- О, дерьмо!
   По-видимому, что-то в тоне, каким это было сказано, озадачило его. Фернандо взглянул вопросительно.
   - Ничего! - огрызнулась Аш. Она чувствовала себя не в духе, раздражительной.
   "Может, мне и не нравилось, что произошло между нами, но, по крайней мере, все было решено. Может, мне и не нравилось, что ты - вонючий хорек, маленький лживый мешок дерьма, но по крайней мере я знала, с кем имею дело.
   Не хочу я думать обо всем заново. Не хочу снова чувствовать..."
   - Ничего, - еле слышно повторила она. Ответь он насмешкой или пустой любезностью - она бы повернулась и ушла. Но Фернандо дель Гиз уставился в землю в мальчишеском смущении, ковыряя камни двора каблуком, почти скрытым подолом рясы.
   Аш вздохнула:
   - И надо же было тебе объявиться снова, да еще занимаясь делом, стоящим уважения.
   На ступенях, ведущих в башню, собралась толпа. Она слышала громкий сорванный голос Флориан. Аш отыскала взглядом Ансельма - не дожидаясь дополнительных распоряжений, он занялся наведением порядка. Солдаты в цветах отряда оттеснили бургундских придворных за арку.
   Не глядя на Фернандо, Аш продолжала:
   - Ты не прав, знаешь ли. Насчет войны. Если и был лучший выход, мы давно миновали дорогу, которая вела к нему. Но если у тебя хватило смелости пожертвовать своими яйцами...
   Он то ли закашлялся, то ли рассмеялся:
   - Это же арианство, а не служение Владычице Кровавого Полумесяца, прах ее побери!
   Один из турок услышал, взглянул на них и, подтолкнув локтем товарища, что-то тихо проговорил. Аш стерла с лица ухмылку.
   - В последние дни среди нас появилось много поклонников богини Астарты, так что потише - постараемся свести к минимуму религиозные разногласия.
   Фернандо тепло улыбнулся ей:
   - И ты еще меня зовешь лицемером!
   - Я не лицемерка, - объявила Аш, поворачиваясь, чтобы войти в башню по расчищенным от толпы ступеням. - Я - проповедница ереси веротерпимости; на мой взгляд, все вы вещаете через задницу...
   - И это я слышу от женщины, отмеченной Львом! - он потянулся коснуться рукой в мягкой перчатке ее отмеченной шрамами щеки. Она позволила ему коснуться кожи, понимая, что отодвигаться совершенно не хочется.
   - То было тогда, - сказала Аш. - А то - теперь.
   Впереди раздались раскаты мужского хохота. Аш прыгнула вверх по ступеням и оказалась в хаосе передней залы.
   - Босс! - Генри Брант приветствовал ее щербатой улыбкой и хлопнул по плечу человека, оравшего что-то через заполненный толпой зал. Тот обернулся: Ричард Фавершэм, в зеленой рясе, с нестриженой бородой и разгоревшимися щеками.
   Аш осмотрела просторный зал первого этажа башни. В очаге пылает жаркий огонь, вокруг котла, из которого разливают какую-то сомнительную жидкость, собрались все свободные от службы наемники, растрепанные и одетые кто во что горазд. С потолочных балок свисают ленты и длинные зеленые ветви плюща. Бальдина стучит в маленький барабанчик, рядом слепой и хромой Караччи наигрывает на длинной флейте, а Анжелотти подпевает. Люди с деревянными мисками и чашами расселись вдоль стен так, словно перед ними стоят столы, накрытые желтыми скатертями (давным-давно сгоревшие в каминах). И пахнет съестным!
   - Веселой Христовой Обедни! - выкрикнул Генри Брант, горячо дыша ей в лицо. Что бы они там ни пили - поскольку свиней, которых надо кормить, всех переели, это, скорей всего было перебродившее пойло из турнепса, - напиток доходил до сердца!
   - Благослови тебя Бог! - Ричард Фавершэм наклонился, чтобы приветствовать ее "поцелуем мира". - Да пребудет с тобой Христос!
