Подчиняясь внезапному порыву, Калинда робко коснулась его лица и виновато заглянула ему в глаза.
   — Прости меня за это дурацкое сравнение, — тихо сказала она. — Я не думаю, что вы с ним хоть в чем-то похожи. Не сомневаюсь, что ты совсем другой.
   Она с тревогой Всматривалась в его нахмуренное лицо. Прошло несколько мучительных минут, в течение которых в его глазах поочередно отражались противоречивые чувства. Калинда не хотела обидеть его, ей и в голову не приходило, что он может обидеться. Тем более на нее, ведь они едва знакомы!
   — Это удар ниже пояса, — наконец произнес Рэнд ровным голосом.
   Под его осуждающим взглядом Калинда вся сжалась и закусила губу.
   — Ты прав. Извини меня. — Она не знала, что еще добавить.
   Рэнд впился в нее испытующим взглядом, желая убедиться, что она искренне раскаивается, и, казалось, слегка смягчился.
   — Справедливости ради надо признать, что ты была не так уж далека от истины, — вздохнул он. — С моей стороны было весьма самонадеянно утверждать, что ты забудешь Дэвида Хаттона, проведя со мной ночь.
   Калинда ничего не ответила, и Рэнд принял ее молчание за согласие. С грустной усмешкой он дотронулся ладонью до ее шеи под густыми золотистыми волосами и начал гладить кожу легкими движениями. Против воли Калинда почувствовала слабость в коленях. Ну почему он так действует на нее? Это опасно! Гораздо опаснее, чем свидание с Дэвидом, которое она задумала с единственной целью: отомстить своему бывшему возлюбленному.
   — Поверь мне, дорогая, сейчас во мне говорит не мужская самоуверенность, а та самая интуиция, которую ты во мне подметила, — улыбнулся он. — Не хочешь прислушаться?
   — Рэнд, мы с тобой не пара и не должны быть вместе, даже временно, — печально произнесла Калинда. — Можешь ты это понять? Мы совершенно разные люди. Тебе нужна женщина другого склада: мягкая, покладистая, не слишком требовательная, любящая природу… Может быть, художница, как и ты…
   — А ты у нас энергичная, деловая женщина, сделавшая карьеру в жестоком мужском мире, которой нужно все самое лучшее, так? — закончил за нее Рэнд. — Ты знаешь, чего хочешь от жизни, и уверена, что не найдешь во мне требуемых качеств. Я не соответствую твоему представлению об идеальном спутнике жизни. Кто я такой? Ленивый, никчемный бездельник, сидящий с удочкой на озере и сбывающий по сходной цене ремесленные поделки, чтобы не подохнуть с голоду.
   Калинда вспомнила о белом «лотосе»и изысканно обставленном доме, но сочла за лучшее промолчать и не спрашивать, на какие деньги все это приобретено. Возможно, ответ не пришелся бы ей по вкусу. Мысль о том, что судьба, вероятно, свела ее с профессиональным альфонсом, неприятно кольнула ее. Подумать только, она чуть было не стала его любовницей! Ей расхотелось уточнять, какая из богатых дамочек, изнывающих от безделья, заплатила за его роскошный автомобиль.
   И все же, даже предположив самое худшее, Калинда признала, что доказательств у нее нет. Она же ничего о нем не знает! Следует воздержаться от скоропалительных выводов. В конце концов, он, как и всякий другой, имеет право жить так, как ему хочется.
   — Рэнд, прошу тебя, не говори за меня. Давай прекратим этот спор. Согласись только, что мы принадлежим к разным мирам, и все, ладно? Нельзя строить серьезные планы только на основе физического влечения.
   — Хотя бы это ты признаешь, — запальчиво вставил Рэнд. — И на том спасибо!
   Калинда смущенно улыбнулась и покачала головой.
   — Как я могу отрицать очевидное? Нас влечет друг к другу. Но этого недостаточно. Я не гожусь для легких курортных приключений, и точка. И вообще мне пора в мотель.
