– Как я понимаю, день свадьбы приблизился?
   – На целых полгода. Точнее, она намечена уже на следующий месяц.
   – Но ведь это уже на носу!
   – Конечно. Тебе следует поторопиться, Сьюзан.
   – Поторопиться с чем?
   – С платьем!
   – Как ты думаешь, подойдет мое серое из фая?
   – Нет, для подружки невесты на моей свадьбе оно не годится.
   – Линн, ты шутишь?
   – Ничуть. Я хочу, чтобы ты была в розовом.
   Они еще немного поговорили о нарядах и начали обсуждать возможных гостей. Линн обещала как можно скорее прислать приглашение для Сьюзан и мистера и миссис Турлс.
   – Ты их приглашаешь?
   – Терри давно знаком с Питером. Он, правда, не видел миссис Турлс, но мы все обсудили и решили позвать ее тоже.
   Сьюзан удивилась. В Англии жену приглашали вместе с мужем и никаких проблем из-за этого не возникало. Может, в Австралии на это смотрят иначе? Как бы то ни было, она радовалась, что Андреа приглашена. Ей это доставит удовольствие.
   Вскоре приглашения были доставлены. Андреа, вне себя от радости, принялась обдумывать свое новое платье. Она побежала в комнату за журналами и подборками выкроек, позвав за собой Сьюзан.
   Комната Андреа, выходящая на западную сторону, была очень миленькой. В обивке стен и драпировках удачно сочетались два цвета – глубокий насыщенный золотой и солнечно-желтый. Но Сьюзан не могла на заметить, что в этой уютной комнатке не было и следа мужского присутствия. Они вместе вошли в гостиную. Андреа была уже полностью поглощена новой идеей – платьем для Сьюзан.
   – Питер, Сьюзан будет подружкой невесты! И невеста хочет, чтобы она была в розовом.
   – Я бы выбрал другой цвет, – сказал мистер Турлс, задумчиво глядя на Сьюзан. – Пожалуй, сиреневый.
   После того неприятного случая во время сафари Сьюзан почти не виделась с Питером Турлсом. Сейчас его замечание показалось ей оскорбительным.
   – Как подходящий для мыши? – холодно спросила она.
   Он смотрел на нее немигающим взглядом.
   – Вполне подходящий, – наконец процедил он.
   – Но это глупо, – возразила Андреа. – Розовый цвет придаст лицу Сьюзан изумительный оттенок.
   – Как я заметил, у мисс Ройден достаточно хороший цвет лица.
   Сьюзан с раздражением почувствовала, как ее щеки начинает заливать красная волна.
   – Мне кажется, Питер, ты должен выделить Сьюзан небольшую сумму денег на платье, – заметила Андреа.
   Сьюзан попыталась возразить, но та упорно продолжала:
   – Все-таки свадьба – такое романтичное событие! Ты знаешь, что я имею в виду. Все смотрят на невесту, такую счастливую и сияющую, и на подружку невесты, прекрасную и взволнованную, и каждый – во всяком случае, каждый свободный – молодой человек не может не подумать…
   – Андреа! – прервала ее Сьюзан.
   Турлс только рассмеялся.
   – Сколько же денег понадобится вам, мисс Ройден, на платье-приманку?
   Андреа хлопнула в ладоши и умчалась в свою спальню за новыми выкройками. Сьюзан стояла неподвижно, чувствуя себя очень неловко.
   – Вы ведь не говорите это серьезно, – с трудом выговорила она.
   – Конечно, серьезно. Я вообще очень серьезно отношусь к браку. Ну, не стесняйтесь. Сколько вам нужно?
   – Мистер Турлс, шутка зашла слишком далеко. Я не хочу этих денег.
   – А я хочу, чтобы вы их взяли. И чтобы на этой свадьбе вы пользовались успехом. Как говорит Андреа, молодые люди не должны отрывать глаза от подружки невесты, прекрасной и взволнованной.
   – Ваша жена преувеличивает, мистер Турлс.
   Последовала пауза. Сьюзан вдруг почувствовала, что это затишье перед ударом грома.
   – Моя – кто?! – взорвался Питер.
   – Ваша жена.
   – Да, именно это я и услышал. Кто вам сказал, что она моя жена?
   – Я так подумала… Я хочу сказать, так мне представлялось…
   Она лихорадочно перебирала в голове разные мелкие факты. То же имя, тот же круг, то, как ревниво он ее оберегал, даже та сцена в долине. Что тогда говорила Андреа? «Если ты не хочешь принять от меня такой поцелуй, прими его от родственницы. Мы же целуем родных».
