — «Ты похожа на мою душу».
 
   А что такое тело (я)? Тело — опустелый дом души, сознание отсутствия ее, тело: тоска по душе.
 
   (NB! a чем тоскуешь?)
* * *
   Душа — охотник, охотится на вершинах, за ней не угонишься. Моя тяга в горы (физическая!) только желание <пропуск одного слова>. День встречи с моей душой был бы, думаю, день моей смерти: непереносность счастья.
* * *
   Живу как сомнамбула: ем, пью, перекладываю, кормлю. И вечная посуда. И соринки, которые подбираю. Нужно это моей душе? Нет. Точно меня кто впряг — и везу. И совсем не хочу прислуги. Всякая относительность отношения — и существования — для меня — оскорбление. Tant pis — tant mieux. [121]И обратно. Это не лечится из кап?льниц. Сама жизнь — болезнь. Всякая.
 
   А может быть, если бы я как В<олкон>ский брала билет на пароход в Тунис, я говорила бы иначе.
* * *
   У меня по отношению к себе (душе и телу) — садизм. (NB! ненавижу медицинские термины. Всё нужно иносказывать.) Желание загнать насмерть. «Надорвалась, кляча!» (К. И.)
* * *
   Живу, везу. Но глаза весь день полны слез и что-то внутри так натянуто, как ни одна струна ни под одним смычком. Так только жилы натягиваются — на дыбу.
* * *
   18-го февраля 1925 г.
 
   А стихов нет. (Как Аля в детстве: «Стихи устали». Конечно устали — биться и разбиваться в дребезги — о посуду, qui, elle, reste intacte. [122]Я глиняную миску больше берегу!) Вспоминаю Жан-Кристофа и ту музыкальную лавину вместе с Foehn’oм. [123]
 
   Большая головная усталость — д. б. от бессонных ночей. Для других я еще — Кастальский ток, для себя —
 
   Бывало — и проходило (приходили). И, конечно, — пройдет (придут). Но сейчас без них тяжело, просто — доказательство несуществования.
* * *
   (NB! Всё это накануне Крысолова. Если б знать! 1933 г.)
* * *
   У погоды и времени года
   Память собственная, за нас
   Помнящая...
* * *
   Нет забывчивей моей | крови...
                    нашей |
* * *
   Я не помню, но что-то помнит...
* * *
   Та весна окликает эту
   (Иль сия окликает ту?)
* * *
   Невозвратна как время
   Но возвратна как вы, времена
   Года...
* * *
   Равнодушна как вечность,
   И пристрастна как первые дни
   Вёсен... [124]
* * *
   Спроси у волны морской:
   Кто именно?
   Беспамятность! — лишь с мужской
   Сравнимая...
* * *
   Из письма:
 
   Лилит: пра-первая, нечислящаяся. Ревность к звуку. Дробление суток. Все мужчины (если они не герои, не поэты, не духи и не друзья)...
 
   От безмыслия — к бессмыслию (поэтический путь Б<альмон>та). Трагедия вселюбия? Комедия вселюбия. Дон-Жуан смешон. Петух на птичьем дворе. Дон-Жуан — функция.
* * *
   Аля: — Он мужчина и потому неправ.
* * *
   Aus meinen kleinen Leiden
   Mache ich grosse Lieder... [125]
* * *
   Стихи:
 
   «Променявши на стремя» — д. б. начало марта.
* * *
   Запись: — У меня ничего не было за душой, кроме больших слов. Они и были мною.
* * *
   Великие слова!
   Они и были мною.
* * *
   О Крысолове (Hammeln).
* * *
   Дочка, дочка бургомистрова!
   (NB! Первая строка Крысолова.)
* * *
   И ивы нежные мои,
   Лениво зазеленивающие.
* * *
   мечта о крыселове
 
   (Небольшая поэма)
 
   Посвящается моей Германии.
 
   (Начато 1-го марта 1925 г. Георгию — месяц.)
 
        быстрые...
   Дочка, дочка бургомистрова!
* * *
   Краткая фабула (по легенде).
 
   Город (Гаммельн) погибает от крыс. Бургомистр назначает награду: тому кто город Гаммельн от крыс избавит — руку своей дочери (красотки). Явление зеленого охотника (J?ger’a). Ратуша. Предложение. Подтверждение. Крыселов играет на дудке и уводит (неизвестно куда) всех крыс. На след<ующее> утро — в ратушу. Отказ бургомистра отдать ему свою дочь. (Предшествует целый ряд предложений (замен) к<отор>ые Крыселов отвергает.)
 
