— А муж? — спросил Арман.
   — Муж обратился в плантатора, потом он умер. Итак, я нашел молодую и красивую вдову, обладавшую миллионами и тронутую моим постоянством. Я мог бы жениться на ней, но… вот тут-то и вся суть моей истории — я слишком долго ее искал для того, чтобы продолжать любить. Цель была достигнута, желание было удовлетворено. Итак, друг мой, наши истории сходны. Вместо мужа твоя белокурая домино имеет маску; эта маска является препятствием, тиранией, если хочешь. Любимая мною женщина переехала моря, чтобы скрыться от меня — твоя же не уезжала из Парижа. Обшарить Париж можно в пятнадцать дней; но ты дай мне только неделю, и я покажу тебе ту, которую ты любишь, не видав ее, я тебе покажу ее лицо открытым, и ты разлюбишь ее.
   — Никогда… — прошептал Арман.
   — Слушай, — продолжал друг, — сегодня прекрасная погода, а теперь четыре часа, поедем в Лес, мы ее, может быть, встретим там.
   Арман приказал заложить красивую английскую лошадь в совершенно новенький тильбюри, и спустя двадцать минут молодые люди проезжали ворота Мальо. Было пять часов. Стоял май месяц, а потому Булонский лес кишел самыми изящными экипажами. Перед Отъездом из Парижа в поместья все светское общество желало в последний раз показаться в этом элегантном месте прогулок.
   — Готов поклясться, — сказал друг, — белокурая домино и баронесса де Сент-Люс одно и то же лицо.
   — Невозможно, — ответил Арман, вспомнив, с каким презрением домино говорила о баронессе.
   — Смотри, вот как раз баронесса…
   Арман почувствовал странную дрожь и испугался: вдруг это она… Так странно устроено человеческое сердце!
   Баронесса де Сент-Люс действительно ехала в открытой коляске с двумя жокеями, одетыми в желтые бархатные ливреи. Она сидела полуразвалившись и, играя зонтиком, слушала высокого и красивого, смуглого молодого человека, сидевшего на передней скамейке коляски.
   — Вот баронесса де Сент-Люс, — продолжал друг Армана. — Она едет с графом Степаном.
   — Кто такой этот граф Степан? — спросил Арман, почувствовав, как буря ревности поднялась в нем при мысли, что, если домино и баронесса одна и та же женщина, то как может другой сидеть около любимой им особы.
   — Граф Степан — молодой русский вельможа, проживающий в Париже свои огромные доходы.
   — Дальше!..
   — А дальше, он влюблен в госпожу де Сент-Люс. Арман побледнел.
   — Как?.. Он ее любит? — спросил он упавшим голосом.
   — Я уже говорил тебе, дорогой мой, что про баронессу ходит много слухов. Может быть, ни виконт Ральф, ни маркиз де П… ни граф Степан никогда не целовали даже кончика ее розового ноготка… Может быть, напротив… Вот ты уже побледнел, как смерть, хотя еще ничем не доказано, что мои подозрения верны относительно того, что баронесса и есть именно «она».
   В это время легкое тильбюри, спускавшееся по большой аллее, и поднимавшаяся по ней коляска встретились, и друг Армана испытующе взглянул на баронессу, в то время как молодой человек, весь бледный, впился в нее глазами. Госпожа де Сент-Люс, которая, казалось, мало следила за словами графа Степана, рассеянно посмотрела на двух молодых людей и на их лошадь.
   — О! какая чудная лошадь! — сказала она настолько громко, что Арман и его друг услыхали ее похвалу.
   Впрочем, ни в голосе, ни во взгляде ее нельзя было заметить ни малейшего смущения или изумления… Рука ее не переставала играть зонтиком, а губы продолжали улыбаться, и она выдержала взоры молодых людей с бесстрастием женщины, привыкшей, что ею любуются.
   — Или она хорошо владеет собою, — прошептал друг Армана, — или это не она.
   Коляска доехала до ворот Мальо, потом повернула обратно и во второй раз встретилась с тильбюри. Баронесса оставалась по-прежнему бесстрастна, но граф Степан с любопытством посмотрел на тильбюри и в особенности на Армана.
   — Ага! — пробормотал спутник молодого человека. — Она выдала себя!
   — Что ты хочешь сказать этим? — вскричал Арман, вся кровь у которого прилила к сердцу.
