себя прилично, мог бы прожить годы. Каковы же результаты? За такое поведение
его могут притянуть к суду Олд-Бейли!*
- Никогда я этому не поверю! - с негодованием воскликнула Кэт.Никогда!
Это какой-то гнусный заговор и ложь!
- Милая моя,- сказал Ральф,- вы несправедливы к достойному человеку.
Это вовсе не выдумки. Человек подвергся нападению, вашего брата не могут
найти, мальчик, о котором пишут, ушел вместе с ним. Подумайте-ка об этом.
- Это немыслимо!- сказала Кэт.- Николас-вор! Мама, как можете вы сидеть
и слушать такие слова?
Бедная миссис Никльби, которая никогда не отличалась ясностью ума, а
теперь, после недавних перемен в денежных делах, пребывала в крайнем
замешательстве, не дала никакого ответа на этот серьезный упрек и
воскликнула из-за носового платка, что ни за что бы она этому не поверила,
тем самым весьма искусно заставив слушателей предполагать, что она этому
верит.
- Если бы он встретился мне на пути, мой долг, мой прямой долг - отдать
его в руки правосудия,- продолжал Ральф.- Другой линии поведения я как
человек, знающий жизнь, и как делец не мог бы избрать. И, однако,- продолжал
Ральф очень внушительно, посматривая украдкой, но зорко на Кэт,- однако, я
бы этого не сделал. Я бы пощадил чувства его... его сестры... и, разумеется,
его матери,- добавил Ральф, как бы спохватившись, но уже не столь
выразительно.
Кэт прекрасно поняла, что ей указали на еще одно основание молчать о
событиях прошлого вечера. Она невольно посмотрела на Ральфа, когда тот
замолчал, но он отвел глаза в сторону и на секунду как будто совсем забыл о
ее присутствии.
- Все вкупе,- заговорил Ральф после долгого молчания, нарушаемого
только всхлипываниями мисс Никльби,- все вкупе доказывает правдивость этого
письма, даже если бы была какая-нибудь возможность его оспаривать. Разве
невинный человек бежит с глаз честных людей и бог знает где скрывается,
словно находящийся вне закона? Разве невинный человек сманивает безродных
бродяг и рыщет с ними по стране, как грабитель? Нападение, буйство, кража -
как вы это назовете?
- Ложью! - раздался голос. Дверь распахнулась, и в комнату вбежал
Николас. В первый момент Ральф от удивления и, быть может, от испуга вскочил
и попятился на несколько шагов, застигнутый врасплох этим неожиданным
появлением. Через секунду он уже стоял неподвижно и невозмутимо, сложив руки
и хмуро глядя на племянника, в то время как Кэт и мисс Ла-Криви бросились
между ними, чтобы предотвратить драку, чего заставляло опасаться страшное
возбуждение Николаса.
- Николас, дорогой! - воскликнула сестра, цепляясь за него.- Успокойся,
рассуди!..
- Рассудить, Кэт! - вскричал Николас, в пылу гнева сжимая ей руки с
такой силой, что она едва могла вытерпеть боль.- Когда я рассуждаю и думаю
обо всем, что произошло, я должен быть железным, чтобы сохранять
спокойствие.
- Или бронзовым,- тихо вставил Ральф.- У человека из плоти и крови не
хватит для этого наглости и бесстыдства.
- Ах, боже мой, боже мой! - воскликнула миссис Никльби.- Кто бы сказал,
что могут произойти такие вещи!
- Кто говорит таким тоном, будто я поступил дурно и навлек позор на
семью? - сказал Николас, оглядываясь.
- Ваша мать, сэр! - ответил Ральф, показывая на нее рукой.
- Чей слух был отравлен вами! - воскликнул Николас.- Вами - кто под
предлогом заслужить благодарность, которую она вам расточала, обрушил на мою
голову всевозможные оскорбления, обиды и унижения! Вами, кто послал меня в
логово, где буйствует гнусная жестокость, достойная вас самих, и
преждевременно гибнет жалкая, несчастная юность. Где беззаботность детства
гаснет под тяжестью лет, где каждая его надежда отравлена и где оно увядает.