   Угроза Крыселова. Третий день. Утро (или полдень?). Звуки волшебной дудки. (Что встает? Дать постепенность.) Дети — мальчики и девочки. Если будни — с школьными ранцами, если воскресенье — с игрушками и молитвенниками. Мимо ратуши. Из ворот — дочка бургомистра с молитвенником. Врастающий в землю бургомистр. (Лучше — бегущий вслед!)
 
   Два варианта: или описание озера: постепенность захождения, погружения. Вода смыкается над головой. Центр — бургомистрова дочка.
 
   Либо — по слухам — завел их всех в гору. (Горное озеро, внутри горы.)
* * *
   Толкование:
 
   Охотник — Дьявол — Соблазнитель — Поэзия.
 
   Бургомистр — быт.
 
   Дочка бургомистра — Душа.
 
   Крысы — земные заботы, от которых Охотник освобождает город. (?)
 
   Быт не держит слова Dichtung, [126]Dichtung — мстит. Озеро — вроде Китеж-озера, на дне — Вечный Град, где дочка бургомистра будет вечно жить с Охотником.
 
   Тот свет.
 
   (Входят в опрокинутый город.)
* * *
   Шляпа с огненным пером (от какой птицы?).
* * *
   Главы:
 
   1. Крысиная напасть.
 
   2. Охотник.
 
   3. Увод крыс.
 
   4. Бургомистр.
 
   5. Увод детей.
 
   6. Озеро.
* * *
   Две музыки: первая — для крыс: крупами, сахаром, сальными огарками — врывается Индия: тропики. Тропическая крыса зовет.
 
   Другая: каждый ребенок слышит в ней свое: мальчики — барабан, сражение (конские гривы, хвосты, литавры, раны...), девочки (и т. д.), некоторые идут — сонные, другие — за подарками, иные слышат звон медных кастрюль и видят гигантские игрушечные кухни: плиты, сковороды и т. д.
 
   Дочка бургомистра: пение ангелов? (дать демонов). Просто — рай?
 
   NB! Эпизод: бургомистр, видя напасть, затыкает ей уши воском (венчальные свечи под колпаком).
 
   Проходит сквозь воск.
 
   («Музыка прошла сквозь воск!»)
* * *
   Хорошенько дать крысиную толкучку, грызню, возню, «крысы ноги отъели»...
* * *
   NB! Лирические отступления.
* * *
   Тих и скромен город Гаммельн...
   (Здесь начинается черновик Крысолова)
* * *
   Мысль: Единственная женщина, которой я завидую — Богородица: не за то, что такого родила: за то, что так зачала.
* * *
   Старый Немирович-Данченко, при встрече:
 
   — Ну, как Ваш Дофин?
* * *
   Строки:
 
   Ваше небо — бэль-этаж
* * *
   Не иконами — талисманами
* * *
   Остров, где заключаются браки
   По соответствию голосов
   (Борис, Борис)
* * *
   D-r Franti?ek Kubka. Vratislavova ul<ice> ?<?slo> 4 ?i?kov.
* * *
   Попытка письма к Розенталю [127](по совету O. E. Черновой)
 
   Многоуважаемый Леонид Михайлович,
 
   Я ничего не знаю о Вас, кроме Вашего имени и Вашей доброты. Вы же обо мне еще меньше: только имя.
 
   Если бы я по крайней мере знала, что Вы любите стихи — моя просьба о помощи была бы более оправдана: так трудна жизнь, что не могу писать, помогите. Но если Вы стихов — не любите?
 
   Тем не менее, вот моя просьба: нуждаюсь более чем кто-либо, двое детей (11 л. и 6 недель), писать в настоящих условиях совершенно не могу, не писать — не жить.
 
   Если можно, назначьте мне ежемесячную ссуду, ссуду — если когда-нибудь вернется в России прежнее, и субсидию — если не вернется.
 
   (Про себя: знаю, что не вернется!)
 
   Деньги эти мне нужны не на комфорт, а на собственную душу: возможность писать, то есть — быть.
 
   Могла бы ограничиться официальны прошением, но Вы не государство, а человек <фраза не окончена>
* * *
   Руки — чтоб гривну взымать с гроша...
 
   (Очевидно, ассоциация с Розенталем — кстати, ловцом жемчуга (NB! чужими руками) и, кстати, естественно мне никогда ничего не ответившим.)
* * *
   10-го марта 1925 г.
 
   Если бы мне сейчас пришлось умереть, я бы дико жалела мальчика, которого люблю какою-то тоскливою, умиленною, благодарною любовью. Алю бы я жалела за другое и по-другому. Больше всего бы жалела детей, значит — в человеческом — больше всего — мать.
 