   - И с тобой, - буркнула Аш, не обращая внимания на хихиканье Флоры. Потом снова обозрела зал и подмигнула Генри Бранту. - Насколько я понимаю, ты устроил обед в две смены, чтоб сменившиеся с постов тоже могли поучаствовать?
   - Пришлось, не то бы меня самого на рагу пустили! - Каптенармус стянул платок, повязанный на его белую курчавую шевелюру, и вытер пот. В набитом битком зале было жарковато. - Не так много удалось припасти. Но мы с мастером Ансельмом решили: лучше раз поесть от пуза и потом голодать, чем не отметить как следует Христову Обедню. И мастер Фавершэм с нами согласен.
   Аш пристально взглянула на рослого чернобородого англичанина.
   - Молодцы! - она горячо пожала сразу две руки. - Видит Бог, нам надо хоть ненадолго забыть, в какой сраной дыре мы сидим!
   Она нечаянно наткнулась на взгляд Фернандо дель Гиза, из-под своего надвинутого капюшона обводившего глазами солдат. В его глазах ей померещилось что-то новое. Не презрение, показалось ей. Сочувствие? Не может быть! Это ведь Фернандо!
   - Сейчас состоится совет, - сказала она. - Вот-вот подойдут бургундцы. Потом я спущусь к мессе. Генри, ты не пришлешь ко мне Роберта? И Анжели. Я буду наверху.
   Пока ее не было, верхний этаж тоже разукрасили. С круглых сводов арок свисал плющ, казавшийся особенно ярким на фоне песочного цвета стен. От единственной зеленой свечи исходил душистый аромат. Командовавший пажами Рикард обернулся ей навстречу. Парень явно гордился собой: зимняя зелень, огонь в камине, еда на столе... но лицо его застыло, когда он узнал под капюшоном Фернандо дель Гнза.
   - Герцогиня воспользуется этим помещением для беседы с братом, официально произнесла Аш. - Рикард, мы ждем де Ла Марша, проследи, если можешь, чтобы его пропустили, и убери отсюда эту ребятню.
   - Конечно, босс. - Рикард еще пару раз глянул на видневшуюся из-под плаща рясу и проскользнул мимо дель Гиза, насупив блестящие брови и не снимая руки с эфеса меча. Когда они разминулись, Аш отметила про себя, что мальчик уже догнал в росте германского экс-рыцаря. Впрочем, уже не мальчик: молодой мужчина, оруженосец - и все за последние полгода.
   - Вот пропасть, - воскликнула Флора, тряхнув головой, и без дальних слов пробралась поближе к очагу, скинула плащ и протянула руки к огню. Под плащом снова оказались штаны с мужским камзолом и подбитый мехом полукафтан.
   Фернандо дель Гиз откинул капюшон и скептически глянул на лекаря-герцогиню:
   - Странная из вас вышла герцогиня, сестрица!
   - Вы так полагаете? - ее взгляд потеплел. - Не хуже, чем из вас священник...
   Аш выпалила:
   - Ну какого беса надо было присылать именно тебя! Они что, верят, что особа священника священна? Да Ла Марш с радостью и удовольствием повесит предателя на крепостной стене - на потеху всем! Тем и кончится!
   Фернандо ответил, подчеркнуто обращаясь к Флоре:
   - У меня не было выбора. Я выехал из Карфагена вместе с аббатом Мутари. Как только король-калиф услышал имя новой герцогини, меня тут же вытащили ко двору. Допрашивали - хотя, сама знаешь, Флора, я мало что мог им рассказать.
   Флора согласно кивнула:
   - Помнится, мы с тобой раз виделись. Мне было тогда лет десять или около того. Единственный раз, когда я провела несколько дней в германских владениях отца. Ты как раз в тот год и родился.
   - Мать частенько приглашала к нам тетушку Джин - кстати, она еще жива? - и они подолгу сплетничали о тебе, все больше шепотом. - Он смешно наморщил нос. Аш подумалось, что даже в таких обстоятельствах он держится свободно и уверенно. Наконец-то в мире с самим собой? Фернандо добавил: - Я тогда думал, ты сбежала из дома с любовником. Мне в голову не приходило, что ты решила сама стать мужчиной!