   — Я хочу сказать, что баронесса де Сент-Люс и есть твоя белокурая домино.
   — Откуда ты узнал это?
   — Взгляд графа Степана убедил меня в этом. Она назвала ему твое имя, и он посмотрел на тебя презрительно и ревниво. Итак, откуда она знает тебя, если это не домино?
   Арман был поражен этим логическим доводом.
   — Однако она сказала мне… Друг пожал плечами.
   — Это она, — повторил он.
   — Ну, так я люблю ее…
   — Ты с ума сошел!
   — Пусть!
   — Вернись домой и всади себе пулю в лоб, я тебя больше не удерживаю. Лучше умереть, чем любить эту женщину.
   — Нет, — вскричал со злобой Арман, — я люблю ее и хочу еще раз увидеть… хочу, чтобы она меня снова приняла у себя!
   — Дорогой друг, одно из двух: или я ошибаюсь, и в таком случае твое желание проникнуть в дом баронессы де Сент-Люс безрассудно, или это «она», и тогда она может выставить тебя за дверь, весьма вежливо объявив тебе, что не имеет удовольствия тебя знать.
   — Я убью этого человека! — прошептал вне себя Арман.
   — Это было бы глупо и самое плохое средство пробраться к ней.
   Друг проводил Армана до дому, употребив все свое красноречие для того, чтобы успокоить его и убедить отказаться от этой любви.
   Но Арман любил! Разве можно толковать о благоразумии с влюбленным! И только дав торжественное обещание ввести его в дом баронессы де Сент-Люс, друг Армана мог несколько успокоить его.
   Прошло два дня. Арман все время был в нервной лихорадке и не мог встать с постели: страсть его доходила до безумия, он ревновал домино к графу Степану.
   Старый Иов хотел уведомить полковника о странном нервном состоянии, в котором находился дорогой его мальчик, но Арман боялся сообщить отцу о своем горе; он упросил Иова не ходить на улицу Гельдер.
   Ворчун не мог отказать в просьбе своему питомцу и пошел в свой угол поплакать о нем.
   — Его сглазили, — шептал он. Наконец на третий день утром явился друг.
   — Хочешь видеть баронессу? — спросил он. Арман вскрикнул от радости.
   — Она дает костюмированный бал. Будут танцевать в саду, который будет весь иллюминирован.
   — Я пойду, — сказал Арман.
   — Наш друг Рауль Б., — продолжал гость, — бывает у баронессы; он просил позволения представить ей тебя…
   — И… — спросил Арман, — она отказала?
   — Нет, ты получил приглашение.
   Он протянул Арману напечатанный билет, на котором был пробел для имени приглашенного. У влюбленных от отчаяния до надежды один шаг. Арман уверил себя, что это приглашение было прощением…
   — Она все еще любит меня!
   Хотя бал был назначен на другой день, но Арман уже выздоровел. Реакция наступила быстро, надежда увидеть баронессу исцелила его.

XXVIII

   Молодого человека, предложившего представить Армана баронессе де Сент-Люс, звали Альбертом Р. Посвященный в тайну любовной интриги Армана, Альберт Р. дал себе слово, что после бала больной вернется домой совершенно здоровым.
   В десять часов вечера, в день бала, г-н Р. явился в маленький отель Шальо. Арман достал себе костюм, который так удивительно шел к нему, что его друг не мог удержаться, чтобы не воскликнуть:
   — Клянусь честью, если баронесса Сент-Люс и белокурая домино имеют хоть малейшее между собою отношение, то мир немедленно будет заключен. Мы приедем в одиннадцать часов, — продолжал г-н Р., — как раз в то время, когда туда съезжается избранное общество, и мне кажется, что ты тотчас узнаешь, та ли именно женщина баронесса Сент-Люс, которую ты ищешь.
   — Как это? — спросил Арман.
   — Ты будешь ей представлен, и она будет разговаривать с тобою.
   — Твоя правда, — согласился молодой человек.
   — Голос выдаст ее.
   Молодые люди сели в карету и в четверть часа проехали расстояние, отделяющее Шальо от Вавилонской улицы, в конце которой находился отель Сент-Люс. С обеих сторон въезд в улицу был загроможден экипажами, а двор был полон выездными лакеями.