   — Как насчет обеда? — вежливо осведомился Рэнд. — Между прочим, я уже купил бифштексы и вино.
   Калинда лукаво взглянула на него.
   — И, вероятно, постелил свежие простыни, не так ли?
   Легкая улыбка, в которой мелькнуло что-то хищное, осветила его мужественное лицо.
   — Как ты догадалась?
   — Мне кажется, у тебя всегда один и тот же отработанный ритуал.
   — Ничего подобного, — живо возразил он. — На этот раз все по-другому. Никаких стереотипов. Прошу тебя, Калинда, не отказывайся.
   — И мы проведем весь вечер в бесплодных спорах? Ты станешь отговаривать меня от свидания с Дэвидом? — вздохнула Калинда.
   — Обязательно.
   — Веселенькая перспектива. Нет уж, спасибо.
   — Клянусь, что не потащу тебя в постель. — Рэнд сделал многозначительную паузу. — Если, конечно, ты сама не пожелаешь. Мы просто пообедаем вместе. Никакого насилия, клянусь.
   — Мы же опять поссоримся, если ты начнешь читать мне нотации, — слабо запротестовала Калинда, чувствуя, что ее воля слабеет.
   — А у тебя есть на примете более интересное занятие, чем споры со мной? — пробормотал он, лаская ее шею. — Воспользуйся этой возможностью, чтобы доказать мне свою правоту. Убеди меня, что поступаешь правильно.
   — Ну как можно отказаться от столь заманчивого предложения! — рассмеялась Калинда, понимая, что хочет встретиться с ним несмотря ни на что.
   — Вы, энергичные, деловые женщины, все такие, — усмехнулся он, касаясь ее губ, — не можете не принять брошенный вам вызов!

Глава 4

   Рэнд оказался человеком слова, мрачно думала Калинда поздним вечером того же дня, закрывая дверь своего номера в мотеле и подходя к окну, чтобы проводить взглядом белый «лотос», исчезающий в ночной темноте. Рэнд сдержал свое обещание. Никогда в жизни ей не приходилось проводить вечер подобным образом.
   Она отвернулась от окна, задернула занавески и криво усмехнулась. Рэнд не дал ей расслабиться ни на минуту, приводил один довод за другим, предпринимал все новые атаки. Она перебирала в памяти его аргументы, несокрушимую уверенность и легкость, с которой он разрушал ее логические построения. Она чувствовала себя совершенно измученной.
   Рэнд ошеломил ее своей тактикой. Он все продумал заранее и обрушил на нее стройную систему доводов, и все ради того, чтобы убедить ее в том, что она совершает роковую ошибку, намереваясь свести счеты с Дэвидом Хатгоном.
   Несмотря на многозначительные намеки, он даже не попытался поцеловать ее. Калинда покачала головой. Вместо этого он угостил ее вкусным обедом, а потом они битых два часа обсуждали «животрепещущую» проблему: стоит ли ей встречаться с Дэвидом. После чего Рэнд проводил ее до дверей номера, заявив на прощанье: «Спроси себя, почему ты вообще позволила мне вмешаться в свои дела. Признайся, Калинда, подсознательно ты хочешь, чтобы тебя отговорили от неминуемого поражения. Вот почему ты сказала мне правду сегодня утром, посвятила меня в свои планы, разве не так? Не для того ли, чтобы я выполнил роль адвоката дьявола?»
   Не дожидаясь ответа, он легко сбежал вниз по ступенькам, сел в свой «лотос»и укатил, оставив ее наедине со своими невеселыми мыслями.
   Калинда надела атласную ночную рубашку, отороченную кружевом, и скользнула под прохладную простыню. Самое неприятное заключалось в том, что в рассуждениях Рэнда содержалась большая доля истины. Ее продуманный до тонкостей план стал казаться глупым и опасным. Но даже Рэнд при всей своей проницательности не догадался об одном обстоятельстве, которое тревожило ее больше всего.
