Грента-Грин — шотландская деревушка, расположенная на границе с Англией; прославилась тем, что там с сер. XVIII в. совершались тайные браки между английскими подданными, которым родители не давали согласия на женитьбу. По шотландским законам такого согласия не требовалось. Книги записи бракосочетаний хранились у местного кузнеца.
   … Мы оплатим ваш проезд до Мессины или Палермо. — Мессина (древн. Мессана) — город и порт на северо-восточном берегу Сицилии; основан около 730 г. до н.э. греческими пиратами; как и большинство древних сицилийских городов, попеременно переходил под владычество различных народов: греков, карфагенян, римлян, норманнов, французов, испанцев, что нашло отражение в его истории, культуре и внешнем облике.
   … прогуляйтесь с ней немного по Кьяйе. — Улица Кьяйа, одна из старейших в Неаполе (была известна еще в древнеримскую эпоху), находится в западной части Неаполя, в природной трещине, образовавшейся между окрестными холмами; в эпоху средневековья застраивалась богатыми домами и монастырями; ведет от королевского дворца в юго-западном направлении к одноименной набережной.
   … Она спит, как Ева до грехопадения. — Согласно Библии, Ева, первая женщина на земле, была создана Богом из ребра первого человека Адама; живя в Раю, она соблазнила Адама съесть плод с заповедного дерева познания добра и зла, чем положила начало первородному греху. Ева до грехопадения — женщина безгрешная и безмятежная, не сознававшая даже своей наготы.
   … если бы я мог сказать, как Корреджо: «Anch 'io son pittore!» — Это восклицание (ит. «Я тоже художник!»), вырвавшееся у Корреджо при виде картины Рафаэля «Святая Цецилия», иногда называемой «Сикстинская мадонна» (в ряде источников упоминается другая картина Рафаэля), вошло в поговорку как проявление уверенности художника в своем призвании и его мастерстве в той или иной области.
   Корреджо (настоящее имя — Антонио Аллегри; ок. 1489 — 1534) — итальянский художник эпохи Возрождения, взявший себе псевдонимом название родного города; автор многочисленных фресок и картин, преимущественно на религиозные и мифологические сюжеты; его работы отличаются светским и жизнерадостным характером.
   … мне, как рыцарю Убальдо, достаточно было взмахнуть волшебной палочкой, чтобы исчезли все чары заколдованного леса … — Убальдо — персонаж христианской героической поэмы «Освобожденный Иерусалим» (1575) итальянского поэта Торквато Тассо (1544 — 1595), посвященной первому крестовому походу (1096 — 1099); рыцарь-крестоносец, который вместе со своим соратником Карлом освободил из дворца волшебницы Армиды одного из вождей крестоносцев Ринальдо, победив чудовищ, преградивших им путь; не надеясь на силу стального меча Карла, он прибегнул к помощи волшебной лозы и свиста, устрашивших чудовищ; вступив в чертоги Армиды, Убальдо сумел убедить плененного ею рыцаря освободиться от сковывавших его чар и выполнить свой долг. Подвиги Убальдо описаны в пятнадцатой и шестнадцатой песнях поэмы.
   … а самому отправиться на корриколо. — Корриколо — итальянская дорожная повозка. По ее имени названа книга путевых впечатлений Дюма от поездки в 1835 г. в Неаполитанское королевство, печатавшаяся в газете «Век» с 24.06.1842 по 18.01.1843 и в 1843 г. изданная в парижском издательстве Долена.
   … то же чувство, что удерживало добряка Мерсье на земле, — любопытство. — Мерсье, Луи Себастьен (1740 — 1814) — французский писатель и политический деятель, автор стихов, пьес, исторических очерков; прославился прежде всего своим многотомным трудом «Картины Парижа» («Tableau de Paris»), в котором он ярко, талантливо, многосторонне, но с изрядной долей критики и иронии представил до мельчайших бытовых подробностей жизнь столицы. Эту книгу восприняли прежде всего как сатиру на нравы, и власти наложили арест на первые ее два тома, вышедшие в 1781 г. После этого Мерсье эмигрировал в Швейцарию, где значительно доработал и расширил свой труд. В 1782 — 1783 гг. вышло еще 8 томов, а в 1782-1788 гг. — 12.