   Р. взял под руку влюбленного и провел его в первый этаж отеля, где находился бальный зал. Зал был залит светом и пестрел разнообразными костюмами. Толпа была так густа, что Арман и его проводник принуждены были дождаться на пороге, когда кончится вальс.
   — Это сказка из «Тысячи и одной ночи», — произнес какой-то молодой человек, стоявший рядом с ними.
   — Вон танцует царица, — сказал другой и указал при этом рукой.
   Арман взглянул по направлению, куда указал говоривший, и увидал белокурую, воздушную баронессу, вальсировавшую с неподдельным увлечением с кавалером в костюме янычара, в котором он тотчас же узнал графа Степана.
   Сын полковника снова почувствовал прилив ревности, которая причинила ему уже столько страданий в тот день, когда он встретил в Лесу баронессу Сент-Люс с красавцем русским в коляске.
   Баронесса танцевала с упоением и в вихре вальса, казалось, забыла о своих гостях и обо всем мире, несясь в объятиях своего кавалера.
   — Решительно, — раздался голос около Армана, — граф Степан счастливец.
   Это сказал молодой человек, почти юноша, тоже влюбленный в баронессу и ревновавший ее к графу.
   — Почему счастливец? — спросил другой.
   — Потому что он танцует с баронессой.
   — Это счастье доступно и тебе, мой милый. Стоит только пригласить ее.
   — О, я говорю не об этом счастье!
   — Так о каком же?
   — Ах, совсем о другом!
   — Милый друг, баронесса так же благоволит к графу Степану, как к тебе и ко мне.
   — Ну, сомневаюсь в этом.
   — А доказательства?
   — Видишь ли, у меня нет доказательств, зато есть убеждение.
   Этот разговор, который велся вполголоса, терзал сердце Армана, и, слушая его, он цеплялся за страшную надежду.
   — Это не она, это не может быть она, — утешал он себя. Вальс кончился; танцоры провели своих дам на места, и в зале восстановилось движение.
   — Идемте, — сказал г-н Р., пробиваясь сквозь толпу и направляясь к баронессе.
   Сердце Армана билось усиленно, он шел шатаясь. Ее слова должны были послужить ему приговором.
   — Баронесса, — сказал Альберт Р., — позвольте мне представить вам господина Армана Л.
   Очаровательная, хотя и бесстрастная улыбка скользнула по губам баронессы; она ответила поклоном на почтительное приветствие Армана и, играя веером, произнесла несколько слов. Эти слова, сопровождаемые стуком веера, были сказаны так тихо, что Арман не мог уловить звука ее голоса. Баронесса удалилась, опираясь на руку своего кавалера.
   Арман был страшно бледен, и его волнение обратило бы на себя внимание в менее многочисленном обществе.
   — Это она, — сказал он Альберту Р., — я не сомневаюсь более! Это она!
   — В таком случае она превосходно владеет собой, — сказал последний. — Потому что она вынесла ваш взгляд совершенно спокойно. Вы пригласите ее танцевать?
   — Да, да… — бормотал Арман, нервно дрожа. — И вы в самом деле думаете, что граф Степан пользуется успехом?
   — Друг мой, — ответил Альберт, — чтобы ответить на ваш вопрос: да или нет, — надо застать его на коленях перед баронессой Сент-Люс, хотя и это еще ровно ничего не докажет, кроме его страсти, которую она может и не разделять.
   — Значит, вы думаете?..
   — Я ничего не думаю! Быть может, да, быть может, нет. В свете, видите ли, существует два способа скрывать свою интригу: первый, и более вульгарный — это держать в отдалении своего поклонника, даже выказывать к нему антипатию, никогда ему не улыбаться, чтобы не возбудить чьего-либо подозрения, а второй, и более оригинальный — это способ баронессы, если только у нее есть интрига с графом. Она сделала его своим кавалером, он всюду сопровождает ее, и свет, не отличающийся особенною прозорливостью, говорит:
   — Если бы он был тем, чем кажется, то она не афишировала бы так свою связь. Это не более как уловка.
   Альберт Р. взглянул на Армана и заметил, что он бледен, как смерть.
   — Неужели вы так любите это таинственное существо, лица которого вы ни разу не видали? — спросил он.
   — Страстно!.. — ответил Арман.
   — А если это не баронесса Сент-Люс?
   — Ну что ж! Я обойду весь свет, но найду ее.
   — А если это она?