Призываю небо в свидетели,- воскликнул Николас, с волнением озираясь,- что я
все это видел своими глазами и что он обо всем этом знал!
- Опровергни клевету,- сказала Кэт,- и будь терпеливей, чтобы не давать
клеветникам никаких преимуществ. Скажи нам, что именно ты сделал, и докажи,
что они лгут!
- В чем меня обвиняют? - спросил Николас.
- Прежде всего в том, что вы напали на вашего начальника и были на
волосок от того, чтобы вас судили как убийцу,- вмешался Ральф.- Я говорю
начистоту, молодой человек! Можете буянить сколько вам угодно.
-__ Я вступился за несчастное существо, чтобы спасти его от
возмутительной жестокости! При этом я подверг негодяя такому наказанию,
какое он не скоро позабудет, хотя оно значительно меньше того, что он
заслуживает. Если бы та же сцена снова разыгралась сейчас на моих глазах, я
принял бы в ней такое же участие, но удары наносил бы более тяжелые и
заклеймил бы его так, что это клеймо он донес бы до самой могилы, когда бы
он туда ни отправился!
- Вы слышите? - сказал Ральф, поворачиваясь к миссис Никльби.- Вот это
раскаяние!
- Ах, боже мой! - воскликнула миссис Никльби.- Я не знаю, что думать,
право не знаю!
- Помолчите сейчас, мама, умоляю вас,- сказала Кэт.- Дорогой Николас, я
тебе говорю это только для того, чтобы ты знал, что может измыслить злоба,
но они обвиняют тебя... пропало кольцо, и они осмеливаются утверждать,
что...
- Женщина, жена человека, от которого исходят эти обвинения,- гордо
сказал Николас,- подбросила, думаю я, ничего не стоящее кольцо в мои вещи
рано утром в тот день, когда я покинул дом. Во всяком случае, я знаю, что
она была в спальне, где они лежали, и терзала там какого-то несчастного
ребенка, а нашел я кольцо, когда развернул мой сверток в дороге. Я
немедленно вернул его с почтовой каретой, и теперь кольцо у них.
- Я это знала! - сказала Кэт, бросая взгляд на дядю.- Дорогой мой, а
этот мальчик, с которым, говорят, ты оттуда ушел?
- Мальчик от жестокого обращения и побоев превратился в слабоумное,
беспомощное создание, и сейчас со мной,- ответил Николас.
- Вы слышите? - сказал Ральф, снова обращаясь к матери.- Все доказано,
даже на основании его собственного признания. Намерены ли вы вернуть этого
мальчика, сэр?
- Нет, не намерен,- ответил Николас.
- Не намерены? - злобно усмехнулся Ральф.
- Нет! - повторил Николас.- Во всяком случае, не тому человеку, у
которого я его нашел. Хотел бы я знать, кому он обязан своим рождением. Я бы
выжал из него каплю стыда, даже если в нем погасли все чувства, свойственные
человеку...
- Вот как! - сказал Ральф,- А теперь, сэр, можете вы выслушать два-три
слова?
- Говорите, что и сколько вам угодно,- ответил Николае, привлекая к
себе сестру.- Мне совершенно безразлично, что вы говорите или чем угрожаете.
- Прекрасно, сэр! Но, быть может, это касается других. которые сочтут
не лишним выслушать и обдумать то, что я им скажу. Я буду обращаться к вашей
матери, сэр, которая знает свет.
- Ах, как бы хотела я не знать его! - всхлипнув, сказала миссис
Никльби.