   Произведения Мерсье сыграли известную роль в идейной подготовке Французской революции, в которой писатель принимал деятельное участие. По своим воззрениям он был близок к жирондистам, голосовал в Конвенте против казни Людовика XVI и подвергался преследованиям со стороны якобинцев; позже был противником империи Наполеона.
   В феврале 1814 г. Мерсье тяжело заболел; жизнь ему поддерживало, по его собственному признанию, только одно — надежда увидеть конец наполеоновской тирании. Об этом упомянуто в «Былом и думах» А.И.Герцена: «Жирондист Мерсье, одной ногой уже в гробу, говорил во время падения Первой империи: „Я живу еще только для того, чтобы увидеть, чем это кончится"“ (часть VIII, глава III, раздел III). 6 апреля 1814 г. Наполеон отрекся от престола, и 25 апреля того же года писатель умер.
   …В восемь часов мы спускались к Санта Лючии… — Санта Л ючия — улица в Неаполе, начинающаяся недалеко от побережья Неаполитанского залива; идет в северном направлении до одноименной церкви.
   … мы … встретили священника. Он прошел слева от нас — вдвойне плохое предзнаменование. — Во многих католических странах встреча со священником считается плохой приметой.
   … принялся напевать арию из оперы «Немая из Портичи» … — «Немая из Портичи, или Фенелла» (1828) — опера известного французского композитора и музыкального деятеля Даниеля Франсуа Эспри Обера (1782-1871); либретто — Огюстена Эжена Скриба (1791 — 1861) и Казимира Жана Франсуа Делавиня (1793-1843). С этой оперой, посвященной восстанию, которое было поднято в Неаполе в XVII в. против испанцев, связано крупное общественное событие: ее представление в 1830 г. в Брюсселе вызвало манифестацию в театре, и с нее началась бельгийская революция 1830 года.
   … Капри, утонувший в утреннем солнце, казался светящимся облаком … — Капри (древн. Капрея) — небольшой гористый остров в Тирренском море, в 30 км к юго-востоку от Неаполя.
   … изящные очертания береговой линии Кастелламаре. — Кастеллама-ре (Кастелламаре ди Стабия) — укрепленный город и порт на берегу Неаполитанского залива, в 25 км по морю к юго-востоку от Неаполя; расположен на месте древнего города Стабия, разрушенного извержением Везувия вместе с Геркуланумом и Помпеями в 79 г.
   … влюбленные питаются только амброзией и пьют нектар … — Амброзия — согласно греческой мифологии, пища богов-олимпийцев, дающая бессмертие каждому вкушающему ее. Нектар — в греческой мифологии напиток богов, поддерживающий их вечную молодость.
   … это бордо, довольно посредственныйлароз. — Бордо — см. примеч. к с. 249.
   Лароз — вероятно, имеется в виду один из сортов бордоских красных вин шато-лароз, производимых в винодельческом районе Медок; они не принадлежат к числу элитных сортов бордо, среди них есть и весьма недорогие.
   … наше судно делало двальёв час … — Льё — см. примеч. к с. 29.
   … охраняла лучше, чем железные ворота Дербента. — Железные (Албанские, Каспийские) ворота — проход между восточными отрогами Кавказского хребта и Каспийским морем, удобный путь с Северного Кавказа в Закавказье; через этот проход в древности и средние века не раз проходили орды азиатских завоевателей. В Железных воротах в разное время разными государствами были построены сильные укрепления, развалины которых сохранились поныне. Во вступлении к своей книге путевых впечатлений «Кавказ» (1859) Дюма приводит легенду о том, что ворота Дербента повелел построить из железа Александр Македонский во время своего похода; однако войско завоевателя до Дербента не дошло. Дербент — город и порт на Каспийском море; основан персами в V — нач. VI в.; принадлежал многим азиатским державам; с 1806 г. (юридически с 1813 г.) — в составе России; ныне это город Дагестана, республики РФ.