   Этот вопрос, поставленный ребром, ужаснул молодого человека.
   — Да, — продолжал Альберт, — если это она, что вы сделаете?
   — Не знаю…
   — Дорогой мой, поверьте моей опытности: легче поднять Атласские горы и возложить их на ваши плечи, чем вернуть женщину человеку, которого она разлюбила. Теперь она любит графа Степана.
   — Ну, что ж, я убью его!
   — Это было бы несправедливо.
   — Почему?
   — Потому что дурно и нечестно мстить человеку за то, что его предпочла любимая женщина.
   В это время молодые люди, стоявшие посреди залы, увидели баронессу, направлявшуюся к ним. В этот раз она шла под руку со старым дипломатом.
   Арман подошел к ней и сказал:
   — Могу я рассчитывать на счастье, баронесса, что вы согласитесь протанцевать со мною следующий вальс?
   Она ответила утвердительной улыбкой, слегка наклонила голову и прошла мимо.
   Все это было так естественно, что нельзя было и предположить, что она намеренно избегает вступить в разговор.
   В течение часа Арман бродил по залам в лихорадочном нетерпении, ожидая начала вальса, который он должен был танцевать с «нею»; услышав ритурнель, он почувствовал страшное волнение.
   — Ну, смелее! — шепнул ему Альберт Р.
   Арман подошел к баронессе и напомнил ей данное слово.
   — С удовольствием, — ответила она ему, вставая и опираясь на его руку.
   Ах, она заговорила, и тембр ее голоса явственно прозвучал в ушах Армана; молодой человек растерялся, услышав снова мелодичные звуки, которые заставляли так часто трепетать его сердце.
   В двадцать лет человек положительно ребенок в проявлениях своих чувств и делает глупость за глупостью. Арман должен был бы сначала понаблюдать эту женщину и проверить, действительно ли она всецело завладела его сердцем, показать же госпоже Сент-Люс, что он ее не знает, было бы в высшей степени умно и тактично. Но Арману было всего двадцать лет. Едва раздались первые такты вальса, как он увлек баронессу и, весь дрожа, сказал ей:
   — Наконец-то… наконец-то… я нашел вас.
   Она склонилась на его руку с неподражаемой грацией и, полузакрыв глаза, казалось, с увлечением отдалась вихрю вальса, когда слова Армана долетели до ее слуха.
   Ее глаза широко раскрылись от любопытства, она с удивлением посмотрела на него и спросила:
   — Разве вы встречали меня где-нибудь?
   Этот вопрос был предложен спокойно и без тени удивления, как спрашивает женщина, привыкшая слышать объяснения в любви во время вальса и по два объяснения во время кадрили.
   — Баронесса, — пробормотал Арман, — неужели вы забыли бал в Опере?
   — Я была там всего один раз с мужем, — ответила баронесса, продолжая вальсировать. — Мне было тогда шестнадцать лет и мне очень хотелось посмотреть тамошний бал. Ах, там было отвратительно!
   — И… вы там больше ни разу не были? — спросил Арман.
   — Никогда.
   Арман вздрогнул и понял, что баронесса решила отрицать свое тождество с домино.
   — Значит, вы будете неумолимы? — спросил он с мольбою в голосе.
   — Я? — спросила она с неподражаемой наивностью. — В чем же я могу быть неумолимой?
   — О, — сказал Арман, — это, однако, ваш голос, ваш лоб, ваши волосы… Это вы!
   При этих словах баронесса Сент-Люс умышленно сбилась с па вальса и остановилась; затем она надменно посмотрела на своего кавалера и сказала:
   — Я думаю, сударь, что вы жертва мистификации. Я вижу вас сегодня вечером в первый раз, как же вы могли узнать меня?
   Арман побледнел, и сердце его перестало биться. Теперь он не сомневался более: баронесса и домино — одно и то же лицо.
   Но, изумленный спокойным ответом баронессы Сент-Люс, он с испугом взглянул на нее.
   «Это сфинкс», — подумал он.
   Арман не нашелся ответить ни слова в ответ баронессе, но, обняв ее за талию, с какой-то безумною яростью начал кружить ее.
   Когда вальс кончился, баронесса сделала ему банальный реверанс, каким женщины обыкновенно благодарят своих кавалеров, и вместо того, чтобы позволить ему отвести себя на место, взяла под руку графа Степана, проходившего мимо него. Все это произошло так быстро, что Арман остался неподвижный и растерянный посреди залы.