   Аля бы меня никогда не забыла, мальчик бы меня никогда не вспомнил.
 
   О его имени: мое имя было Борис, был бы Борис — с первого дня был бы Борисом: Борюшкой, Барсиком. Георгий — Сережино имя, мой дар С. и мой удар — себе, потому, д. б. не зовется.
 
   Когда начну?
 
   Буду любить его — каким бы он ни был: не за красоту, не за дарование, не за сходство, — за то, что он есть. М. б. это самая большая любовь моей жизни? Может быть — СЧАСТЛИВАЯ любовь? (Такой не знаю. Любовь для меня — беда.)
 
   И чуть с языка не сорвалось: — Борюшка! — нет, в этом я честна, ну пусть — Георгий. Барашек мой.
 
   — Господи! — (думаю о смерти) не узнать каким ты будешь, не увидеть тебя. Я на тебя за все эти пять недель ни разу не рассердилась (нужно знать меня, мою физическую любовь к свободе и повышенную слуховую чувствительность!). Самое мое острое и частое чувство к тебе — благодарность.
* * *
   (Продолжение Крыселова: гимн пуговице.)
* * *
   Волосы вверх, как у музыкантов,
   Гениев, прощалыг...
* * *
   И была доброта в той руке...
   (NB! — чьей? 1933 г.)
* * *
   Запись:
 
   Сыну своему я пожелаю быть, как я, произведением природы, а не искусства.
* * *
   Демон
 
   Шуман
* * *
   (Об утрачиваемости первоначального смысла больших имен. Шуман — (Schumann) — башмачник, а звучит как шум потоков — как оно и есть. Особенно для русских.
 
   Кто же сейчас думает, что Пушкин — от пушки, Некрасов — от некрасивости, Фет — от fett [128], <фраза не окончена>
* * *
   Мысль:
 
   Влияние далекого современника уже не влияние, а сродство. Для того, чтобы, напр., Генрих Гейне (1830 г.) повлиял на меня (1930 г.) нужно, чтобы он заглушил во мне всех моих современников, он — из могилы — весь гром современности. Следовательно, уже мой слуховой выбор, предпочтение, сродство. Не подчинение, а предпочтение. Подражатель не выбирает.
* * *
   50 гр. воды, 50 гр. молока, неполную чайную ложку манной крупы, варить 5 мин.
 
   Два раза в день по две ложки.
 
   (Здесь начинается манный прикорм Георгия. Шесть недель. Переносит отлично.)
* * *
   Мысли и строки
 
   (Борису)
 
   Мы встретимся как покойники
* * *
   Не иметь уже права дарить (брак), не иметь уже права терять (нищета). В обоих случаях ничто не твое, в первом — ни улыбки, во втором — ни копейки.
* * *
   А главное (нищета) масса лишнего хламу, который не имеешь права выбросить.
* * *
   Удивляюсь любящим землю как лучшее мыслимое, ничего кроме нее не желающим. «Не желаем, потому что не знаем». А я желаю, потому что знаю. Мое желание и есть знание. Если не нравится эта — значит, есть другая. Не было бы другой — нравилась бы эта. (Заложенность другой — внутри.)
 
   И еще: у меня к земле в лучших ее случаях неизменное: се n’est que ?a? [129](Лучший ее случай — <пропуск одного слова>.) В лучших ее, потому что музыка, небо — иногда любовь — не ее (случаи), иной земли — законы.
* * *
   (NB! А материнство? А природа? — Додумать. — 1933 г.)
* * *
   «Вот моя деревня,
   Вот мой дом родной» — [130]
 
   что касается меня — я всегда предпочту родной «деревне» — чужой «город», своему маленькому — чужое большое. (А разве есть свое маленькое и, главное, разве есть чужое большое?)
* * *
   Что же касается деревни и города — Дольние Мокропсы поныне предпочитаю Парижу. Там были гуси — и ручьи — и вдоль ручьев дороги — и красная глина из которой Адам, красная глина как на Кубани, где я никогда не была — и тот мой можжевеловый кипарис (Борис <фраза не окончена>
 
   Таруса — Langackern — Коктебель — Мокропсы (Вшеноры) — вот места моей души. По ним — соберете.
 
   В Париже (живу восемь лет) и тени моей не останется. Разве что на Villette (канал, первый Париж...). 1933 г.
* * *
   Сравнение: курит как цыганка.
* * *
   Запись:
 
   — «Чего только ни сделаешь, чтобы они не плакали!»
 