   «Такой» означало для Сьюзан только одно – «поцелуй жены». Жена целует мужа, желая ему доброй ночи. Если же Андреа не была его женой, что она имела в виду? Может, они любовники? Неужели же, как утверждал Питер, они с Андреа не были женаты?
   – Вы глубоко заблуждаетесь! – яростно говорил он. – Андреа – вдова моего двоюродного брата Роберта Турлса. Я и предположить не мог, что вы этого не знали!
   – Но мне никто ничего не говорил!
   Сьюзан беспомощно развела руками, выражая этим все спои сомнения. Питер замолчал, затем пожал плечами.
   – Полагаю, для такой ошибки могли быть основания. Одно имя, адрес…
   Он стоял, нахмурившись, затем резко повернулся к Сьюзан, бросив значительный взгляд в направлении уютного желто-золотого будуара. Против воли Сьюзан взглянула туда же.
   – Допуская возможность ошибки, – с нажимом сказал он, – я все же думаю, что вы не должны были прийти к подобному выводу.
   – Что вы имеете в виду, мистер Турлс?
   Он сделал шаг вперед, а она, как ни хотела, не могла двинуться с места.
   – Неужели я кажусь вам, – зеленые глаза сузились, – человеком, способным примириться с браком такого рода? Неужели вы думаете, что меня можно удовлетворить полумерами? Ну, мисс Ройден?
   – Н-не знаю, – Сьюзан удалось наконец отодвинуться, но это ни к чему не привело, он последовал за ней.
   – Ну, что же вы? – Питер усмехнулся. – Не разыгрывайте из себя старую деву. Викторианство нынче не в моде. Даже, – он язвительно поклонился, – среди английских леди. Будьте честной, скажите, что вы думаете?
   – Я не знаю, что думать…
   – Да? Тогда я вам скажу. Я не из таких людей, мисс Ройден. От брака я ожидаю полноты, исполнения, завершенности.
   Краска заливала ее лицо. Такого раньше не случалось, она уже была пунцовой. Сьюзан хотелось убежать, но она не могла, как ни хотела, высвободиться из-под влияния зеленых глаз.
   – Вы понимаете? – спрашивал он.
   – Но почему так важно, чтобы я поняла?
   Он открыл рот, как бы собираясь ответить, но тут вернулась Андреа. Она воскликнула:
   – Может, ты и прав, Питер. У Сьюзан такой яркий румянец, наверное, в сиреневом ей и правда будет лучше?
   Питер Турлс засмеялся.
   – Кожа английских леди такая нежная, Андреа. Несомненно, это жара так действует на мисс Ройден. А может, она смущена?
   – Отчего? – Андреа недоумевающе смотрела на них.
   – От предложения денег.
   Прежде чем Сьюзан могла его остановить, он бросил на стол несколько банкнот и быстро вышел из комнаты.
* * *
   Сьюзан сидела рядом с Андрея, почти не слушая ее. Она сделала попытку отказаться от денег, но ее протест отклонили. Андреа продолжала строить фантастические планы:
   – Шелковая верхняя юбка и накрахмаленная нижняя… – а Сьюзан была целиком поглощена собственными мыслями.
   «Они не муж с женой, но тогда – почему? Почему? Зачем все это?»
   Она никак не могла понять, почему Андреа Турлс живет здесь, в «Гринфингерсе». Некоторые вещи теперь стали понятны, но многое по-прежнему оставалось неизвестным.
   Теперь она поняла, почему так важно было присутствие постороннего в доме. Миссис Брэй часто уезжала, а приличия нужно было соблюдать, даже в таком маленьком городке, как Бролга-Хилл. «Конечно, – думала Сьюзан, – Питер Турлс соблюдал бы приличия где угодно. Он явно в высшей степени дисциплинированный человек».
   Сейчас она, наконец, поняла смысл тех слов, которые Питер сказал, нанимая ее. «Важно, чтобы миссис Турлс жила в моем доме. Это, к сожалению, невозможно без присутствия третьего лица».
   Чего она не понимала, так это зачем Андреа вообще должна была тут жить… Ей припомнилась сцена в долине.
   «Если не хочешь принять такой поцелуй… – опять услышала она, – мы же целуем родных…»
   Конечно, но ведь не поэтому Андреа Турлс жила в доме Питера Турлса в Акуне. Никто не держит при себе вдову двоюродного брата, если не…
   – … Большой вырез и сверху жакет… – вслух мечтала Андреа, склонив голову набок.
   Она выглядела просто прелестно, сидя на полу среди разбросанных выкроек и раскрытых журналов.
   И тут Сьюзан словно осенило. Он ее любит. Питер Турлс любит эту очаровательную молодую женщину. Сейчас еще рано открыто говорить об этом. Возможно, его брат Роберт умер не так давно. Питер уж точно старался бы соблюсти приличия в такой ситуации. Но он не может выпустить ее из поля зрения, боится отпустить, а я нужна, чтобы помочь ему в этом.