   Альберт Р., угадавший все, что произошло между ними, подошел к Арману.
   — Ну, что? — спросил он.
   — Она отрицает.
   — Вполне понятно.
   — А! Вы находите? — спросил он глухим голосом.
   — Друг мой, — сказал Альберт, — у вас есть два выхода, если вы действительно уверены, что это она.
   — Какие?
   — Первый и, по моему мнению, самый разумный — это уйти отсюда незаметно и никогда не возвращаться сюда. Бывают в жизни такие случаи, когда приходится вычеркнуть из сердца друга или женщину, но это следует делать спокойно и с сохранением собственного достоинства. Постарайтесь забыть баронессу Сент-Люс и поедемте ужинать в Английское кафе, а с завтрашнего дня ищите себе новое развлечение.
   — Нет, нет, — твердил Арман, глаза которого лихорадочно блестели, — я люблю ее!..
   — Хорошо! Так есть только одно средство удовлетворить вашу любовь.
   — Какое?
   — Убить графа Степана и скомпрометировать баронессу.
   — К чему это?
   — Друг мой, когда женщина бросает нас, нам остается только порвать с нею связь с наибольшим скандалом. Женщины такие странные существа, что они презирают человека, заботящегося об их репутации, и безумно влюбляются в того, кто третирует их, как гризеток.
   — Ну, что ж, я убью графа…
   — А пока, дорогой мой, так как вы бледны, как мертвец, и обращаете на себя всеобщее внимание, то пройдемтесь по саду и подышим свежим воздухом.
   И Альберт Р. увлек Армана в одну из аллей сада, освещенную маленькими разноцветными венецианскими фонариками; там он усадил его на скамью и хотел завести разговор на более безразличную тему, но Арман прервал его:
   — Послушайте, я знаю только одно действительное средство, чтобы успокоиться: это уединение. Когда говоришь, то волнуешься, а молчание утешает самый сильный гнев. Оставьте меня на полчаса одного…
   — Хорошо! — согласился Альберт. — Я пойду танцевать. До свидания!
   Альберт ушел, Арман остался один.
   Та часть сада, где он сидел, была самая уединенная и даже почти не была освещена. Большие деревья образовали широкую аллею, которая вела к павильону. Армана, сидевшего на каменной скамье, не могли заметить посетители, изредка заглядывавшие сюда, тогда как он, напротив, мог вполне отчетливо видеть их.
   Но молодой человек мало обращал внимания и на шум бала, который слабо долетал до него, и на незнакомых ему гостей. Одна мысль завладела им всецело: найти повод к ссоре с графом Степаном, чтобы вызвать его на дуэль. Как ни легко казалось ему это с первого взгляда, но предлог все же надо было изобрести, а при теперешнем состоянии Армана он не мог ничего придумать. Он не был знаком с графом, не обменялся с ним ни одним словом и не мог, конечно, подойти к нему и попросту сказать:
   — Я хочу убить вас, потому что вас любит баронесса Сент-Люс.
   Граф мог вежливо отрицать этот факт.
   И вот в то время, когда Арман ломал себе голову над этим вопросом, легкие шаги раздались по песку. Он почувствовал, точно электрический ток пробежал по его телу, и кровь прилила к его сердцу. Арман вздрогнул.
   Две тени мелькнули сквозь деревья и прошли в двух шагах мимо неподвижно сидевшего Армана. Это были баронесса и граф Степан, разговаривавшие вполголоса. У Армана закружилась голова, и рука его невольно начала искать кинжал, нож или какое-нибудь оружие… Парочка прошла в двух шагах, не подозревая о присутствии человека, сидевшего на скамье, и Арман видел, как они направились к павильону.
   Он окончательно потерял способность владеть собою и забыл, что сад полон гостей; он решил выследить их, подвергая себя, таким образом, быть может, насилию.