   Это у женщин распространяется и на мужчин.
* * *
   (Первая глава Крыселова закончена 29-го марта 1925 г. — Писала ровно месяц.)
* * *
   Попытка 1-ой главы н?чисто
 
   крыселов
* * *
   — Теперь о Крыселове. Так и напечатали в Воле России — Крыселов. Редактора друг другу: — Но почему Крыселов? Разве Крыселов? Наверное ошибка, описка... Но нет: — везде. М. б. М. И. так больше нравится? И только один Сталинский, безапелляционно: «Раз у М. И. Крыселов — значит Крыселов и есть. М. И. не может ошибиться. Значит мы все ошибаемся».
 
   Так и оставили. Так и стояло в (кажется мартовском) № Воли России: КРЫСЕЛОВ.
 
   Потом — началось. Главный редактор — лютый старичок Лазарев [131]: — «Товарищи, мы опозорились». И все знакомые: — В чем дело?
 
   Дошло до словаря (с него бы нужно было начать!). КрысОлов. Я: — Ошибка. Смотрим в другом: КрысОлов. Во всех словарях Праги, Вшенор и Мокропсов (Дольних и Горних) — КРЫСОЛОВ.
 
   — Но, господа, в чем же дело?
 
   — Не знаем. — Вам знать.
 
   — Но я была уверена... голову на отсечение... я и сейчас так слышу... м. б. потому что крысы — гнусность, а так: селов — еще гнуснее? А м. б. от: мышеловка? — и т. д.
 
   Следующая глава уже была: КРЫСОЛОВ. Но позорище мое д. с. п. в №-ном количестве экз<емпляров> — по белу свету — да, и в России! — Воля России № III март.
 
   МАРИНА ЦВЕТАЕВА — КРЫСЕЛОВ
 
   И эсеры — до сих пор не забыли! И сейчас, восемь лет спустя:
 
   — А помните, М. И., как Вы нас тогда всех подвели с КрысЕловом? Мы все были уверены, только один Евсей Александрович:
 
   — Раз М. И. — так и есть.
* * *
   (Первая глава крыселова «Город гаммельн» закончена 19-го марта 1925 г. 1 — 19 марта 1925 г.)
* * *
   Записи: (20-го — 22-го марта 1925 г.)
 
   Ценность книги я измеряю срочностью необходимости выписки. Если нечего выписать, или — есть что, но время терпит, она мне не нужна.
 
   Чтобы необходимость жгла руку, а карандаш — бумагу.
* * *
   Теперь у меня есть всё: дом — любовь — Мечта — воспоминание.
* * *
   — «Eh bien! abuse. Va, dans ce monde, il faut ?tre un peu trop bon Dour l’?tre assez». [132]
 
   (Гениальное слово Marivaux)
 
   — Комедийный писатель, а какая грусть! Почти — Христос.
 
   — Нечего сказать — «marivaudage»! [133]
* * *
   Б. П., когда мы встретимся? Встретимся ли? Дай мне руку на весь тот свет, здесь мои обе — заняты!
* * *
   Б. П., Вы посвящаете свои вещи чужим — Кузмину [134]и другим, наверное. А мне, Б<орис>, ни строки. Впрочем, это моя судьба: я всегда получала меньше чем давала: от Блока — ни строки, от Ахматовой — телефонный звонок, который не дошел и стороннюю весть, что всегда носит мои стихи [135]при себе, в сумочке, — от Мандельштама — несколько холодных великолепий о Москве [136](мной же исправленных, досозданных!), от Чурилина — просто плохие стихи (только одну строку хорошую: Ты женщина, дитя, и мать, и Дева-Царь), от С. Я. Парнок — много и хорошие [137], но она сама — не-поэт, а от Вас, Б. П. — ничего [138].
 
   Но душу Вашу я взяла, и Вы это знаете.
* * *
   (От Маяковского, в ответ на то, в Ремесле [139](читанное ему еще в Москве) и приветствие в № I Евразии — за которое меня тогда погнали из Последних Новостей — тоже ничего. — «А, знаете Цветаева меня приветст<вовала?> в этих строках. Я сразу не понял. Значит — одобряет? Передайте ей, что я непременно, непременно ей напишу».
 
   Но, занятый племянницей Яковлева — танцовщицей, кажется... [140]Во всяком случае, скача вслед за ней через кобылу, набил себе шишку...
 
   Бедный М<аяковский>. Кто о нем так горюет как я?)
* * *
   Единственный с лихвой мне вернувший
 
   Князь Сергей Михайлович Волконский, посвятивший мне целую книгу, открыто и <пропуск одного словах «Милая Марина...»
 