   Ей вдруг пришло в голову, что уже не в первый раз она помогает в подобном деле. Сначала Хоуп и Стивен, теперь Андреа и Питер… Любовь важнее всего, вспомнила она и попробовала пробудить в себе немного интереса к новому платью. Это ей удалось. С чисто женским удовольствием Сьюзан окунулась в предпраздничную суматоху, поездки в город, примерки и тщательный отбор тканей. Правда, вскоре стало ясно, что большая часть времени тратится на платье Андреа, а его возрастающая цена могла вывести из себя даже великодушного Питера.
   Линн была счастлива. Ее даже не волновало, какая погода будет в день свадьбы. В ее душе сияло солнце.
   Как выяснилось, погода точно совпадала с настроением невесты. Утро знаменательного дня было безоблачным.
   Сьюзан собиралась выехать из «Гринфингерса» вместе с Питером и Андреа. Быстро собравшись и выйдя в холл, она увидела Питера, ожидающего их у золотого будуара. Неожиданно Сьюзан почувствовала беспокойство, ее пронизало странное ощущение одиночества. Андреа скоро будет с Питером и уже никогда не останется одна.
   Питер обернулся, услышав ее шаги, и молча смотрел на нее.
   – Я ошибся, – сказал он наконец.
   – Ошиблись?
   – Я бы сделал из вас веточку сирени, а вам гораздо больше идет образ дикой розы.
   Это был изящный комплимент, но в устах Питера он прозвучал уж очень непривычно. Она ответила шутливым замечанием, и тут появилась Андреа, просто ослепительная в своем новом платье из переливающегося шелка и в маленькой шляпке, кокетливо подрагивающей на ее густых рыжих волосах.
   Церемония бракосочетания прошла великолепно, а спутник Сьюзан, молодой доктор Хилари из соседнего городка Черифилда, казался воплощенным идеалом любой девушки. Выходя с ним под руку из церкви, Сьюзан увидела Андреа и Питера. Тот внимательно смотрел на свою спутницу, и Сьюзан вдруг почувствовала легкое раздражение. Он, видно, готов с нее пылинки сдувать и поместить, словно невероятное сокровище, под стекло!
   В этот момент Андреа увидела доктора. Ее выразительные фиолетовые глаза смотрели с настороженным интересом. Как бы притянутый силой этого взгляда, спутник Сьюзан слегка повернул голову.
   Сьюзан хотелось посмотреть, как отнесется к подобной сцене Питер, но обнаружила, что его внимание было обращено на нее. Зеленые глаза смотрели жестко и насмешливо. В них явственно читалось: так это и есть тот самый романтический момент? Именно сейчас все молодые люди смотрят на подружку невесты, прекрасную и взволнованную, и думают…
   Во время танцев идиллия доктора Хилари и Андреа Турлс, начавшаяся с обмена взглядами, продолжалась. Они оживленно беседовали, танцевали и держались вместе. Сьюзан поневоле оказалась наедине с Питером. Он следил за Андреа, и его взгляд выражал явное недовольство. Что-то встрепенулось в Сьюзан, и она выпалила:
   – Вы ведь не можете привязать ее к себе, мистер Турлс!
   – Когда мне потребуется ваш совет, я не премину спросить вас, – ответил он ледяным тоном.
   – Но это вовсе не совет, а утверждение.
   – Причем относящееся к тому, что не имеет к вам никакого отношения. Убедительно прошу вас в будущем помнить об этом.
   Сьюзан обожгло, словно от неожиданного удара хлыстом. Она была благодарна подошедшим в этот момент Линн и Терри за то, что они прервали неприятную сцену.
   – Сьюзан, дорогая, ты была просто великолепна! Правда, мистер Турлс?
   Питер сухо поклонился.
   – Великолепна, – подтвердил он вежливо и, как подумала Сьюзан, не вполне искренне.
   Гости образовали веселый, шумный коридор, по которому счастливая пара протиснулась к своей машине, увозящей их в свадебное путешествие. Сьюзан громко пела вместе со всеми, думая при этом о Хоуп и Стивене. Когда же, наконец, истечет срок ее службы в «Гринфингерсе», и она сможет вернуться домой!
   Сьюзан вдруг страшно захотелось все бросить и уехать на следующий же день. И тут перед ее глазами возникло лицо Брауни.
   «Любовь важнее. Важнее всего», – вспомнила Сьюзан.
   Она взглянула на счастливых Линн и Терри, и на ее лице отразилась, как в зеркале, их радость. В этот момент она встретилась глазами с Питером, стоявшим радом.