   Сердце у него стучало, красные круги мелькали перед глазами, холодный пот выступил на лбу. Он издали следовал за ними, шатаясь, как пьяный; парочка проскользнула в павильон, освещенный просто канделябрами. Минуту спустя Арман, в свою очередь, пробрался в павильон, так как дверь забыли запереть, и очутился у маленькой, покрытой толстым ковром лестницы. Он поднялся по ней, и шум его шагов, заглушаемый ковром, совершенно не был слышен; он дошел до полуоткрытой двери, откуда выходил луч света.,. Толкнув дверь, он быстро осмотрелся кругом и остановился неподвижно, как бы пораженный громом, уничтоженный… Он стоял на пороге того самого будуара, где он провел столько упоительных часов у ног белокурой домино, будуара с восточными обоями, круглым диваном, висячими лампами; на том месте, где тогда сидела домино, он увидал госпожу Сент-Люс, а у ног ее графа Степана, державшего ее руки в своих. Вдруг баронесса вскрикнула и вскочила, точно увидела перед собою привидение. Она заметила на пороге неподвижного и бледного, как статуя, Армана.
   — Вы! Вы! — вскричала она вне себя от волнения и гнева. Арман сделал шаг по направлению к ней, взглянул на пораженного графа и сказал ему:
   — Прошу прощения, сударь, что нарушаю ваше уединение, но позвольте мне сказать вам, где вы находитесь…
   Голос Армана хрипел и слова с трудом срывались с его губ.
   — Сударь! — в свою очередь, остановил его граф.
   — Выслушайте меня… выслушайте, — перебил Арман, причем голос его звучал так повелительно, что русский дворянин невольно замолчал. — Вы видите этот будуар? Ну, так в течение двух месяцев я проводил здесь почти каждый вечер. Сюда меня привозили в карете… с завязанными глазами… Здесь меня встречала замаскированная женщина… Эту женщину я в первый раз встретил на балу в Опере. — И, обернувшись к баронессе, Арман прибавил. — Эта женщина вот она!
   Госпожа Сент-Люс вскрикнула, как дикий зверь, пойманный в расставленные сети; затем она подбежала к Арману и ударила его по лицу рукою, затянутою в перчатку.
   — Вы подлец! — сказала она.
   Арман зашатался, как человек, пораженный насмерть, и направился к графу с угрожающим видом, налившимися кровью глазами и пеною у рта.
   — Сударь, — сказал он ему, — мне нужна вся ваша кровь, чтобы смыть это оскорбление!
   Но граф Степан успел уже овладеть собою; он надменно смерил взглядом с ног до головы Армана и сказал:
   — Я не имею счастья быть любимым госпожою Сент-Люс, как вы могли это подумать, увидав меня у ее ног. Я люблю ее действительно и осмелился стать перед нею на колени, чтобы признаться в этом; но ответ ее на мое признание не дает мне права сделаться заступником за оскорбленную честь баронессы.
   Голос графа звучал спокойно и ровно; он говорил, улыбаясь, и прибавил с изумительною вежливостью:
   — Впрочем, сударь, вы, очевидно, жертва ошибки или странного сходства… Госпожа Сент-Люс женщина честная и никогда не будет принимать, замаскированная, неизвестных ей лиц в своем будуаре.
   Сказав это, граф предложил руку баронессе.
   — Пойдемте, баронесса, — сказал он. — Этот молодой человек, по-видимому, помешан.
   — Сударь! — вскричал Арман, загородив графу дорогу. — Неужели русские трусы?
   — Если вы оскорбите меня лично, — холодно ответил граф, — то я готов драться с вами… но несколько позднее.
   — Нет, нет! Сейчас же!
   — Подумайте, мы скомпрометируем этим баронессу. До свидания… через две недели я к вашим услугам.
   Граф отстранил Армана и вышел под руку с баронессой Сент-Люс.
   Арман остался, как прикованный, на месте, обезумев от горя и отчаяния и устремив глаза на паркет, в положении человека, который видит, что последняя надежда его исчезла. Только час или два спустя, придя в себя, Арман вышел из рокового павильона и из проклятого дома, где его ударили по лицу.
   Альберт Р. тщетно искал Армана и, подумав, что он уехал, приказал подать карету.
   На следующий день после бала полковник застал своего дорогого мальчика страшно упавшего духом, как мы описали уже в начале нашего рассказа, и решил при помощи своего общества, главою которого он считался, заставить баронессу пережить ряд пыток, задев ее гордость и поразив ее в самой дорогой ее привязанности.
   Что касается баронессы Сент-Люс, то бал, который продолжался до семи часов утра, был дан ею на прощание с парижским обществом. На другой день она уехала в свое поместье в Бретани, где она предполагала провести все лето и куда мы последуем за нею.