– Еще нет, но, думаю, он долго не задержится. А вы…
   – Мисс Ройден, – представилась Сьюзан. – Могу ли я встретиться с миссис Турлс? – При упоминании этого имени любезное выражение на лице женщины мгновенно исчезло.
   – Да, конечно, она, должно быть, где-то недалеко, читает, как обычно.
   Тогда Сьюзан предложила:
   – Вы не будете против, если я ее поищу? – И направилась вдоль каменных плит.
   Она прошла всего несколько метров и за первым же поворотом дома увидела хрупкую длинноногую девушку, удобно расположившуюся в кресле и поглощенную чтением книги.
   Она даже не заметила появления Сьюзан, пока та не окликнула ее:
   – Извините за беспокойство, меня зовут мисс Ройден, – ей показалось, что она обращается к самой прекрасной из женщин в мире.
   Миссис Турлс лениво взмахнула рукой, приглашая ее сесть.
   Сьюзан поняла, что никогда не встречала столь привлекательной девушки. Однако, немного приглядевшись, Сьюзан заметила и кое-какие недостатки. Они были скорее духовного, нежели физического свойства. Так, красивая линия ее безупречных губ исказилась в недовольной гримасе, удивительные фиалковые глаза казались пустыми и утомленными. Вообще миссис Турлс выглядела раздраженной. Тем не менее, краски ее внешности были почти волшебными, притягивающими взор: яркие медные волосы, белая кожа слегка кораллового оттенка, чувственные алые губы. По контрасту с ней незнакомец, которого встретила Сьюзан, выглядел серой мышкой.
   – Как вы сказали ваше имя?
   – Ройден. Сьюзан Ройден.
   – Мы знакомы?
   – Нет, миссис Турлс. Мистер Фергис, очевидно, не упоминал моего имени. Я работала на выставке, и мне сказали, что вам нужна англичанка…
   – Да, конечно, как же я могла забыть! – очаровательная улыбка осветила ее лицо.
   К Сьюзан вернулось ее первое ощущение, когда она была потрясена красотой девушки, увидев ее, читающую, в кресле.
   – Во всем виновато мое легкомыслие. Питер постоянно ругает меня за это. Он только что ушел, но долго не задержится. Вы очень молоды… как я или даже моложе.
   – Мне двадцать, – ответила Сьюзан.
   – Тогда моложе, хотя выглядите благоразумнее. Понимаете, у меня отсутствует какой-либо здравый смысл, если, конечно, это не касается одежды. Я просто обожаю тряпки. – Она заинтересованно посмотрела на простенький, но безупречно сшитый костюм Сьюзан, явно оценивая его.
   – Взгляните на себя. Какие правильные линии и полное отсутствие украшений. Вы, англичане, умеете одеваться просто и элегантно. Вот почему я настаивала, чтобы ко мне пригласили молодую англичанку. Вы должны научить меня… – Прежде чем Сьюзан смогла что-либо сказать, миссис Турлс продолжила: – Я хочу говорить с вами обо всем: о самых интересных улицах в Лондоне, площади Пикадилли, модных салонах словом, о Лондоне. К тому же вы должны помочь мне обновить мой гардероб. Это будет вашей первоочередной задачей, Сьюзан. Можно я буду вас так называть? Меня зовут Андреа.
   Сьюзан что-то пробурчала в ответ. Она многое умела, но работа кутюрье ей была не знакома.
   – О, не беспокойтесь, я всего лишь нуждаюсь в совете, – продолжила миссис Андреа. – Питер постоянно дает их мне, но, похоже, его советы мне не нужны… Я так рада, что вы пришли. Многие из высшего круга имеют друзей-англичан. – Андреа остановилась, и Сьюзан воспользовалась паузой, чтобы поподробнее расспросить о предстоящей работе, но в ответ Андреа лишь неопределенно пожала плечами:
   – Разве это имеет значение?