   … одну из наиболее популярных сальтарелл. — Сальтарелла (от ит. saltare — «прыгать») — старинный итальянский народный деревенский танец; его исполняют в стремительном темпе мужчина с гитарой и женщина, аккомпанирующая ему на тамбурине.
   … мы находимся в краю сирен. — Сирены — в древнегреческой мифологии сказочные существа: полуптицы-полуженщины, заманивавшие своим пением мореходов на опасные места и губившие их; в переносном смысле сирена — коварная обольстительница. Согласно мифам, сирены жили на острове вблизи Сицилии. Некоторые легенды называли местом жительства сирен остров Капри или расположенные южнее Неаполитанского залива островки при входе в Салернский залив Тирренского моря.
   … На нашем судне был только кливер и какое-то подобие фока. — Кливер — общее название косых треугольных парусов, которое ставятся впереди фок-мачты на бушприте. Фок — нижний парус на фок-мачте.
   … На Сицилии, как и в Калабрии, каждый — поэт и музыкант. — Сицилия — самый большой остров в Средиземном море; отделен от Апеннинского полуострова узким Мессинским проливом; на протяжении своей истории многократно подвергался завоеванию и колонизации; во времена, связанные с сюжетом данной повести, входил в состав Королевства обеих Сицилии (или Неаполитанского); ныне принадлежит Италии.
   Калабрия — полуостров и область в юго-западной оконечности Апеннинского полуострова; омывается Тирренским и Ионическим морями; одна из самых отсталых областей Италии; большую часть ее территории занимают Калабрийские горы; в XIX в. основная часть населения жила здесь в крайней нужде, что порождало сильную социальную напряженность, выражавшуюся, как правило, в разбоях, грабежах и убийствах, совершаемых там.
   … подняв глаза к небу, запела мелодичную кантилену. — Кантилена — здесь: плавная мелодия.
   … бросил взгляд на береговую линию Пестума… — Пестум — древний город Южной Италии, на побережье Тирренского моря, в 35 км к юго-востоку от города Салерно; основан греческими колонистами в VI в. до н.э.; позднее заселен италийскими племенами; ныне лежит в развалинах, среди которых можно увидеть остатки выдающихся памятников античной архитектуры.
   … через час … после «Аве Мария» … — «Аве Мария» («Ave Maria»; в православной традиции «Богородице, Дево, радуйся») — христианская молитва, обращенная к Богоматери; составлена по первым словам архангела Гавриила, возвестившего Деве Марии о зачатии ею Иисуса (Лука, 1: 28); согласно католическим канонам, читается верующими утром, в полдень и вечером по призыву колокольного звона.
   … Я читал стихи Гюго, Ламартина и Огюста Барбъе… — Гюго — см. примеч. к с. 14.
   Ламартин — см. примеч. к с. 41.
   Барбье, Анри Огюст (1805 — 1882) — французский поэт, впервые выступивший со стихами после Июльской революции 1830 года, которая произвела на него огромное впечатление; в них он подверг едкой критике многие из модных политических и идеологических увлечений своего времени. Эти стихи, публиковавшиеся в газетах, пользовались неслыханным успехом. В 1831 г. Барбье собрал их и издал в виде сборника «Ямбы», при его жизни выдержавшего около тридцати изданий.
   … солнце спряталось за облаками, похожими на испарения Понтий-ских болот. — Понтийские болота — болотистая местность на западном побережье Средней Италии в области Лацио, юго-восточнее Рима; отличалась до ее осушения крайне нездоровым климатом; название это стало нарицательным.