   - Я решила стать врачом! - сердито поправила Флора.
   - А стала бургундской герцогиней. - Он покосился на Аш. - Потом стало известно, кто командует бургундской армией, и меня сочли вдвойне полезным...
   На этот раз огрызнулась Аш:
   - То-то была, поди, радость!
   - Да, если не считать, что о тебе я мог сказать и того меньше: "Она солдат, я на ней женился, она мне не доверяла". Я не мог даже сказать, хороший ли ты солдат. Сам-то, видишь ли, я в этом деле ничего не понимаю. Ну, теперь уж они сами убедились.
   Фернандо говорил очень сухо, и Аш вдруг смешалась. Ей хотелось накормить его, погладить по небритой щеке... Защищаясь, она буркнула нарочито грубо:
   - Да уж, солдат из тебя... Они оставили за тобой Гизбург?
   - Священник не может владеть землей. Я потерял почти все, что имел. Но я им по-прежнему полезен, благодаря тому что Флора - моя сестра. А пока я полезен, мне позволяют говорить... что в этой войне не будет победителей...
   - Христос на Древе, надо запить это дело! - перебила Аш, нервно меряя шагами пол. - И где, черт подери, Ла Марш? Пора разгрести это говенное дело с "эмиссаром"!
   Не осталось ни одного пажа, чтобы подать еду, - все сопляки из обоза, судя по визгу, раздававшемуся снизу, собрались там. Даже теплые занавеси на двери не заглушали веселого гомона. Из окна тянуло сквозняком - ставни мало помогали.
   Аш продолжала расхаживать по комнате, а Флора шлепнулась на пол перед огнем, расправив за плечами плащ, как ловушку для тепла, - старый солдатский трюк, которому она выучилась за те полдюжины зим, что провела с отрядом. Фернандо дель Гиз стоял, сложив руки на груди, и, суховато улыбаясь, посматривал на женщин.
   Аш склонилась над лестничным пролетом, гаркнула:
   - Рикард!
   Мальчишка отозвался далеко не сразу. Наконец снизу донесся его запыхавшийся голос:
   - Да, босс?
   - Где носит Ла Марша с Оксфордом и прочих?
   - Не знаю, босс. От них никто не приходил.
   - А ты чем занимаешься?
   Раскрасневшееся лицо Рикарда показалось на дне дымного колодца;
   - Мы готовим представление, босс. И я тоже играю! Вы спуститесь?
   - От Оксфорда ничего?
   - Капитан Ансельм только что послал к нему во дворец человека.
   - Черт. Чем они занимаются? - она оглянулась через плечо. - Там у вас внизу потеплее, а? И пожрать дают. Ладно, подождем благородных лордов внизу. Только раздобудь мне выпить, пока еще не вошел в роль!
   Внизу ее встретил гул голосов, однако относился он не к ней и не к Фернандо дель Гизу, как она было подумала: две сотни глоток подхватили рождественский куплет:
   Украсим поросенка мы
   Гирляндами и бантами,
   Пусть хор подхватит весело:
   Qui estis in convivo.
   Caput apri defero,
   Reddens laudes domino.
   Флора устроилась у стены рядом с Аш: народ из уважения к начальству чуть потеснился. Аш жестом приказала им продолжать, не обращая на них внимания. Флора пробормотала сквозь зубы:
   - А неплохо бы раздобыть поросенка...
   - Обойдешься гирляндами, - подмигнула Аш, которой кто-то уже сунул в руки миску и костяную ложку. Обернувшись поблагодарить пажа, она обнаружила, что бок о бок с ней сидит Фернандо дель Гиз.
   Ей пришлось задрать голову, чтобы встретить его взгляд.
   Пронзительный свист флейты Караччи перекрыл людской гомон. Аш заметила, что Анжелотти фальшивит. Говорить в таком шуме было невозможно.
   "Я и забыла, какой он высокий. И какой молодой".
   Поскольку столов не было, пока одни женщины занимались готовкой, другие перебегали от компании к компании, разнося угощение. Аш тоже подставила миску и отправила в рот ложку горячего варева. Песнопение закончилось громовым аккордом.