Право же, славной леди вовсе незачем было так огорчаться именно по
этому поводу, так как ее знание света было по меньшей мере весьма
сомнительно; по-видимому, так думал и Ральф, ибо он улыбнулся в ответ на ее
слова. Затем он посмотрел в упор на нее и на Николаса и произнес такую речь:
- О том, что я сделал или намеревался сделать для вас, сударыня, и для
моей племянницы, я не обмолвлюсь ни словом. Я не давал никаких обещаний и
предоставляю судить вам самой. Сейчас я не угрожаю ничем, но говорю, что
этот мальчишка, упрямый, своевольный и распущенный, не получит ни одного
пенни моих денег и ни одной корки моего хлеба, и я пальцем не пошевельну,
чтобы спасти его от самой высокой виселицы в Европе. Я не желаю видеть его,
где бы он ни был, и не желаю слышать его имя. Я не желаю помогать ни ему, ни
тем, кто ему помогает. С присущим ему эгоизмом и ленью, хорошо зная, что он
этим на вас навлекает, он вернулся сюда, чтобы еще увеличить вашу нужду и
быть обузой для своей сестры, живя на ее скудное жалованье. Мне жаль
покидать вас и еще больше жаль ее, но я не намерен поощрять такую низость и
жестокость, а так как я не хочу просить вас, чтобы вы отреклись от него, то
больше я вас не увижу.
Если бы Ральф не знал и не чувствовал своего умения оскорблять тех,
кого ненавидел, его взгляд, устремленный на Николасв, показал бы ему это
умение во всей его полноте, когда он произносил приведенную выше речь. Хотя
молодой человек был ни в чем не повинен, каждое лукавое обвинение причиняло
боль, каждое хорошо обдуманное саркастическое замечание задевало за живое;
и, видя его бледное лицо и дрожащие губы, Ральф поздравил себя с тем, как
удачно выбирал он свои насмешки, рассчитанные на то, чтобы глубоко ранить
юную и пылкую душу.
- Я ничего не могу поделать! - воскликнула миссис Никльби.- Я знаю, вы
были очень добры к нам и много хотели сделать для моей дочери. Я в этом
совершенно уверена; я знаю, что так было, и вы были очень любезны, пригласив
ее к себе, и все такое... И, конечно, это имело бы огромное значение для
нее, да и для меня. Но, знаете, деверь, я не могу, не могу отречься от
родного сына, даже если он сделал все то, о чем вы говорите. Это немыслимо,
я бы не могла на это пойти. И вот, Кэт, дорогая моя, придется нам испытать
страдания и нищету. Думаю, что я это вынесу.
Изливая эти сожаления, а также изумительный поток других бессвязных
замечаний, которые ни один смертный, кроме миссис Никльби, никогда не мог бы
извергнуть, эта леди стала ломать руки, и слезы ее потекли быстрее.
- Почему вы сказали: "Если Николас сделал то, о чем вы говорите?" - с
благородным негодованием спросила Кэт.- Вы знаете, что он этого не делал.
- Я не знаю, что думать, дорогая моя,- сказала миссис Никльби.- Николас
в таком гневе, а твой дядя так хладнокровен, что я могу расслышать только
его слова, а не то, что говорит Николас. Все равно, не будем больше
толковать об этом! Я думаю, мы можем пойти в работный дом, или в богадельню,
или в странноприимный дом святой Марии Магдалины, и чем скорее мы туда
отправимся, тем лучше.
Перебрав как попало благотворительные учреждения, миссис Никльби снова
залилась слезами.
- Стойте! - сказал Николас, когда Ральф повернулся к выходу.- Вам
незачем уходить отсюда, потому что через минуту вы будете избавлены от моего
присутствия, и не скоро, очень не скоро появлюсь я снова здесь.
- Николас, не говори так! - вскричала Кэт, бросаясь на щею брату.- Ты
разобьешь мне сердце, дорогой мой брат! Мама, скажите же ему! Не обращай на
нее внимания, Николас: она этого не думает, ты должен был бы знать ее лучше.
Дядя, кто-нибудь, ради бога поговорите с ним!
- У меня никогда не было намерения, Кэт,- нежно сказал Николас,остаться
с вами; думайте обо мне лучше и не допускайте такой возможности. Я могу уйти
из этого города на несколько часов раньше, чем предполагал,- не все ли
равно? В разлуке мы друг друга не забудем, и настанут лучшие дни, когда мы
больше не расстанемся. Будь женщиной, Кэт,- гордо прошептал он и не делай
женщину из меня, когда он на нас смотрит!