   По мере того как Рэнд умело разбивал в пух и прах ее аргументы, это обстоятельство, о котором она старалась не думать, все чаще напоминало о себе. Калинду беспокоила жена Дэвида.
   Чем ближе было свидание с Дэвидом, тем больше эта незнакомая женщина занимала мысли Калинды, она даже специально приехала сюда на несколько дней раньше, чтобы хорошенько обо всем поразмыслить, не отвлекаясь на повседневные заботы. Останься она в Денвере, ей пришлось бы готовиться к приему, который она собиралась устроить на будущей неделе для своих служащих и партнеров по бизнесу. К тому же ей хотелось хотя бы на время избежать общества своих друзей и поклонников.
   Калинда приехала в этот маленький курортный городок в горах, чтобы убедить себя в том, что поступает правильно, и именно здесь встретила человека, которому больше подошла бы роль прокурора, а не торговца глиняными горшками.
   Калинда никогда не видела Арлин Хаттон, но много слышала о ней: С тех пор как Дэвид разорвал их помолвку, у нее не было недостатка в «доброжелателях», которые взахлеб рассказывали ей о женщине, занявшей ее место.
   Арлин была дочерью богатого скотопромышленника из Колорадо. По словам знакомых Калинды, отец выделил Арлин в приданое огромную сумму. Кроме того, по общему мнению, она отличалась необыкновенной красотой. И в довершение всего была на несколько лет моложе Калинды.
   Сначала Калинда совсем не думала о жене Дэвида, так как не собиралась отнимать у нее мужа. Но за последнюю неделю ее все чаще тревожила мысль об этой женщине, пребывающей в счастливом неведении и не сделавшей ей, Калинде, ничего плохого. Что с ней будет, когда она узнает, что ее муж втайне от нее встречается с другой женщиной в небольшом городке в горах Колорадо, словно специально созданном для романтических свиданий?
   Совестливая от природы, Калинда спрашивала себя: что бы она почувствовала, окажись она на месте этой несчастной? Способность сопереживать другому, войти в его положение частенько мешала ей в делах, но Калинда не могла и не хотела переделывать свою натуру. И теперь, после того как Рэнд не оставил камня на камне от ее доводов и доказал бессмысленность и опасность мести, смутный образ незнакомой женщины неотступно преследовал ее.
   Черт бы побрал этого типа! Калинда перевернулась на бок и ударила кулаком ни в чем не повинную подушку. Рэнд Аластер просто зарыл свои многочисленные таланты в землю! При такой целеустремленности и упорстве он мог бы добиться чего угодно! Хотя, может быть, именно это он и сделал, философски заключила Калинда. Судя по всему, его вполне устраивает такой образ жизни и ему хватает рыбалки, керамики и лыжных прогулок, чтобы чувствовать себя совершенно счастливым. Кроме того, к его услугам неограниченный выбор богатых туристок!
   Калинда долго лежала без сна, уставившись в потолок. Ей снова вспомнились обида и унижение, которые она испытала два года назад. Дэвид нанес ей тогда сокрушительный удар, тем более ужасный, что это произошло сразу после смерти ее отца, которого она очень любила. Ее родители развелись несколькими годами раньше, и мать уехала в Европу со своим новым мужем как раз в тот год, когда Калинда поступила в колледж. Так что боль от потери отца, а потом и жениха ей пришлось переживать в одиночестве.
   Но сейчас ей было нелегко воскрешать в сердце прежние чувства. Она привыкла лелеять мысль о мести, но острота эмоций притупилась. По правде говоря, это произошло не сегодня. Видимо, напряженный труд и достигнутый успех — весьма эффективное средство против сердечных мук.
   Очевидно, она ухватилась за представившуюся возможность унизить Дэвида Хаттона просто по привычке мечтать о возмездии. Теперь же угрызения совести и беспощадная логика человека, которого она знала всего два дня, убили даже эту привычку, освободили от нее Калинду. Она опять вспомнила о жене Хаттона и впервые подивилась собственной глупости, заставлявшей ее страстно желать зла такому ничтожеству, как Дэвид. Калинда приняла окончательное решение и провалилась в глубокий сон.