   - Представление! Даешь представление заорал кто-то. Его поддержали, сотрясая стены воплями.
   Фернандо под капюшоном ничем не отличался от любого другого священника. Никто и не взглянул в его сторону. Дель Гиз дотошно изучил содержимое своей миски и неторопливо начал кушать. Аш отвернулась от него, обратив все внимание на расчищавших середину зала актерах.
   Вместо рождественского "целовального куста" кто-то приспособил пару старых штанов. "Хоть что-то зеленое", - усмехнулась Аш, и Джон Баррен с Адрианом Кампином пьяно разыгрывали под ними нежный поцелуй. Аш пристально вслушивалась в кошачий концерт и хохот - слишком уж пронзительный, да и голосов маловато. Оглянулась на дверь, не показались ли посланные: никого.
   "Да что же они так задерживаются?"
   Фернандо дель Гиз старательно прожевывал особо неудобоваримый кусок. Флора забыла о еде, заболтавшись с Бальдиной. Солдатня вокруг смотрела только на актеров.
   Фернандо наконец проглотил и с облегчением обернулся к ней:
   - Нельзя ли нам поговорить наедине?
   - Если я забьюсь с тобой в какой-нибудь угол, все только на нас и будут смотреть. Говори уж здесь.
   Она с удивлением поймала себя на том, что в ее голосе не было ни малейшего ожесточения.
   Фернандо зачерпнул еще ложку варева, нахмурился, уронил ложку обратно в миску и передал миску соседу. Лицо в тени капюшона выражало колебание и сдержанную тревогу.
   - Я хотел с тобой помириться.
   Она ответила долгим удивленным взглядом.
   - Я даже ни разу не поинтересовалась, жив ли ты. После Карфагена мне легче было заняться другими делами и не вспоминать о тебе.
   Он пристально вглядывался в ее лицо:
   - Должно быть, так.
   Аш хотела добавить что-то резкое, но ее прервал взрыв восторга. Процессия ряженых цепочкой тянулась через зал, извиваясь в толпе. Люди раздвинулись к стенам, прихлопывали в такт, невнятно вопили.
   - Что это? - прокричал Фернандо. Двое громил в кольчугах цыкнули на него с двух сторон.
   - Рождественское представление, - пояснила Аш, склонившись к его уху.
   Возглавлявший шествие выбрался наконец на середину. Адриан Кампин, узнала Аш. Здоровенный фламандец закутался в конскую попону и нацепил на голову уздечку. Какая-то ветошь болталась на щиколотках, изображая вожжи. Сбросив попону, Кампин упер руки в боки и продекламировал:
   Я - несчастная кляча, святого Георга вожу на себе.
   Адский холод снаружи, пустите погреться в тепле!
   Коль актеров достойно вы примете и наградите не скупо,
   Так и быть, не задержимся долго и ложку-другую оставим вам супа!
   Наемники взревели. Когда лошадь начала приплясывать, Аш закрыла лицо руками. Рядом взвизгивала Флора, с другого бока сотрясался от смеха Фернандо. Когда толпа стиснула их вплотную, он шепнул Аш:
   - Впервые вижу подобное рождественское представление. У нас в Гизбурге на рождество обычно представляли "пир Епифании"... надо понимать, вы не рассчитываете, что город продержится до Двенадцатой Ночи?
   - Так и собираешься донести Гелимеру?
   Он задорно улыбнулся:
   - Гелимер придет в ярость. Он-то надеялся, что вы в глотки друг другу вцепитесь, а тут такое веселье!
   Аш оторвалась от созерцания брыкающейся пляски "лошади". Ей показалось, что кое-кто из наемников уловил имя Гелимера. Она незаметно покачала головой, предостерегая Фернандо. В теплом воздухе ей почудился его запах: мужской пот и еще что-то, свойственное только ему одному.
   Рядом послышались грубые шутки и сквернословие. Аш устремила взгляд на тех, кто, как видно, опознал в священнике рыцаря, так недолго владевшего отрядом. Разговорчики вокруг затихли или, по крайней мере, передвинулись туда, где она не могла их услышать.
   "С какой стати мне щадить его чувства?"