- Да, да, не буду! _- с жаром отозвалась Кэт.- Но ты нас не покинешь!
О, подумай о тех счастливых днях, какие мы провели вместе, прежде чем
обрушились на нас эти ужасные несчастья, подумай о благополучии, о счастье
родного дома и о тех испытаниях, которые нам приходится теперь переносить,
подумай о том, что_у нас нет защитника от всех обид и оскорблений, на какие
обречена бедность,- и у тебя не хватит сил оставить нас. чтобы мы терпели
все это одни, когда никто не протянет нам руку помощи.
- Вам будут помогать, когда меня здесь не будет,- быстро сказал
Николас.Я вам не помощник, не защитник; я не принес бы вам ничего, кроме
скорби, нужды и страданий. Моя родная мать понимает это, и ее любовь к тебе
и страх за тебя указывают путь, какой я должен избрать. Пусть все ангелы
хранят тебя, Кэт, пока я не могу дать тебе приют у себя, в своем доме, где
мы снова узнаем счастье, в котором сейчас нам отказано, и будем говорить об
этих испытаниях как о далеком прошлом. Не удерживай меня здесь, позволь мне
уйти немедля. Вот так. Дорогая моя, дорогая!
Руки, обхватившие его, ослабели, и Кэт лишилась чувств в его объятиях.
Несколько секунд Николас стоял, склонившись над нею, потом, осторожно
опустив ее в кресло, поручил сестру заботам их верной приятельницы.
- Мне не нужно взывать к вашему сочувствию,- сказал он, пожимая ей
руку,потому что я вас знаю. Вы их никогда не покинете.
Он подошел к Ральфу, который стоял в одной и той же позе в течение
всего свидания и даже пальцем не пошевельнул.
- Что бы вы ни предприняли, сэр,- сказал он тихо, чтобы их никто не
слышал,- я буду вести точный счет всему. По вашему желанию, я оставляю их на
ваше попечение. Рано или поздно настанет день расплаты, и этот день будет
для вас тяжелым, если вы причините им зло!
Ральф не позволил ни одному мускулу лица дрогнуть, словно он не слышал
ни слова из этой прощальной речи. Вряд ли он понял, что она уже окончена, а
миссис Никльби еще не приняла решения удержать сына в случае необходимости
насильно, как Николас исчез.
Пока он быстро шагал по улицам к своему скромному жилищу, как будто
стараясь приноровить шаг к стремительному бегу нахлынувших на него дум,
много сомнений и колебаний возникло у него и едва не побудило вернуться. Но
что можно было бы благодаря этому выиграть? Если предположить, что ой бросил
бы вызов Ральфу Никльби и ему даже посчастливилось бы занять какую-нибудь
скромную должность, его пребывание с ними могло лишь ухудшить теперешнее их
положение и значительно повредить их видам на будущее, ибо его мать говорила
о каком-то новом благодеянии, оказанном Кэт, чего та не отрицала. "Нет,думал
Николас,я поступил правильно".
Но не успевал он пройти и пятисот ярдов, как совсем другое чувство
охватывало его, и тогда он замедлял шаги и, надвинув на глаза шляпу,
отдавался меланхолическим мыслям, осаждавшим его. Не знать за собой никакой
вины и, однако, остаться совсем одиноким в мире, разлучиться с единственными
людьми, которых он любил, н быть изгнанным, как преступник, когда лишь
полгода назад он жил в полном благополучии и его считали надеждой семьи,это
было трудно перенести. И он этого не заслужил. Что ж, последняя мысль
являлась утешением, и бедный Николас снова обретал бодрость, чтобы снова
впасть в уныние, когда быстро сменявшиеся мысли мелькали перед ним во всем
разнообразии света и тени.