   … словно столкнулись огнедышащие недра Везувия и Этны … — Везувий — действующий вулкан на юге Италии, в 10 км к востоку от Неаполя, высота — 1 277 м; при извержении выбрасывает много пепла, газов и пара; самое известное извержение его было в 79 г. н.э. — оно погубило города Помпеи и Геркуланум, последнее сильное — в 1944 г.
   Этна — действующий вулкан в восточной части Сицилии, высота — 3 340 м (высочайший вулкан в Европе); самое сильное его извержение было в 1669 г., последнее сильное — в 1978 г. … Взять два рифа! — Рифы — ряды свободно висящих снастей на парусах. «Взять рифы» — связать несколько рядов этих снастей; это уменьшает площадь паруса и давление на него ветра.
   … Буря! Сирокко!Мистраль! — Сирокко — сильный теплый и сухой южный или юго-восточный ветер в Средиземноморье, приносящий из пустынь Северной Африки и Аравии большое количество пыли и песка.
   Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер, дующий во Франции с Севеннских гор в долину Роны; появляется, когда на суше быстро устанавливается антициклон; чаще всего бывает в декабре, январе, июне.
   … вДжирдженти или Селинунте вы возьмете лошадей или мулов, пересечете Сицилию и присоединитесь ко мне в Палермо. — Джирдженти (с 1927 г. называется Агридженто) — город в Италии, расположенный на южном берегу Сицилии, в 136 км от Палермо; стоит на месте древнего города Агригента (Акраганта), основанного греческими колонистами в VI в. до н.э., в III в. до н.э. завоеванного Римом и известного процветающим хозяйством и архитектурными памятниками. Селинунт — один из древнейших городов на юго-западном побережье Сицилии; основанный в 628 г. до н.э. греческими колонистами, в V и III вв. до н.э. был разрушен карфагенянами, а в IX в. н.э. — сарацинами; сохранились огромные руины его дорических храмов. … как если бы буря вышла из пещеры Эола … — Эол — бог ветров и повелитель бурь в античной мифологии; по преданию, обитал в пещере на острове Стронгила (соврем. Стромболи), входящем в группу Липарских островов Средиземноморья, которые в древности назывались Эоловыми.
   … плыли весь день, делая семь-восемь узлов … — Узел — единица скорости в морской навигации, соответствующая одной миле в час (1,852 км/час).
   … белые домики селения Скилла с самой вершины холма каскадом спускались к морю. — Скилла — селение на западном побережье Калабрии, у входа в Мессинский пролив.
   … собирались бросить якорь в старом порту Дзанкле, который напоминал по форме косу и потому так назывался. — Дзанкле (Цанкла) — порт Мессины; образован низменным плоским берегом, который уходит от береговой линии под прямым углом и изгибается в открытом море подобно серпу (с чем и связано название порта: zan-cle — «серп» на сицилийском наречии). Волноломы гавани, созданные самой природой, кажутся рукотворными. Древние считали, что это серп, который отец богов Сатурн уронил в море.
   … одетая в муслиновый пеньюар … — Муслин — см. примеч. к с. 67.
   … оно шло через Марсалу и встретило меня в Палермо. — Марсала (древн. Лилибей) — город и порт на западной оконечности Сицилии в провинции Трапани, в 30 км к югу от провинциального центра. По имени города названо производимое в его окрестностях десертное вино, отличающееся своеобразным вкусом и пользующееся мировой известностью.
   … Мы взяли курс на Аликуди. — Аликуди — остров в 100 км к северо-востоку от Палермо, ближайший к нему из островов Липарского архипелага.
   … Я видел Марию в «Норме», в «Отелло», в «Дон Жуане» … — «Норма» — см. примеч. к с. 239.
   «Отелло, или Венецианский мавр» (1816) — опера Россини (см. примеч. к с. 238) на сюжет одноименной трагедии Шекспира. «Дон Жуан» — см. примеч. к с. 377.