   Единственный, из моих современников, человек моего поколения. (Родился 4-го марта 1858 г., т. е. за 35 лет до меня, мог бы быть почти моим дедом!)
* * *
   И Кузмин никогда не ответил на стихи. И Sigrid Undset [141]— на письмо (о ней же). И Comtesse de Noailles [142](о ней же — и как!). Всех не перечесть!
 
   Повторяющаяся случайность есть судьба. (1933 г.)
* * *
   Lieblingskind hat viele Namen [143]. Кстати, Георгий у меня — Барсик: хвостик Бориса, тайный.
 
   (А оказался — Мур!)
* * *
   Строки:
 
   «Хорошо поедете,
   Холодком поедете...»
   (Тот свет)
* * *
   Дай мне руку на весь тот свет —
   Здесь мои обе — заняты.
   (Из письма)
* * *
   Дописать:
 
   Как билась в своем плену
   От скрученности и скрюченности...
   И к имени моему
   Марина — прибавьте: мученица.
* * *
   Сижу — и
   Сижу — и слушаю,
   Как расстояние растет
* * *
   И католическая душа у меня есть (к любимым!) и протестантская (в обращении с детьми), — и тридцать три еретических, а вместо православной — пусто. Rien [144].
* * *
   Тарусская, хлыстовская...
   (душа)
* * *
   Написать Б. П. «Расстояние»
 
   Нас расставили, рассадили...
* * *
   Аля:
 
   Я (о себе и критике, невозможности им охватить меня целиком, ибо предела — нет):
 
   — Словом, нужно ждать, чтобы человек помер...
 
   Аля: — Пойман!
* * *
   Выгребая золу:
 
   — Правда, печка живая! Как живое существо, которое нужно освобождать от сгоревших радостей.
* * *
   Макса [145], Макса забыла, с его посвящением — мне — лучшего сонета (Бонапарт) [146]в ответ на что? — на мою постоянную любовь к другим — при нем, постоянную занятость другими, а не им, заваленность всеми — на его глазах. Макса, которому я даже никогда ничего не подарила (нужно знать меня! Без подарка в дом не вхожу!) — а он мне — сколько моих любимых книг! — Макса, которому я ничего не дала, кроме радости, что я есть.
 
   Единственного человека, которому я ничего не дала, а он мне — всё.
 
   Показательно, что — «забыла». Последняя (по счету и качеству) неблагодарность. (1933 г.)
 
   <Вдоль левого поля:> И главное — писав о нем в течение 6-ти мес.! Макс один мне дал и передал за всех.
* * *
   Дальнейший план Крыселова.
 
   1. Город Гаммельн (Введение)
 
   2. Сны
 
   3. Город Гаммельн бьет тревогу
 
   (Базар. Хозяйки. Герольд.)
 
   4. Увод крыс (Да — да, нет — нет)
 
   5. Честность честных (В ратуше)
 
   6. Дочка Бургомистра
 
   7. Озеро
* * *
   II. Сны
 
   Город Гаммельн спит. Муж видит во сне жену, жена мужа, сын — страницу чистописания, дочь — заштопанный отцовский чулок, служанка — добрых хозяев (или печной горшок). (Что может видеть добродетель во сне? Собственные добродетели.) И — нашествие крыс.
* * *
   Рас — стояние: версты, мили.
* * *
   Рас — стояние: врозь-стояние
* * *
   Ах, рублем разменяли —
   Мостом —— развели
   Разводным...
* * *
   Ах, мостом (с тобой) развели
   Разводным...
* * *
   Нас рублем разменяли царским,
   Ах, мостом, с тобой, развели
   Разводным...
* * *
       (разменяли:)
   Нас рублем, с тобой, неразменным! |
   Рублем сказочным неразменным    |
   Ах, рублем, с тобой, разменяли      |
   Ах, мостом, с тобой, развели
   Разводным...
* * *
   «Расстояние: версты, мили...» — 24-го марта 1925 г.
 
   Любопытна судьба этих стихов: от меня — к Борису, о Борисе и мне. Часто, и даже годы спустя, мне приходилось слышать: «Самые замечательные во всей книге», узнавать, что эти стихи — чьи-то любимые: гвоздь в доску и перст в рану. Оказывается, они большинством были поняты, как о нас (здесь) и тех (там), о нас и России, о нас вне России, без России
 
   (По просторам земных широт
   Рассовали нас как сирот...)
 
   И теперь, перечитывая: всё, каждая строчка совпадает, особенно:
 
   Разбили нас — как колоду карт!
 
   Строка, за выразительностью, тогда мною оставленная, но с огорчительным сознанием несоответствия образа: двух нельзя разбить как колоду, колода — множество, даже зрительно: карты летят!