   На следующий день ровно в восемь часов утра она набрала служебный номер телефона Дэвида Хатгона. Он уже был на месте, как она и предполагала. При всех своих недостатках Дэвид умел и любил работать. Это было одно из качеств, которыми она так восхищалась в самом начале их знакомства.
   — Дэвид, это Калинда, — холодно и деловито начала она.
   — Рад тебя слышать. Что, не терпится, дорогая? — самодовольно хмыкнул Дэвид. — Потерпи немного. Я выезжаю около двенадцати и буду у тебя во второй половине дня. Как ты проводишь время? Не скучаешь? В твоей конторе мне сказали, что ты выехала пару дней назад.
   — Я предупредила их на тот случай, если ты позвонишь, — подтвердила Калинда. — Но, Дэвид…
   — Как я хочу тебя видеть, Кали! Боже мой, сколько воды утекло! До сих пор не могу понять, почему мы расстались, что с нами тогда случилось. Все складывалось так хорошо, — бормотал он в трубку.
   Калинда стиснула зубы. Ему прекрасно известно, что случилось два года назад. Он сам был тому причиной! И еще имеет наглость напоминать ей об этом! Жгучая ярость на секунду захлестнула ее, но тут же угасла, уступив место холодной решимости.
   — Дэвид, — начала она спокойно, — ничего не получится. Я раздумала и не собираюсь с тобой встречаться. Звоню, чтобы отменить наше свидание. Хотела предупредить пораньше, чтобы ты не тратил зря времени на дорогу.
   С минуту Дэвид ошеломленно молчал, потом вкрадчиво произнес:
   — Поздновато ты спохватилась, Кали. Струсила в последнюю минуту? Мы же обо всем договорились. Не суетись, дорогая. Подожди несколько часов, я приеду, и мы все спокойно обсудим. Вот увидишь!
   Калинда мысленно представила себе, как он сидит сейчас за письменным столом в своей конторе, расположенной на одном из верхних этажей небоскреба в центре Денвера, где находилось главное управление их компании. Что ж, зрелище впечатляющее во многих отношениях. Дэвид Хатгон был привлекательным мужчиной с темно-русыми волосами и черными глазами. Сейчас ему тридцать шесть лет, и, если годы не изменили его, он по-прежнему подтянутый и энергичный. Он всегда хорошо одевался, окружал себя дорогими вещами и восхищался теми, кто поступал точно так же. Когда-то Калинда считала, что они прекрасная пара. Только сейчас она в полной мере осознала, как глубоко заблуждалась. Выйди она за него замуж, он сейчас обманывал бы ее, а не Арлин.
   — Я не струсила, Дэвид, я просто передумала. — Калинда заранее решила, как будет вести себя с бывшим возлюбленным. Лучше умолчать о том, что она собиралась посмеяться над ним. Он страшно разозлится и устроит сцену, а у нее нет сейчас сил спорить с ним.
   — Почему? — насторожился Дэвид.
   — Потому что это нехорошо, и мы оба это прекрасно понимаем. Во-первых, подумай о своей жене, а во-вторых, о нашей репутации. Что, если кто-нибудь обо всем узнает?
   — Вряд ли, — с нажимом сказал Дэвид. — Насчет моей жены можешь не беспокоиться. Ты же ничего не знаешь о моей женитьбе, дорогая. Я как раз собирался все тебе рассказать. Наш брак с Арлин — что-то вроде делового соглашения, — намекнул он, словно забрасывая наживку.
   Калинда иронически приподняла брови.
   — Не посвящай меня в свои проблемы, Дэвид, — спокойно сказала она в трубку. — Я не хочу быть третьей стороной треугольника…
   — Кали, милая, перестань, мне не нравится твой тон, — перебил ее Дэвид с некоторым раздражением. — Наши с тобой отношения никого не касаются. Не дергайся и жди меня. Я скоро приеду. Постараюсь выбраться пораньше. Нам надо все обсудить при встрече, а не по телефону.