Претерпевая эти переходы от надежды к страху, которых не может избежать
ни один человек, переносящий повседневные испытания, Николас добрался,
наконец, до своей убогой комнаты, где, уже не черпая сил из того
возбуждения, которое до сих пор его поддерживало, обессиленный, бросился на
кровать и, повернувшись лицом к стене, дал волю чувствам, так долго
подавляемым.
Он не слышал, как кто-то вошел в комнату, и не ведал о присутствии
Смайка, пока, подняв случайно голову, не увидел, что тот стоит в другом
конце комнаты и грустно на него смотрит. Смайк отвел глаза, когда заметил,
что за ним наблюдают, и притворился, будто занят какими-то приготовлениями к
скудному обеду.
- Ну, Смайк,- сказал Николас, стараясь говорить как можно
веселее,послушаем, какие новые знакомства вы завели сегодня утром и какие
новые чудеса открыли в пределах этой улицы и соседней.
- Нет,- сказал Смайк, горестно покачивая головой,- сегодня я должен
поговорить о другом.
- Говорите о чем угодно,- добродушно отозвался Николас.
- Вот что,- начал Смайк.- Я знаю, что вы несчастны и что, взяв меня
оттуда, вы навлекли на себя беду. Я должен был это знать и остаться там, и я
бы остался, если бы в то время об этом подумал. Вы... вы небогаты: вам на
себя не хватает, и мне нельзя быть здесь. Вы худеете,- продолжал мальчик,
робко кладя руку на руку Николаса,- вы худеете с каждым днем, щеки у вас
побледнели и глаза ввалились. Право, у меня нет сил видеть вас таким и
думать, какая я для вас обуза! Сегодня я пытался уйти, но воспоминание о
вашем добром лице заставило меня вернуться. Я не мог оставить вас, не сказав
ни слова.
Бедняга больше не мог говорить, потому что глаза его наполнились
слезами, а голос прервался.
- Слово, которое разлучит нас,- сказал Николас, дружески беря его за
плечо,- никогда не будет сказано мною, потому что вы единственное мое
утешение и опора. Ни за какие блага в мире не согласился бы я потерять вас
теперь, Смайк. Мысль о вас поддерживала меня во всех моих сегодняшних
испытаниях и еще пятьдесят раз поддержит во всяких бедах. Дайте мне вашу
руку. Я привязался к вам всем сердцем. Еще до конца недели мы вместе уйдем
из этих мест. Я беден - ну так что ж? Вы облегчаете мне бремя бедности, и мы
будем нести его вдвоем.


    ГЛАВА XXI,


Мадам Манталини остается в довольно затруднительном
положении, а мисс Никльби остается без всякого положения


Волнение, испытанное Кэт Никльби, три дня не давало ей возможности
вновь приступить к работе у портнихи; по истечении этого срока она в обычный
час направилась усталыми шагами к храму моды, где правила самодержавно мадам
Манталини.
За это время недоброжелательство мисс Нэг отнюдь не потеряло своей
силы. По-прежнему молодые леди добросовестно избегали всякого общения с
опороченной товаркой, а эта примерная особа, мисс Нэг, нимало не потрудилась
скрыть неудовольствие по поводу возвращения Кэт.
- Честное слово,- сказала она, когда ее поклонницы столпились вокруг,
помогая ей снять шляпку и шаль,я думала, что у иных людей должно хватить
духу удаляться окончательно, раз они знают, какой помехой является их
присутствие для порядочных особ. Но странный у нас мир, ох, какой странный!
Высказав это суждение о мире таким тоном, каким обычно высказывают
суждение о мире люди, находящиеся в дурном расположении духа,- то есть так,
словно они не имеют к нему никакого отношения,- мисс Нэг испустила глубокий
вздох, как бы смиренно сокрушаясь о греховности рода человеческого.
Свита не замедлила повторить этот вздох, и мисс Нэг готовилась одарить
ее еще некоторыми моральными поучениями, но тут голос мадам Манталини,
дошедший по переговорной трубке, потребовал мисс Никльби наверх привести в
порядок выставку моделей - честь, заставившая мисс Нэг так сильно тряхнуть
головой и так крепко закусить губы, что способность вести разговор была
временно ею утрачена.