   - Фернандо, тебе все равно придется мне рассказать, - шепнула она, поддавшись мгновенному порыву. - Как ты попал в священники?
   - Вытащив аббата Мутари из-под развалин дворца, - пояснил он.
   - Я бы не стала!
   - Мне нужен был покровитель, - с горечью заметил Фернандо. - Я только что заступился за тебя, помнишь, во дворце? И знал, что Гелимеру меня растоптать легче, чем собаке задрать лапу, вот и схватился вытаскивать первого разодетого в богатые одежды и драгоценности - а первым попался как раз Мутари.
   - И он принял твое обращение за чистую монету?
   - Ты не представляешь, что творилось в Карфагене, - нахмурился Фернандо. - Сперва разошлись слухи, что король-калиф мертв, и империя, казалось, вот-вот разлетится на куски. Потом эти огни в пустыне, где мы проезжали. Над могилами... И говорили, что это проклятие...
   Аш видела, что он сейчас мыслями далеко от нее, и не прерывала поток воспоминаний.
   - Я и сейчас так думаю, - добавил он, чуть помолчав. - Я проезжал там, когда мы искали лорда Леофрика. Там были рабы, бараны, козы, все... все мертвые. Они словно растаяли, как воск, они были в воротах этих гробниц вплавленные в бронзу... И свет - сияющий занавес, во все небо... Теперь они называют это Пламенем Благословения Господня!* [Приведенное описание поразительным образом совпадает с некоторыми описаниями военных экспериментов с мощными источниками электромагнитного поля. "Сияющий занавес", вероятно, вызван поляризацией молекул, как при северном сиянии (aurora borealis).]
   Аш, своими глазами видевшая раскрашенные стены пирамид над молчанием Диких Машин, почувствовала, как похолодел загривок.
   Фернандо передернул затянутыми в рясу плечами, потянулся рукой к медальону:
   - Я бы назвал это "джином".
   - Не джин и не дьявол. Это Дикие Машины, - возразила Аш, указывая рукой на светлевшее за окном небо. - Они высасывают свет из мира. Даже думать не хочется, как это выглядит вблизи.
   - Я и не собираюсь думать, - пожал плечами Фернандо.
   "И это мой муж... бывший муж", - поправилась она.
   Аш не заметила, закончился ли танец Кампина или "кляча" попросту свалилась с ног. Полдюжины добровольцев утащили ее со сцены. Бальдина и еще несколько девиц подсыпали на пол свежей соломы, и вперед выступил Генри Брант. Он был облачен в бархатную мантию, бывшую некогда красной - пока пятна копоти не выкрасили ее в черный цвет. На белых кудряшках сиял стальной венчик с торчащими в стороны шипами - только сейчас из кузницы. На цепь, болтавшуюся на шее, не пожалели упряжи от десятка лошадей - она была наспех склепана из удил.
   "Молодчина, Ансельм, - размышляла Аш, тщетно отыскивая взглядом своего помощника. - Нам это сейчас вот как необходимо!"
   Генри Брант властно простер перед собой руку и объявил:
   Я - истиной король английской стороны, :
   Вы с взгляда первого увидеть то должны.
   Но вот за сына я давно тревожусь
   Скажите мне, здесь нет ли принца Джордж?
   Из компании английских лучников выкрикнули:
   - Ты из Йорком или из Ланкастеров?
   Генри Брант через плечо ткнул пальцем в комедианта, изображающего принца Джорджа:
   - Сам не видишь?
   - Это же Ансельм, - воскликнула Флора, привставшая на цыпочки, чтобы лучше видеть. - Роберто! - выкрикнула она, весело блеснув глазами на Аш.
   - Тогда это, пожалуй, ланкастерский король, - догадалась Аш.
   Немалая доля шума исходила от парней, которые никогда не бывали в Англии, но были рады-радешеньки подзадоривать англичан. Аш готова была присоединиться к веселью, радуясь, что измотанные люди хоть ненадолго позабудут о войне, но ее останавливал напряженный взгляд Фернандо.
   - Ты, кажется, готов предложить мне подписать контракт с калифом! усмехнулась она.