   … репутация мечтателей вовсе не подходит немцам … — В XIX в. в Европе было распространено мнение о немцах как о народе сентиментальном, склонном к печали по поводу несовершенства мира (к «мировой скорби»), к пустым мечтаниям и беспочвенным рассуждениям на отвлеченные темы. Однако прогрессивные немецкие публицисты и литераторы приписывали подобные свойства исключительно немецкому мещанству и немало по этому поводу иронизировали.
   … приправленный шафраном и ванилью … — Шафран — небольшое луковичное растение рода крокусов; высушенные рыльца его цветков имеют сильный пряный запах и употребляются как приправа и для окрашивания пищевых продуктов в оранжево-желтый цвет. Ваниль — см. примеч. к с. 366.
   … Сладкие рисовые пироги и пумперникель мало-помалу исчезли … — Пумперникель — черный сладкий хлеб, выпекающийся в Вестфалии (Западная Германия).
   … когда я путешествовал по России … — В 1858 — 1859 гг. Дюма посетил Россию по приглашению беллетриста и издателя графа Г.А.Кушелева-Безбородко (1832 — 1876). С 22 июня по 3 августа он был в Санкт-Петербурге, с 4 августа по 18 сентября — в Москве, с 20 сентября по 1 октября гостил в имении Нарышкиных Елпатьево; с октября по декабрь путешествовал по Волге и Кавказу; в январе 1859 г. прибыл в Тифлис (Тбилиси), 1 февраля — в порт Поти; в марте возвратился во Францию.
   … живой пример умножения рода человеческого, которое предписывает Евангелие … — Здесь намек на заповедь «плодитесь и размножайтесь», однако она содержится не в Евангелии, а в Ветхом Завете (Бытие, 1:28,8: 17,9: 1,9:7).
   … кормилица-крестьянка из Шварцвальда … — Шварцвальд («Черный лес») — горный массив в Юго-Западной Германии, по правому берегу Рейна, с глубокими озерами и хвойными и буковыми лесами; на его восточных склонах берет начало Дунай.
   … замок, принадлежащий нынешнему королю Пруссии … — Имеется в виду Фридрих Вильгельм IV (1795-1861) — король Пруссии с 1840 г.; после революции 1848 года проводил последовательную реакционную политику; вследствие его помешательства с 1858 г. регентом стал его брат Вильгельм (впоследствии Вильгельм I).
   … Это было в 1838 году. Я тогда впервые путешествовал по Рейну. — 1 августа 1838 г. от апоплексического удара умерла мать Дюма — Мари Луиза Дюма де ла Пайетри (1769-1838); похоронив ее 4 августа, он вскоре отправился в поездку по Германии, которую заранее планировал со своим другом Жераром де Нервалем (см. примеч. к с. 420); в этой поездке (она продолжалась до начала октября 1838 г.) Дюма сопровождала также актриса Ида Феррье (см. примеч. к с. 430).
   … Такое занятие, как известно, служило хорошим развлечением Сципиону в ссылке. — Сципион (см. примеч. к с. 371) после своего похода против сирийского царя Антиоха был обвинен в сговоре с противником. Ему удалось избежать наказания, и он удалился в свое поместье близ города Литернум в области Кампания. … камешки он бросал в Тирренское море… — Тирренское море — полузамкнутое море, часть Средиземного моря, расположенная между островами Сицилия, Сардиния и Корсика и Апеннинским полуостровом.
   Литернум расположен на побережье Тирренского моря, в 20 км к северо-западу от Неаполя.
   … говорил по-французски, словно житель Турена … — Турен (Ту-рень) — историческая область по среднему течению Луары, с центром в городе Тур, приблизительно соответствует территории соврем, департамента Эндр-и-Луара; туренский диалект считается нормой французского языка.
   … поесть настоящего хлеба вместо бриошей … — Бриошь — сдобная булочка особой формы, состоящая из трех соединенных круглых частей.