- Ну как, мисс Никльби? - спросила мадам Манталини, когда Кэт предстала
перед ней.- Вы совсем выздоровели, дитя?
- Мне гораздо лучше, благодарю вас,- ответила Кэт.
- Хотела бы я сказать то же самое о себе,- заметила мадам Манталини,
садясь с усталым видом.
- Вы больны? - спросила Кэт.- Меня это очень огорчает.
- Собственно, не больна, дитя, а встревожена... встревожена,- ответила
мадам.
- Это меня огорчает еще больше,- кротко сказала Кэт.- Физическую боль
гораздо легче выносить, чем душевную.
- Да, а еще легче говорить, чем выносить ту или другую,- заявила мадам
с величайшей досадой, потирая себе нос.- Принимайтесь за работу, дитя, и
приведите все в порядок.
Пока Кэт размышляла о том, что могут предвещать эти симптомы необычного
раздражения, мистер Манталини просунул в полуоткрытую дверь сначала кончики
бакенбардов, а затем голову и нежным голосом осведомился:
- Здесь ли моя жизнь и душа?
- Нет,- ответила его жена.
- Можно ли так говорить, если она цветет здесь в салоне, словно
маленькая роза в дьявольском цветочном горшке! - настаивал Манталини.- Можно
ли ее крошке войти и побеседовать?
- Разумеется, нет,- ответила мадам.- Ты знаешь, что я тебя никогда не
пускаю сюда. Уходи!
Однако крошка, ободренный, быть может, более мягким тоном ответа,
осмелился взбунтоваться и, прокравшись в комнату, на цыпочках направился к
мадам Манталини, посылая ей на ходу воздушный поцелуй.
- Почему она себя мучает и кривит свое личико, превращая его в
очаровательного щелкунчика? - вопросил Манталини, левой рукой обвивая талию
своей жизни и души, а правой притягивая ее к себе.
- О, я тебя не выношу! - ответила жена.
- Не выно... как, не выносить меня? - воскликнул Манталини.- Выдумки,
выдумки! Этого быть не может. Нет женщины на свете, которая могла бы сказать
такую вещь мне в лицо - в лицо мне!
Говоря это, мистер Манталини погладил свой подбородок и самодовольно
посмотрел в зеркало.
- Какая пагубная расточительность! - тихо промолвила жена.
- Все это от радости, что я завоевал такое прелестное создание, такую
маленькую Венеру, такую чертовски очаровательную, обворожительную,
обаятельную, пленительную маленькую Венеру,- сказал Манталини.
- Подумай, в какое положение ты меня поставил! - упорствовала мадам.
- Никакой беды не будет, никакой беды не может быть с милочкой,возразил
мистер Манталини.- Все прошло, ничего плохого не случится, деньги будут
получены, а если они заставят ждать, старому Никльби придется снова
приковылять сюда, а не то ему вскроют вены на шее, если он осмелится мучить
и обижать маленькую...
- Тише! - перебила мадам.- Разве ты не видишь? Мистер Манталини,
который под влиянием горячего желания уладить дело с женой либо не замечал
до сих пор, либо притворился, будто не замечает мисс Никльби, понял намек и,
приложив палец к губам, понизил голос еще больше. Тогда началось
перешептывание, продолжавшееся долгое время, в течение коего мадам
Манталини, по-видимому, не раз упоминала о некоторых долгах, сделанных
мистером Манталини до того дня, как она очутилась под покровительством мужа,
а также о непредвиденных издержках на уплату указанных долгов; и, наконец, о
некоторых приятных слабостях этого джентльмена, вроде пристрастия к картам,
мотовства, лени и любви к лошадям. Каждый из этих пунктов мистер Манталини
опровергал одним или несколькими поцелуями, в зависимости от степени
важности. Результатом всего этого было то, что мадам Манталини осталась в
восторге от своего супруга, и они отправились наверх завтракать.