   – Конечно! Буду ли я готовить, работать в саду, шить или все делать понемножку?
   – Кэтти ведет все бумаги, – рассуждала Андреа, – миссис Брэй ухаживает за домом… – Андреа зевнула.
   Желание Сьюзан работать показалось ей достаточно скучным.
   – Конечно, есть работа в саду, но ее выполняют девочки, их около двадцати. Они в основном выращивают рассаду. Должно быть, это утомительное занятие.
   – А мне бы понравилась такая работа, – сказала Сьюзан.
   – Но, моя милая, подумайте о своих ногтях, – произнесла Андреа, изучая свои тонкие ухоженные руки.
   Сьюзан взглянула на свои короткие ногти.
   – Но я должна чем-то заниматься, чтобы зарабатывать себе на жизнь, – убежденно сказала она.
   – Что вы и делаете… Я прошу вас составить мне компанию, – сказала Андреа с веселой небрежностью. – Мне нужен человек, который был бы рядом со мной. Таким образом, к чему беспокоиться о повседневных делах на ферме, которые выполнят и без вас?
   Сьюзан открыла было рот, чтобы задать вопрос, но воздержалась. Она была слишком озадачена. Бролга-Хилл по своему расположению не был удобен, как Сидней, но, тем не менее, не считался очень уж изолированным местом. Почему Андреа нуждалась в компании? Она такая молодая, хорошенькая и, очевидно, счастливая в браке? Это выглядело, по меньшей мере, странно для семейной четы. Почему Турлсы нуждались в третьем члене семьи? Она почувствовала необходимость как-то прояснить ситуацию, но ей не хотелось совать нос в чужие дела. Она и так задала Андреа достаточно вопросов, ответы на которые дали ей понять, что Андреа была совсем еще ребенком.
   Сьюзан решила, что именно Андреа настаивала на приглашении английской леди, ибо ей принадлежали слова, которые несколько смутили Сьюзан: «Все люди высшего круга имеют друзей-англичан». Что она имела в виду?
   Однако на Андреа обижаться просто невозможно. Она была действительно еще ребенком – испорченным, раздражительным и, как показалось Сьюзан, немного заносчивым, а потому Андреа заслуживала снисхождения.
   Послышался звук шагов.
   – Это Питер, – определила Андреа. – Он будет очень рад вашему приходу. Питер такой милый, заботливый и постоянно беспокоится за меня, – она мило улыбнулась. – Пойду, скажу ему, – пообещала она.
   И не вернулась.
   У Сьюзан не было сомнения, что Андреа нашла другое место и другую книгу, совершенно забыв о своей новой знакомой. Сьюзан надеялась, что миссис Брэй не забыла сказать мистеру Турлсу о ее приходе, но время шло, а Питер Турлс не появлялся… От долгого ожидания Сьюзан стала более равнодушно воспринимать события. Наконец она услышала шаги: кто-то решительно направлялся к веранде.
   Насторожившись, она замерла в плетеном кресле, смущенная и потрясенная одновременно, ибо тот неприятный незнакомец, которого она встретила днем, и мистер Турлс оказались одним и тем же лицом.
* * *
   Мистер Турлс заговорил первым:
   – Добрый вечер, моя леди, – и с иронией коснулся непослушно торчащей пряди волос.
   Она вновь испытала к нему острое чувство неприязни и холодно ответила:
   – Я вас давно жду, мистер Турлс.
   – Я должен перед вами извиниться. Однако, зная англичан, я думаю, вы поймете меня правильно. Я был занят неотложным делом, – он опять насмешливо поклонился.
   Она встала.
   – Вы понимаете, что я трачу свое время?
   – Минуточку, мисс Ройден.