   - Я не настолько глуп... - Фернандо вдруг коснулся ее руки и кивнул на ряженых. На лице его на мгновенье мелькнуло чистое неприкрытое веселье. Аш стало не по себе от его непринужденной грации, от мысли, что - если бы не война - он мог бы и дальше блистать на турнирах, женился бы на какой-нибудь баварской наследнице, завел детишек, и ни разу бы не заглянул в себя глубже, чем необходимо и ему бы в голову не пришло принимать монашеский обет.
   - Чего же ты от меня хочешь? - спросила она. Его ответ утонул в громком хохоте. Роберт Ансельм с копьем в руке протопал на свободную площадку между латниками и женщинами из обоза.
   - Господи помилуй, где еще увидишь такие доспехи! - заливалась Флора.
   - Единственные в мире, - вторил ей брат.
   Ансельм нацепил на себя столько железа, что непонятно было, как удается ему держаться на ногах. На ходу он оглушительно бренчал. Поножи были собственные, а вот кираса (на человека много толще и выше ростом) Аш сразу заподозрила, что он позаимствовал ее у кого-то из бургундцев. На широких плечах болтались многочисленные наплечники; наручи, стальные манжеты и налокотники были налеплены где в три, а где и в четыре слоя. Чеканный нагрудник сверкал и отливал серебром - его почти не прикрывала бурая накидка с белой звездой на груди. Под острием копья болтался белый вымпел - женская рубаха - с наляпанной кое-как красной розой.
   Ансельм откинул забрало, показав ухмыляющуюся небритую физиономию, стукнул тупым концом копья в пол и широким жестом выбросил в сторону левую руку.
   Я - принц Джордж, достойный рыцарь,
   Кровь за Англию пролил...
   Он выдержал паузу, дожидаясь аплодисментов, и, дождавшись, приставил ладонь к тому месту, где под шлемом, вероятно, скрывалось ухо:
   - Громче! Не слышу!
   Гром аплодисментов и топот ног сотрясли башню. Ансельм между тем продолжал:
   Кто не славит мою храбрость?..
   Тому дам цинка под зад!
   Фернандо дель Гиз тихо застонал:
   - Таких комедиантов и при дворе у Фридриха не бывало!
   - А, только наемники живут полной жизнью! - серьезно согласилась Аш.
   Он смеялся совсем по-мальчишески, но стоило ему стать серьезным - и на лице проступали морщины. Три месяца назад, в Карфагене, их еще не было.
   "Три месяца, - подумала она. - Всего-то. Солнце из созвездия Девы перешло в Козерога. Совсем недолго..."
   Она заметила, как он напрягся при выходе следующего актера.
   Эвен Хью, пошатываясь, выдвинулся вперед. Поверх кольчуги он натянул женскую сорочку с квадратным вырезом. Желтоватый подол болтался на уровне коленей. Стрелки и латники встретили его громкими воплями, какая-то из женин - кажется, Бланш - пронзительно свистнула. Аш, все еще смеясь, недоуменно наморщила лоб. Только когда уэльсец, морщась, натянул на пробитую башку визиготский помятый шлем, она догадалась, на кого пародия.
   Эвен с показной робостью прокрался на площадку, сжимая длинное карфагенское копье.
   Сарацинский я герой, сами видите!
   Карфаген мой дом родной, понимаете.
   Вот прирежу принца Джорджа - и увидите,
   Всем я глотки перережу, понимаете!
   - Застебешься! - выкрикнул кто-то.
   - Справлюсь, - откликнулся Эвен. Погодите у меня, увидите!
   - Раньше увидим, как ты овцу дерешь!
   - Баррен, я тебя слышу! - прикрикнула Аш. На Фернандо она старалась не смотреть. Флора дель Гиз издала протяжный непристойный звук и скорчилась от хохота. Аш изо всех сил старалась сохранить вид начальственный и неприступный .
   - Требование момента, придется простить их, - извиняющимся тоном заметила она, мучительно стараясь не рассмеяться.
   Эвен Хью выхватил у ближайшего стрелка деревянную чашу, осушил одним глотком и развернулся к Роберту Ансельму:
   Тебе, принц Джордж, я вызов шлю!