   — Приезжай, если хочешь, Дэвид. Но меня ты уже не застанешь. Я говорю серьезно, наше свидание не состоится. — Калинда чувствовала, что ее терпению приходит конец. Упорство Хаттона начинало действовать ей на нервы. — Давай признаем, что мы чуть было не совершили ошибку, о которой потом пожалели бы, и на том расстанемся.
   — Нет! Кали, послушай меня. Ты бы не согласилась встретиться со мной, если бы не испытывала ко мне интерес. Это же ясно! Давай попробуем возродить нашу любовь, не лишай меня надежды…
   — Иди к черту, Дэвид! — закричала Калинда с внезапно прорвавшейся злостью. Ее охватило непреодолимое отвращение и к нему, и к себе. Как это ее угораздило попасть в такое гадкое положение? — Хочешь знать, почему я согласилась встретиться с тобой? Я намеревалась выслушать твои признания и намекнуть, что я не прочь возобновить прежние отношения. Пошла бы с тобой в ресторан, приняла бы твои ухаживания, а когда ты уже торжествовал бы победу — рассмеялась бы тебе в лицо! У меня нет ни малейшего желания крутить с тобой любовь! Если ты этого до сих пор не понял, ты просто идиот! Неужели ты думаешь, что я могу снова влюбиться в тебя после всего, что ты мне сделал два года назад? Ты собственными руками разрушил наши отношения. Не хочу ворошить старое. Разбитую чашку не склеишь. Прощай, Дэвид… И не звони мне больше.
   Калинда бросила трубку на рычаг и вскочила на ноги. Проклятье! Она вовсе не собиралась выкладывать ему всю правду, но он сам напросился. Ей хотелось выпутаться из липкой паутины, которую он плел вокруг нее, и она предложила ему разумный выход: расстаться спокойно и достойно. Он сам виноват в том, что она вспылила. Это он довел ее до того, что она в припадке гнева сказала ему все как есть. У нее просто не выдержали нервы.
   Калинда оглядела небольшую комнату мотеля, сгорая от нетерпения поскорее покинуть ее. Больше ей здесь делать нечего. Решение принято и выполнено. Она немедленно уедет отсюда, оставив позади неприятные воспоминания об окончательном разрыве с Дэвидом.
   Подойдя к стенному шкафу, Калинда начала торопливо укладывать вещи в кожаный чемодан. В кремовой блузке, которая была на ней в день приезда, и в брюках цвета хаки, с гладко зачесанными назад волосами она снова казалась воплощением спокойствия и уверенности в себе. Да, она приняла правильное решение.
   Вернее, Рэнд Аластер заставил ее принять решение, усмехнулась она, забрасывая чемодан в свой серебристый «мерседес».
   Было уже около девяти часов, когда Калинда рассчиталась с администрацией мотеля. Интересно, что сейчас делает Рэнд, думала она, усаживаясь за руль. Наверно, ему все же любопытно узнать, что она в конце концов решила.
   Положив руки на руль, Калинда уставилась прямо перед собой. Рэнд не выходил у нее из головы. Как странно, что они никогда больше не увидятся: он так стремительно вошел в ее жизнь и за два дня сумел растревожить ее душу, смешать все привычные представления…
   Но ведь разлука неизбежна. Между ними не может быть ничего серьезного, прочного. Рэнд доволен своим безмятежным, беззаботным существованием на лоне природы, а Калинда рождена для бурной, напряженной жизни в большом городе. Наверняка вскоре найдутся женщины, которые утешат его, а с наступлением зимы он, вероятно, совсем забросит свой магазин, откроет лыжный сезон и по вечерам будет развлекаться с очередной подружкой.