   Она была удивлена, как привычно прозвучало ее имя, сказанное мистером Турлсом. У нее вдруг возникло ощущение, что он знал ее раньше. Этот факт ее сильно озадачил. Мистер Фергис упоминал ее в качестве возможной кандидатуры для работы в доме мистера Турлса, но не говорил о подробностях, не называл имен, и мистер Турлс не может знать о ней ничего определенного. Единственным человеком, от которого он мог услышать ее имя, была миссис Брэй, так как Сьюзан представилась ей. С минуту она размышляла. Он воспользовался этой паузой:
   – Пожалуйста, присядьте.
   Видя ее колебания, мистер Турлс продолжил:
   – Я приношу свои извинения за тот досадный инцидент, который произошел днем. Очень жаль, что наше первое знакомство состоялось не лучшим образом.
   – Я не думаю, что оно продолжится…
   – Нет? – Его зеленые глаза сузились, он в упор посмотрел на нее. – Жаль, мы – миссис Турлс и я – заинтересованы в знакомстве с вами, и я могу предположить, что и вы нуждаетесь в этом…
   – Почему вы так уверены?
   Мистер Турлс опять в задумчивости приподнял бровь.
   – У вас имеются на то личные причины, не так ли? – без тени сомнения сказал он.
   – Но я…
   – В любом случае от работы вы не можете отказаться. Я буду платить вам…
   Он назвал сумму, гораздо большую, нежели ожидала Сьюзан.
   – Этого будет достаточно?
   – Вы прекрасно знаете, что сумма, которую вы предлагаете, довольно высока, – сухо произнесла она.
   – Это невысокая плата за то, что я попрошу вас сделать…
   – Что же именно?
   Они молча посмотрели друг на друга.
   – Необходимо удержать миссис Турлс здесь, рядом со мной, а это невозможно сделать без чьей-то помощи.
   Сьюзан хотела было задать вопрос, но остановилась. Мужчина вежливо улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. Очевидно, он не хотел больше вопросов.
   – Когда возникает в чем-то острая необходимость, вопрос об оплате просто неуместен. Если вас устраивает мое предложение, то я рад, что мы договорились.
   Сьюзан подозрительно посмотрела на него:
   – Кроме того, что я должна находиться в вашем доме, какие у меня еще будут обязанности?
   Мистер Турлс пожал плечами. Тогда она продолжила:
   – Могу ли я помогать Кэтти, миссис Брэй или девочкам? Понимаете, – Сьюзан слегка занервничала, – Андреа уже немного рассказала о моей деятельности, но я не совсем удовлетворена… Мне бы хотелось чем-нибудь еще заняться.
   Мистер Турлс опять пожал плечами:
   – Пожалуйста, если вы хотите…
   – Но…
   – Все очень просто. Помимо того, что вы будете составлять компанию миссис Турлс, вам можно заниматься всем, чем угодно.
   – Когда приступить к работе?
   – Сейчас же. Вечером, если хотите…
   – Я могу приехать завтра.
   – Хорошо, соберите ваши вещи и возьмите такси.
   – Из Бролга-Хилл?
   – Да нет же, нет. Возьмите такси из города, – раздраженно произнес он.
   Сьюзан решительно посмотрела ему в глаза. Вероятно, у него очень тяжелый характер. Она опять вспомнила о том неприятном эпизоде. Лучше, если она отступит сейчас, прежде чем будет втянута в неприятную историю. Все выглядело довольно странно. Молодая пара, обыкновенная молодая пара, не нуждается в ком-либо еще. Мужья не нанимают компаньонок для своих жен… Сьюзан тяжело вздохнула. С одной стороны, она совершенно запуталась, с другой, – твердо решила пока не возвращаться в Англию, и последнее обстоятельство перевешивало. Любовь Хоуп и Стивена – вот что самое главное.
   – Хорошо, мистер Турлс, значит, до завтра, – она поднялась и отодвинула кресло.
   Он настоял на том, чтобы она все-таки взяла такси.
   – Вы не спросили о рекомендательном письме, – напомнила Сьюзан, – мистер Фергис может его представить.