   Тебя я трусом объявлю!
   Бояться я тебя не стану:
   Ведь вижу, меч твой - деревянный!
   - И сам ты - англичанин сраный... - добавил гордый уэльсец вполголоса.
   Ансельм взмахнул копьем, осенив ближайших зрителей полотнищем новоявленного знамени, и продекламировал ответ:
   Моя десница и клинок
   Тебе земной готовят гроб...
   - Ух ты! - серьезно проговорила Флора.
   Рядом с ней возник Антонио Анжелотти, забормотал:
   - Я же им говорил, я предлагал... Terza rima...
   Аш с улыбкой заметила, что светловолосый канонир сжимает руку Флоры, словно рядом с ним был старый отрядный лекарь, а отнюдь не герцогиня Бургундии. На лице Фернандо мелькнуло что-то вроде зависти.
   Ансельм нацелил копье прямо в грудь Эвена Хью. Уэльсец автоматически отступил на шаг. Ансельм заключил:
   Душа на небо улетит!
   Беги, несчастный, иль умри!
   Отбросив копья, оба извлекли из-за пояса учебные мечи китовой кости. Началось сражение, и вопли превзошли предел возможного. Английские лучники скандировали: "Да-вай, Сент-Джордж!" и топали ногами в такт.
   - Ты посмотри на них, - вздохнула Аш. - Ну, не могли удержаться!
   Эвен Хью с Робертом Ансельм и думать забыли о ролях, требовавших разыгрывать комическую схватку, и осторожно кружили по усыпанному соломой полу. Вот Роберт сделал прямой выпад, Эвен парировал и ударил сам, Роберт закрылся...
   - Устроили настоящую драку, - с улыбкой кивнула Флора. Латники, в восторге от зрелища, вопили без умолку. - Надеюсь, они еще вспомнят о представлении, - добавила она и присоединилась к общему хору: - Давай, Эвен, покажи, как хорошо я тебя заштопала!
   В гомоне и лязге костяных клинков о доспехи Аш расслышала голос Фернандо:
   - Так мир, Аш?
   Она оглядела его, стоящего с надвинутым на лицо капюшоном в зале, полном врагов. Внешне невозмутим, но Аш уже хорошо знала его и видела боится...
   - Много чего случилось после Нейса, - отозвалась она. - Брак и разлука, лишение прав и аннуляция. И Карфаген был давным-давно. Почему ты заступился за меня? Тогда, на коронации? Почему?
   Фернандо, вроде бы не к месту, забормотал:
   - Ты думала, я должен был запомнить твое лицо. Но я забыл. За семь лет забыл. Мне в голову не приходило, что женщина в латах, которую я увидел под Нейсом, это та самая, которую я... встречал... в Генуе.
   - Это твой ответ? Извинение?
   Солнце, прорвавшись в стрельчатое окно, бросило серебристый отблеск на головы толпы, засверкало на доспехах Эвена и Роберта, скакавших по соломе в сумасшедшей дуэли, блеснуло на раскачивавшихся от крика гирляндах под потолком. Аш стало зябко, она опустила взгляд на свои белые бескровные ладони.
   - Так это извинение? - переспросила она.
   - Да.
   В центре зала Эвен отступал под сыпавшимися на него мощными неотразимыми ударами Ансельма. Китовая кость звякала о металл. Английские стрелки охрипли от крика.
   - Фернандо, зачем ты пришел сюда?
   - Нужно добиться перемирия, а потом и мира. - Дель Гиз взглянул на свои пустые руки и снова на нее. - Слишком много смертей, Аш. Дижон погибнет. И ты вместе с ним...
   Две мысли столкнулись в ее мозгу. Первая: "Как он молод!" и в то же время: "Он прав. Логика войны всюду одинакова. Вряд ли Гелимер так уж боится турок, а значит, победив, он вырежет всех подчистую. И очень скоро".
   - Христос на камнях! - воскликнул Фернандо. - Да уступи же ты хоть раз в жизни! Гелимер обещал мне, что оставит тебе жизнь и не отдаст в руки Леофрика. Просто запрет в какой-нибудь тюрьме на пару лет...