   … он предлагает мне на выбор партию в триктрак … — Триктрак — французская настольная игра восточного происхождения; заключается в передвижении фишек по клеткам специальной доски. … я выиграл у моего друга Картье, о чем можно прочитать в моих «Воспоминаниях», восемьсот рюмок абсента и восемьдесят чашечек кофе, что позволило мне предпринять поездку в Париж, определившую мое будущее … — Имеются в виду «Мои воспоминания» («Mes memoires») Дюма, охватывающие период с 1802 по 1832 гт. и изданные в Париже в 1851 — 1853 гг. в 22 томах.
   В главе LXIX писатель рассказывает историю о том, как в 1823 г., накануне своей поездки в Париж с рекомендательным письмом к генералу Фуа (см. примеч. к с. 372), он на бильярде обыграл своего земляка папашу Картье. Формальной ставкой в игре была рюмка абсента, стоившая 3 су. Выигрыш в 600 рюмок составил 1800 су, или 90 франков: этих денег Дюма хватило, чтобы добраться в Париж в экипаже.
   … Мой хозяин знал все рейнские предания — от легенды о Лорелее до истории о том, как Жанен дал автограф г-ну де Меттерниху … — Лорелея — см. примеч. к с. 366.
   Жанен, Жюль (1804 — 1874) — французский критик и романист; в качестве журналиста сотрудничал в оппозиционной газете «Фигаро», затем перешел в правительственную прессу; в журнале «Газета дебатов» («Journal des Debats») почти сорок лет вел отдел библиографии и театральную критику.
   Меттерних-Виннебург, Клеменс Венцель Непомук Лотар, князь (1773 — 1859) — австрийский государственный деятель и дипломат; министр иностранных дел в 1802 — 1821 гг. и канцлер (глава правительства) в 1821 — 1848 гг.; противник Наполеона, после его падения один из столпов европейской реакции; проводил политику подавления революционного движения.
   В своих путевых записках «Прогулки по берегам Рейна», в главе «Меттерних и Карл Великий», Дюма рассказывает о пристрастии Меттерниха к коллекционированию автографов известных людей и о том, как однажды остроумный Жанен дал Меттерниху следующий лаконичный автограф:
   «Получил от монсеньера князя Меттерниха двадцать четыре бутылки первоклассного йоханнесберга. Париж, 15 мая 1838 года».
   Месяц спустя журналист действительно получил от князя 24 бутылки этого драгоценного вина!
   … мог рассказать наизусть любую балладу Уланда — от «Хозяйкиной дочери» до «Менестреля». — Уланд, Людвиг (1787 — 1862) — немецкий поэт-романтик и исследователь литературы, придерживавшийся демократических взглядов; участвовал в революции 1848 — 1849 гг. в Германии; наиболее ярко его литературный талант проявился в жанре баллады.
   «Хозяйкина дочь» — баллада Уланда, написанная им 24 декабря 1809 г. по мотивам его юношеского стихотворения «Невеста»: трое студентов заходят в трактир, спрашивают вина и пива и, поинтересовавшись, где же красавица-дочь хозяйки, узнают о смерти девушки; каждый из них по-своему откликается на это трагическое известие.
   «Менестрель» («Menestrel») — стихотворения с таким названием обнаружить у Уланда не удалось. Возможно, речь идет о балладе «Три песни» («Die drei Lieder»), известной русскому читателю в переводе В.А.Жуковского: под видом скальда сын является к убийце отца и мстит за пролитую кровь.
   … предпочитал автора «Разбойников» автору «Графа Эгмонта». — Имеется в виду прозаическая драма «Разбойники» («Die Rauber», 1781) Ф.Шиллера (см. примеч. к с. 242); впервые поставленная в 1782 г. в Мангейме, она была воспринята современниками как поэтический манифест угнетенного народа.