   – Помимо мистера Фергиса я знаком еще с одним человеком, которого вы знали в Англии.
   Сьюзан вопросительно уставилась на своего работодателя. Мистер Турлс спокойно продолжал:
   – Это мой старый и близкий друг, мнением которого я очень дорожу. Время от времени мы общаемся, к сожалению, у нас нет возможности видеться чаще.
   – Она…
   – Это он, мисс Ройден. Вы знали его очень хорошо. Его имя Мэллинг, Стивен Мэллинг…
* * *
   По дороге в Сидней и обратно к мисс Перси Сьюзан думала о том, как тесен мир. Надо же: Питер Турлс и Стивен – близкие друзья. Стивен никогда раньше не упоминал о каких-либо знакомых в Австралии, но, возможно, это не имело для него большого значения. Как заметил мистер Турлс, они общались время от времени, довольно редко. Сьюзан очень интересовало, знал ли мистер Турлс, что она и Стивен собирались обручиться. Скорее всего, нет. Мужчины обычно не обсуждают такие дела. Возможно, в письмах они обменивались информацией о политике, погоде, делах на бирже – обо всем, но не о женщинах.
   Сьюзан сообщила миссис Перси о своем отъезде, собрала вещи и присела на диван, ожидая звонка от Линн. Вскоре телефон ожил. Бодрым голосом Линн поинтересовалась, есть ли хорошие новости.
   – Даже и не знаю.
   – О, Сьюзан…
   – Мне предложили работу на ферме «Гринфингерс», вот что я хотела сказать.
   – Но это же прекрасно! Терри знает мистера Турлса и отзывается о нем очень хорошо. Когда ты приступишь к работе?
   – Завтра.
   – Но, дорогая, это невозможно. Ведь завтра праздничная церемония закрытия выставки. Все приготовят национальные блюда: шведы – сморгэсборд, американцы – цыплят…
   – Там не будет сдобных булочек и традиционной копченой рыбы, – саркастически заметила Сьюзан, думая о дневном инциденте и о Питере Турлсе.
   – Дорогая, тебе не угодишь. Ну да ладно, мне самой придется пропустить это мероприятие, хотя я уверена, что там обязательно подадут ростбиф и йоркширский пудинг.
   Сьюзан слушала подругу, улыбаясь. Они договорились встретиться через неделю.
   Сьюзан предстояло провести последнюю ночь в доме миссис Перси, но перед тем как лечь в просторную кровать, девушка остановилась у окна. Ночь уже поглотила город. Сьюзан подумала, что в Бролге-Хилл тоже наступила ночь. Темнота опустилась на зеленую речку, зеленые кустарники, деревья, листья… и на мужчину с такими зелеными глазами…

Глава третья

   Сьюзан приехала, как было условлено, на следующий день. У ворот ее встречала Андреа. Из оживленной беседы, пока Андреа помогала Сьюзан с чемоданами, она узнала, что Питер Турлс находится в данный момент в закупочной экспедиции.
   – Орхидеи – это аристократки среди цветов, – щебетала Андреа.
   Сьюзан поняла, что из всего растительного мира одни только орхидеи могут вызвать какой-то интерес у Андреа.
   – Они так красивы, – сказала она мечтательно. – И великолепно смотрятся с мехами. У вас есть меха, Сьюзан? – не дожидаясь ответа, Андреа продолжала болтать: – Обычно Денни занимается закупками. А Питер поддерживает огонь в домашнем очаге.
   – Денни?
   – Деннис, конечно. Денни его зовут девушки в оранжереях. Я думаю, что он довольно… ну… – Андреа многозначительно засмеялась. – Я просто жажду с ним познакомиться.
   – Кто он?
   – Другой Турлс, конечно. Их двое – Питер и Деннис. Важный старикашка Пит является старшим, как вы могли догадаться.
   – А вы разве не знакомы с Деннисом? – удивилась Сьюзан.