   Решительным жестом Калинда включила зажигание и вывела машину со стоянки. Нет, Рэнд — не герой ее романа, это точно. Ей нужен другой человек, близкий по духу и жизненным устремлениям. В общем, похожий на нее. — Случайная связь, редкие встречи по выходным, когда она сумеет выбраться в горы из Денвера, — все это не для нее…
   Однако Калинда нисколько не удивилась, когда ее серебристый автомобиль словно сам по себе свернул на узкую дорогу, ведущую к дому Рэнда. Ну и что такого? — оправдывалась она перед собой. Заедет на минутку, чтобы попрощаться. Рэнд вправе узнать, что его уговоры возымели действие. Похоже, он искренне озабочен ее судьбой.
   Через несколько минут Калинда въехала на стоянку возле дома Рэнда и поставила свой «мерседес» радом с «лотосом». Элегантный белый автомобиль снова напомнил ей о том, что Рэнд вполне может оказаться профессиональным альфонсом, живущим за счет богатых женщин. Калинда нахмурилась и твердо сказала себе, что он недостоин ее внимания. Сейчас она простится с ним, и они расстанутся навсегда. Как корабли, случайно встретившиеся в ночи…
   Она осторожно постучала в дверь. Лучи нежаркого утреннего солнца пробивались сквозь мохнатые лапы сосен, окружавших дом. Вокруг царила умиротворяющая тишина. Где же хозяин? Вообще-то она понятия не имеет о его привычках. Может, он сидит с удочкой на озере или еще спит. Или почувствовал неожиданный прилив энергии и решил заглянуть в свою галерею?
   Она все еще мысленно перебирала причины, объясняющие его отсутствие, когда дверь внезапно распахнулась.
   При виде Рэнда, стоявшего на пороге, заготовленные слова мгновенно вылетели у Калинды из головы. Он выглядел просто ужасно. Всклокоченные волосы торчали во все стороны, в потемневших карих глазах притаилась такая отчаянная боль, что у Калинды невольно сжалось сердце. На нем были застиранные старые джинсы и расстегнутая на груди белая рубашка с закатанными рукавами. В руке он держал чашку с дымящимся кофе.
   С минуту они молча смотрели друг на друга. Уловив невероятное напряжение, в котором находился Рэнд, Калинда попыталась разрядить атмосферу.
   — Рэнд, я… я заехала сказать тебе. Что… — запинаясь, начала она.
   Рэнд отпустил ручку двери и поставил чашку на столик. Безжизненное выражение его глаз исчезло, они заблестели от радости. Он шагнул вперед и взял лицо Калинды в руки, чтобы она не могла отвернуться.
   — Ты хочешь сообщить мне, что не встретишься сегодня с Хаттоном, — уверенно заявил он.
   — Да, — просто сказала она, чувствуя, как знакомый жар начинает разливаться по телу. Рэнд выглядел таким измученным, что ей захотелось обнять его и утешить.
   — Наконец-то ты пришла, — хрипло прошептал он, нежно привлекая ее к себе. — Я не спал всю ночь, ходил из угла в угол, как зверь в клетке, и все из-за тебя, Калинда Брейди. Слава Богу, ты явилась и прекратила мои мучения.
   Прежде чем она успела собраться с мыслями, Рэнд жадно приник к ее губам. Отвечая на поцелуй, Калинда поняла, что привело ее сюда. Вовсе не желание попрощаться…
   — Я был уверен, что убедил тебя, — прошептал он, отрываясь от ее губ. — Почти уверен. Но все же допускал, что могу и ошибиться.
   — Ты часто ошибаешься в людях? — тихо спросила Калинда, кладя руки ему на грудь.
   — Очень редко, — так же тихо ответил он. — Раньше это было неважно, но на этот раз мне хотелось оказаться правым.
   Он снова поцеловал ее, раздвигая языком ее губы и проникая в горячую сладость ее рта.
   Калинда задрожала, здравый смысл покинул ее. Когда его руки заскользили по ее спине, она поняла, что уступает непреодолимой страсти, которой никогда не ощущала раньше.