   «Эгмонт» — драма И.В.Гёте, работа над которой длилась 12 лет: с 1775 по 1787 г.; время действия в ней — 1566-1568 гг., эпоха зарождения движения против испанского господства в Нидерландах. Героем пьесы автор делает графа Эгмонта, нидерландского аристократа, состоящего на испанской службе и пытающегося пойти на компромисс с королем Испании. Поглощенный любовью к простой крестьянской девушке Клерхен, Эгмонт не обращает внимания на предостережения своего друга, Вильгельма Оранского, и попадает в плен к испанскому наместнику герцогу Альбе. Клерхен безуспешно пытается поднять народ на восстание для освобождения Эгмонта. Накануне казни Эгмонт переживает видение, в котором Клерхен является к нему в образе богини свободы и предсказывает победу. Драма неоднократно ставилась на сценах Германии. Музыку к ней написал Л.Бетховен (1770 — 1827).
   … «Фауст», воплощение немецкого гения, уступает в силе «Гёцу фон Берлихингену». — «Фауст» — трагедия Гёте, его основное произведение, написанное на сюжет немецких народных легенд XVI в. об ученом, докторе Фаусте, продавшем душу дьяволу за знания, богатство и мирские наслаждения.
   Готфрид (сокращенное имя — Гёц) фон Берлихинген (1480 — 1562) — знаменитый немецкий рыцарь-наемник, воевавший с семнадцати лет; в 1504 г. потерял правую руку, но, приобретя взамен искусно сделанную железную, продолжал участвовать в войнах; во время Великой крестьянской войны (1525) возглавлял одну из армий восставших; в 1542 г. воевал против турок, в 1544 г. — против французов; оставил мемуары (опубликованы в 1731 г.), на основе которых Гёте написал трагедию «История Готфрида фон Берлихингена с железною рукою» (1771), принесшую ему известность в Германии. В 1773 г. появился ее окончательный вариант под названием «Гёц фон Берлихинген».
   … помрачнел ничуть не меньше, чем царь царей в чудесной сцене, описанной Еврипидом, между Менелаем и Агамемноном … — Речь идет о трагедии «Ифигения в Авлиде» Еврипида (см. примеч. к с. 130), поставленной в Афинах в 405 г. до н.э., после смерти автора. Агамемнон — мифический царь Микен, главный вождь греков в Троянской войне, персонаж трагедии «Ифигения в Авлиде», отец Ифигении.
   Менелай — в греческой мифологии брат Агамемнона, царь Спарты, участник Троянской войны, супруг прекрасной Елены, похищение которой троянским царевичем Парисом вызвало эту войну; персонаж трагедии «Ифигения в Авлиде».
   Действие трагедии происходит в стане греков под городом Авлида. Богиня охоты Артемида, разгневавшись на Агамемнона, посылает грекам противный ветер. Жрец Калхант передает волю богов: надо принести Ифигению в жертву Артемиде и только тогда Троя будет взята и разрушена. Ифигения проклинает Париса, Елену, раздор между богинями и свою судьбу, но ради родины готова принести себя в жертву. Однако по воле богов героиня исчезает в воздухе и вместо нее на алтаре оказывается горная лань. Сцена между Агамемноном и Менелаем происходит в эписодии I. Братья спорят о судьбе Ифигении, которая должна быть принесена в жертву. Менелай перехватывает письмо Агамемнона, отменявшее приказ Ифигении ехать в Авлиду, и упрекает его за предательство. Именно он теряет человеческий облик, нападая на Агамемнона, и тот увещевает его:
   Я браниться не намерен; краток речью, сердцем сдержан, Благородный муж так нагло в словопреньях не взирает …
   В брате будет чтить он брата, как бы ни был им рассержен.
   Посмотри, на что похож ты: горло гнев тебе спирает, Глаз белки налились кровью.
   (378-382; пер. И.Анненского.) Видя слезы Агамемнона, Менелай приходит в себя и понимает всю нелепость своих требований. Теперь он настаивает на том, чтобы Агамемнон тайно отослал Ифигению, и готов способствовать этому. Образ Менелая в этой трагедии лишен отрицательных черт, характерных для него в других трагедиях Еврипида.