   Ведь Андреа должна была встречаться со своим деверем. Но может быть, свадьба Питера и Андреа состоялась недавно, и еще не было случая для родственных встреч?
   Для новобрачной Андреа выглядела довольно юной и веселой. Подходит ли Питер на роль молодого мужа? Она вспомнила нежные слова Андреа: «Питер ужасно милый и такой преданный», – и решила, что, вероятно, подходит.
   – Нет, мы не встречались, – ответила Андреа. – Но у меня есть его фото. – Пройдя в кабинет, Андреа взяла портрет в кожаной рамке и задумчиво посмотрела на него, прежде чем передать Сьюзан.
   – Он страшно красив, правда?
   Да, он действительно смотрелся невероятно привлекательно. Оказалось, что Деннис не так высок и широкоплеч, как старший брат. Его черты были мягче, чем у Турлса-старшего. Стройный, элегантный городской житель. В его глазах светилась откровенность и загадочность одновременно. Сьюзан захотелось узнать, были ли они у него такими же зелеными, как у старшего брата.
   – Денни иногда уезжает на целые месяцы. Сейчас он в Западной Австралии, собирает образцы диких цветов. Но Питер скоро приедет. Он не верит, что все может работать без него.
   С помощью миссис Брэй и Андреа – от последней было больше суматохи, чем помощи, – Сьюзан перенесла свои вещи в приготовленную для нее комнату.
   Увидев на столе миниатюрную вазу со свежими цветами, Сьюзан решила, что это подарок от Андреа, и с восторгом отозвалась об их очаровании. Миссис Брэй при этом значительно фыркнула, а девушка загадочно улыбнулась.
   Кто бы это ни сделал, Сьюзан была восхищена. Ей вообще очень понравилась комната: занавески из ситца, покрывало им в тон, у кровати маленький столик с лампой, книга, коробка с легкой закуской и журналы. Обстановка просто располагала к отдыху.
   Сьюзан выглянула из окна. Река просвечивала сквозь неподвижные листья вьюнков, растущих по этому углу дома и сулящих скоро таинственные тени на полу и потолке.
   – Чудесно, – восторженно прошептала она.
   Закончив с распаковкой вещей – все это время Андреа смотрела, комментировала и восхищалась, вела себя, как школьница, – Сьюзан сказала, что хочет написать письмо. Андреа деликатно удалилась, вернувшись на веранду, в свое любимое кресло. Когда Сьюзан закончила и вышла к ней, та уже спала.
   Глядя на ее лицо, ставшее во сне еще более красивым, Сьюзан решила не беспокоить девушку. Она решила познакомиться с внутренним убранством своего нового местожительства.
   Миссис Брэй, вначале не очень обрадовавшаяся ее приходу, вес же смилостивилась и пустила ее на кухню.
   – Да, конечно, вы можете помогать мне иногда, – разрешила она. – Хотя, имейте в виду не ей.
   – Вы говорите о миссис Турлс?
   – Именно. Ей стукнет иногда в голову приготовить какое-нибудь диковинное блюдо. Возьмется, да и уйдет, все бросив, – миссис Брэй, поколебавшись, разбила в миску шесть яиц.
   Увидев количество масла на сковороде, Сьюзан поняла, что здесь, в Акуне, с голоду она точно не умрет.
   Поболтав с домработницей, она вышла на улицу в сад, через который вчера промчалась в ярости. Деревья просто очаровали се. Будучи в Австралии, она успела выучить много из названий. Здесь было дерево «огненное колесо», покрытое алыми круглыми цветами; сассафрас, приятный и нежный, с цветами в виде колокольчиков. Были и многие другие, ей неизвестные. Надо обязательно узнать их названия, решила она. У Андреа, конечно же, спрашивать бесполезно. Она даже улыбнулась этой мысли. Но и не у миссис Брэй, интересы которой ограничиваются кухней. Она спросит только одного человека – этого мужчину.