   Услышав тихий стон, слетевший с ее губ, стон наслаждения, подтверждавший неизбежность происходящего, Рэнд еще крепче прижал ее к себе, отвечая ей хриплым вздохом, идущим из глубины его существа.
   Его пальцы нащупали ее позвоночник и двинулись вверх, посылая по всему телу чувственные волны. Мускулистые бедра прижались к ее бедрам. Она застонала в ответ.
   — Я хотел обладать тобой с первой минуты, — пробормотал он, покрывая поцелуями ее шею. Она уткнулась лицом в его плечо и таяла от удовольствия, чувствуя прикосновение его зубов к своей коже.
   Блузка и кружевной лифчик полетели на землю. Утреннее солнце осветило ее обнаженную до пояса фигуру, и до слуха Калинды донесся восхищенный возглас Рэнда. Он, не торопясь, вынул шпильки из ее скрученных в узел волос.
   — После бессонной ночи я еле держусь на ногах. Выпил столько кофе… Просто чудо, что я вообще способен соображать. Никогда я так не сомневался в своей правоте… А сейчас чувствую себя превосходно! — воскликнул Рэнд. Калинда погладила его по спине, запуская руки под белую рубашку.
   — О Рэнд, — пробормотала она беспомощно, касаясь губами его загорелой шеи. — Я не должна быть здесь…
   — Но ты здесь, и это главное. Все остальное не имеет значения, — прервал он ее хриплым от страсти голосом. Он весь дрожал от прикосновения ее горячих губ, и Калинду пронзило острое наслаждение, оттого что она способна подарить мужчине такую радость. Чистое безумие, думала она, которое, несомненно, скоро пройдет, но ей уже двадцать девять лет, а она еще ни разу не испытывала ничего подобного. Внезапно она преисполнилась решимости изведать глубины настоящего желания, пройти этот путь до конца. Когда она вернется в Денвер, у нее будет сколько угодно времени, чтобы корить себя за мимолетную связь со случайным знакомым. Судьба дарит ей возможность почувствовать себя настоящей женщиной, ощутить блаженство разделенной страсти, которое может никогда больше не повториться. Миг счастья, а там будь что будет. — Калинда, я так хочу тебя… Я очень боялся, что ты не придешь…
   Она молча покачала головой и опустила глаза, не в силах выдержать обжигающее пламя его взгляда. Длинные ресницы затрепетали, отбрасывая тени на нежные щеки. Она и сама не знала, что придет к нему вот так… И в эту минуту не хотела думать, правильно ли поступает. Она прижалась к нему так порывисто, что сама удивилась, и, запустив пальцы под пояс его джинсов, почувствовала, как напряглись его мускулистые бедра.
   — Почему мы здесь стоим? Я знаю место, где нам будет гораздо удобнее, — сказал он, подхватывая ее на руки. Калинда прижалась губами к его обнаженному плечу и закрыла глаза. Рэнд направился через холл, покрытый кремовым ковром, в спальню, отделанную в бежевых и коричневых тонах.
   В спальне он осторожно положил ее на широкую кровать, залитую солнечным светом. Ее густые волосы рассыпались по золотистому покрывалу. С минуту он стоял у кровати, любуясь Калиндой, потом присел рядом и погрузил руки в ее волосы.
   — Они почти такого же цвета, как мое покрывало, — улыбнулся он, перебирая волнистые пряди. — А твоя кожа светится на солнце, как драгоценный фарфор. — Не сводя с нее горящих глаз, он медленно расстегнул пояс ее брюк и потянул их вниз.
   Он раздевал ее ласкающими, подчеркнуто неторопливыми движениями, гладя каждый дюйм атласной кожи, открывавшейся его взгляду. Сняв с нее брюки, он начал гладить ее ноги от щиколоток до колен, словно рисуя невидимые затейливые узоры. Когда он добрался до бедер, Калинда вся дрожала от желания.