Кэт занималась своим делом и молча размещала всевозможные уборы, по
мере своих сил самым лучшим образом, как вдруг вздрогнула, услышав в комнате
незнакомый голос, и вздрогнула снова, когда, оглянувшись, обнаружила, что
некая белая шляпа, красный галстук, широкая круглая физиономия, большая
голова и часть зеленого пальто также находятся в комнате.
- Не пугайтесь, мисс,- сказал обладатель вышеописанной
наружности.Послушайте, здесь торговля модным товаром?
- Да,- с величайшим изумлением ответила Кэт.- Что вам нужно?
Незнакомец ничего не ответил, но, сначала оглянувшись, словно для того,
чтобы поманить кого-то за дверью, преспокойно вошел в комнату, а за ним по
пятам следовал маленький человечек в коричневом костюме, чрезвычайно
пострадавшем от времени, который принес с собой смешанный запах затхлого
табака и свежего лука. Костюм этого джентльмена был весь в пуху, а башмаки,
чулки и нижняя половина одеяния, от пяток до пуговиц на спине фрака
включительно, были густо разрисованы брызгами грязи, попавшей сюда две
недели назад, когда еще не установилась хорошая погода.
У Кэт мелькнула догадка, что эти привлекательные субъекты явились с
целью завладеть незаконным образом теми удобоносимыми вещами, какие поразят
их воображение. Она не пыталась скрыть свои опасения и сделала шаг к двери.
- Подождите минутку,- сказал человек в зеленом пальто, тихо прикрывая
дверь и прислоняясь к ней спиной.- Это дело неприятное. Где ваш главный?
- Мой - кто, как вы сказали? - дрожа, спросила Кэт, ибо ей пришло в
голову, что "главный" может означать на воровском жаргоне часы или деньги.
- Мистер Мунтльхини,- сказал пришедший.- Где он обретается? Он дома?
- Кажется, он наверху,- ответила Кэт, слегка успокоенная этим
вопросом.- Он вам нужен?
- Нет,- ответил посетитель.- Он мне, собственно, не нужен. Вы только
передайте ему вот эту карточку и скажите, что если он хочет поговорить со
мной и избежать хлопот, так я здесь,- вот и все.
С этими словами незнакомец сунул в руку Кэт квадратную карточку из
плотной бумаги и, повернувшись к своему приятелю, заметил с развязным видом,
что "комнаты здорово высокие", с чем приятель согласился, добавив в виде
иллюстрации, что "здесь за глаза хватит места мальчику вырасти в мужчину, не
опасаясь, что он когда-нибудь заденет головой потолок".
Позвонив в колокольчик, чтобы вызвать мадам Манталини, Кэт взглянула на
карточку и увидела, что на ней красуется фамилия "Скели" и еще какие-то
сведения. с которыми она не успела ознакомиться, так как ее внимание было
привлечено самим мистером Скели, который. подойдя к одному из трюмо, сильно
ткнул его в середину своею тростью с таким хладнокровием, словно оно было
сделано из чугуна.
- Хорошее зеркало, Тике,- сказал мистер Скели своему другу.
- Да,- отозвался мистер Тике, оставляя следы четырех пальцев я двойной
отпечаток большого пальца на куске небесно-голубого шелка.- И заметьте,
сделать эту штуку тоже денег стоило.
С шелка мистер Тике перенес свое восхищение на некоторые элегантные
принадлежности туалета, а мистер Скели не спеша поправил галстук перед
зеркалом, а затем с помощью того же зеркала приступил к тщательному
исследованию прыщика на подбородке. Он еще занимался этим увлекательным
делом, когда мадам Манталини, войдя в комнату, испустила изумленный возглас,
который привлек его внимание.
- О! Так это хозяйка? - осведомился Скели.
- Это мадам Манталини,- сказала Кэт.
- В таком случае,- сказал мистер Скели, извлекая из кармана какой-то
небольшой документ и медленно его разворачивая,- вот приказ о наложении
ареста на имущество, и, если вы не уплатите, мы сейчас же обойдем весь дом и