   Потом она очутилась в оранжерее, среди работающих, и следующие четыре часа пролетели почти незаметно.
   Преодолев первоначальную неловкость, девушки оказались веселыми и дружелюбными. Они многое рассказали Сьюзан и даже посвятили ее в таинство выращивания рассады в специальных ящиках.
   – Эти ящики подготавливаются специальным образом, и мы сажаем в них уже отсортированные растения, – объясняли ей. – Здесь они немного подрастают, а потом их продают. Хотите попробовать?
   Сьюзан удалось засадить целый ящик шпинатом.
   – Мы всегда даем начинающим «завтрак старины Попая», – сообщили ей.
   Сьюзан точно определила, что этот шпинат сильно отличается от английского.
   – Да, разница есть. А у вас хорошо получается. – Хвалили ее девушки. – Главное – чувствовать землю. Миссис Турлс, как пить дать, запряжет вас, когда начнется сезон.
   Наконец Сьюзан покинула оранжерею и, пройдя под решеткой, увитой разнообразными растениями, оказалась в офисе. Там, среди всевозможной садовой утвари она обнаружила темноволосую девушку с простым, но милым и привлекательным лицом.
   Та поднялась навстречу Сьюзан и приветливо улыбнулась.
   – Я надеялась, что вы заглянете ко мне. Я мисс Картер, секретарь. Все зовут меня Кэти или Кэтлин. Мне бы хотелось, чтобы и вы обращались ко мне так же.
   – С удовольствием, Кэти. Я – Сьюзан.
   Она опустилась на стул, предложенный ей Кэтлин, и осмотрелась.
   – Все это просто зачаровывает.
   – Да. Мне так нравится. Я работаю у мистера Турлса, с тех пор как закончила школу бизнеса.
   – Дел, наверное, хватает?
   – Мы всегда заняты. Акуна – «Гринфингерс» – известный питомник. Сейчас в разгаре маковый сезон. Исландские, ширли, калифорнийские всех видов, но особенно исландские. Они очень популярны. Мы высылаем сотни ящиков. А когда мистер Турлс вернется с орхидеями, еще будут сотни, но уже не ящиков, а фунтов. Мы отправляем орхидеи самолетом в Америку, суммы просто колоссальные. Потом, когда вернется мистер Деннис…
   Кэтлин замолчала. Неожиданно она опустила глаза к счетам. А через несколько секунд продолжила опять:
   – О, да, – ее губы растянулись в улыбке, – у нас очень много работы.
   Сьюзан тут же предложила ей свою помощь, и Кэтлин сдержанно согласилась.
   Наконец Сьюзан смогла вернуться на веранду. Она была очень довольна, обнаружив для себя, по крайней мере, три места, где она сможет принести пользу, – миссис Брэй, девушки в оранжерее и Кэтлин.
   Андреа все еще спала.
   Еще несколько дней Питер отсутствовал. Андреа и Сьюзан провели весь день в Сиднее, где позавтракали и посмотрели шоу. Периодически играли в гольф, несколько раз выбирались на короткие прогулки по окрестностям Бролга-Хилла, по-прежнему остающимся уголком дикой природы. Его склоны дышали спокойствием, никаких посторонних звуков, кроме стрекотания сверчков, иногда раздававшегося пения птиц и журчания ручейка, бегущего к реке. Сьюзан все это приводило в неописуемый восторг.
   Андреа же, напротив, относилась к подобным радостям весьма прохладно. Она терпеть не могла всякие прогулки и длительные переходы, предпочитая ездить на машине. Но ей это было, как она поведала Сьюзан, категорически запрещено.
   – Я умею водить машину, да, но Питер говорит, что мне нужно еще учиться. И не разрешает даже близко подходить к Бетси.
   Бетси оказалась красивой машиной серого цвета с откидным верхом.
   – Здесь просто нужна практика, – заметила Сьюзан, вспоминая свои первые шаги на этом поприще.
   Глаза Андреа засверкали:
   – Вы водите машину, Сьюзан?
   – Да.
   – Тогда сегодня мы берем Бетси, и…
   – Нет, – Сьюзан была непреклонна.
   Без разрешения Питера она ни за что не притронется к Бетси. Хоть Сьюзан и не признавалась себе, но возвращения Питера Турлса она ждала с волнением. Это было глупо и необъяснимом, но она никак не могла заставить себя успокоиться. Андреа надулась.
   – Тогда я больше не хожу ни на какие прогулки. Бред какой-то – иметь машину и не ездить на ней. Я проведу весь этот день на веранде. Ужасно жарко.
   Действительно, жара была просто изнуряющей. Сьюзан надела самое легкое платье, какое смогла найти, взяла книгу и вышла к Андреа.
   Та уже спала.
   Сьюзан внимательно всматривалась в это красивое лицо. Девушка выглядела очень трогательной. Во время их совместных прогулок Сьюзан не раз поражала противоречивость характера Андреа. Например, тот случай с хорошеньким маленьким мальчиком в бело-голубой коляске. Они проходили мимо, и вдруг Андреа остановилась, сжав ее руку:
   – Ой, какой сладкий, милый. Сьюзан, ну разве он не прелесть?
   Выражение ее лица в этот момент было по-матерински восторженным.
   – Вы любите малышей, да? – предположила Сьюзан, и внезапно очарование исчезло.
   Андреа лишь передернула плечами. «Больше, чем нужно», – обиженно бросила она. А потом, не глядя, быстро двинулась дальше, и Сьюзан почувствовала вспышку гнева по отношению к Питеру Турлсу.
   Сьюзан села в кресло рядом со спящей Андреа и попыталась заинтересовать себя книгой. Бесполезно. Все вокруг было столь ново и маняще, что на месте просто не усидеть. Хочется продолжать исследования. И она тихо поднялась.
   В такой день река просто манила к себе. Сьюзан еще не была на берегу и решила отправиться туда.
   День подходил к концу. Сквозь деревья водная гладь казалась бирюзовым шелком. Солнце играло в траве, и аккуратно подстриженные кусты, еще мокрые после утренней поливки, приятно холодили ее обнаженные руки.
   Сьюзан очень захотелось искупаться.
   Она решила было вернуться за купальником, а потом пойти к третьему заливчику, где, как ей говорили, Питер соорудил купальни. Но половину пути она уже прошла, а потому Сьюзан не захотела возвращаться, просто решив помочить ноги.
   Река отражала голубизну неба, давая ощущение странного, но приятного привкуса мангров, смолы и морских водорослей.
   Сьюзан сняла сандалии и погрузила в воду разгоряченные ступни. Это было восхитительно. Она немного пошлепала по твердому песку, потом решила подняться дальше по склону, сесть и опустить ноги в воду.
   Найдя идеальное место – выступ скалы, достаточно близко расположенный к воде, чтобы можно было опустить ноги до колен, – она очень удобно устроилась.
   Наверное, она немного задремала, иначе бы вряд ли не расслышала хруста сучьев под приближающимися решительными шагами.
   Все, что Сьюзан почувствовала, это неожиданный и довольно грубый рывок, когда в одно мгновение Питер Турлс поставил ее на ноги, оттащив от выступа.
   – Вы что, совсем с ума сошли? – набросился он на нее.
   В траве оказались колючки, и Сьюзан, поцарапавшись, попыталась их вытащить.
   Бросив ей сандалии, Питер продолжал:
   – Зачем, как вы думаете, я построил специальные купальни? Эта река кишит акулами.
   Дрожащими пальцами Сьюзан застегнула сандалии. На знакомую процедуру потребовалось значительно больше времени, чем обычно. Она пыталась вернуть самообладание.
   – Я не знала этого, – сказала она, наконец. – Мне казалось, акулы живут только в соленой воде, а здесь она пресная.