   – Английская дикая роза кажется уже не такой английской, – заметил он. – Неужели в этих холодных глазах я вижу настоящее чувство?

Глава шестая

   Линн с Терри уехали, и Андреа стала скучать. После пережитого удовольствия ей было трудно вернуться к прежней монотонной жизни в «Гринфингерсе». К счастью, вскоре должен был состояться ежегодный фестиваль Бролга-Хилл «Челси-шоу».
   – Только не подумайте, что увидите знакомое зрелище, – предупредил Питер. – Праздники в Австралии очень оживленные.
   – А почему такое название – «Челси-шоу»? – спросила Сьюзан.
   – Это же парад цветов, а тут мы обставим многих.
   – Звонила миссис Бриггс, спрашивала о цветах для декорации, – вставила Андреа. – Я сказала, что она может выбрать из сада. Правильно?
   – Думаю, да. А в чем вы участвуете? – он утвердительно кивнул, заметив удивление Сьюзан. – Каждый должен что-то делать, мисс Ройден. Это хорошее, полезное дело. Помощь маленьким инвалидам.
   Сьюзан кивнула. Андреа тоже собиралась помочь, но, как обычно, не могла выбрать. Сначала она захотела участвовать в составлении цветочных декораций. Минутой позже она уже видела себя в роли хозяйки аттракциона «Волшебная удочка», где за шесть пенсов желающим выдавалась удочка, с помощью которой можно выловить себе в пруду какой-нибудь приз. Затем от гадалки со счастливыми билетиками она дошла до цветочницы и, в конце концов, как ни странно, остановилась на чайном столике.
   Питер насмешливо смотрел на нее.
   – Тебе, пожалуй, удастся убедить всех мужчин, что тебе к лицу передник.
   – Значит, я буду одета к лицу! – задорно ответила ему Андреа. – Я надену розовый фартук поверх зеленого платья и буду как роза!
   – Роза у нас Сьюзан, а ты подсолнечник. Не забывай об этом.
   – Ох, Питер, тыквенная голова! Иногда ты меня просто из себя выводишь! – Андреа подошла и привычно едва коснулась его лба губами.
   – Если я тыква, то ты – тыквенная моль, – он шутливо оттолкнул ее.
   – Ну и поросенок! – Андреа показала ему язык. – Решено, – чайный столик. Пойду позвоню миссис Бриггс.
   Ее не было довольно долго, и Сьюзан показалось, что звонила она не только по поводу предстоящего шоу. В Бролга-Хилл еще не было автоматической станции, и Сьюзан несколько раз слышала голос Андреа: «Черифилд, пожалуйста».
   Один раз Сьюзан послышалось даже: «Больница Черифилд?»
   Вскоре появилась и сама миссис Бриггс, чтобы определить, какие цветы будут отданы для шоу.
   – Могу ли я помочь вам с декорациями? – спросила Сьюзан.
   – Благодарю вас, дорогая, но мистер Турлс был так добр, что предоставил в наше распоряжение своих девушек. У них уже есть опыт, и дело пойдет быстрее.
   – Тогда чем я могу быть полезна? Мне подойдет любая работа. Вымыть посуду, убрать…
   Миссис Бриггс внимательно посмотрела на Сьюзан, склонив голову набок. Эта маленькая женщина обладала потрясающей работоспособностью и была прирожденным организатором.
   – Придумала! – весело воскликнула она, очень довольная собой.
   – Что нужно делать?
   – Я вам позвоню. Хочу сначала проверить, есть ли подходящий костюм. Думаю, у вас вряд ли найдется длинное широкое платье?
   Сьюзан казалась несколько обескураженной.
   – У меня есть короткое, узкое…
   – Нет-нет, это не годится. Ничего, я все улажу и дам вам знать.
   Миссис Бриггс позвонила после ужина. Сьюзан слушала ее с возрастающей паникой.
   – Но я не смогу, миссис Бриггс! Конечно, я знаю, что это нужное и полезное дело, и я действительно хочу помочь, но я же не сумею сыграть предсказательницу судьбы!
   – Дорогая, всего два с половиной шиллинга за предсказание. Деньги польются рекой!
   – Но…
   – Я уже нашла длинное черное платье. Мое собственное, только старое. И еще я нашла черную испанскую шаль, вы ее тоже можете надеть. Что вы об этом думаете?
   – Даже не знаю. Ведь я совершенно не гожусь на роль гадалки.
   – Именно вы и годитесь. У вас такой подходящий голос, мягкий и низкий. А самое важное – не австралийский. На таком шоу незнакомая интонация покажется убедительной.
   – Интонация – может быть, но сама-то я буду совсем не убедительной! Я слишком светлая для цыганки.
   – Да при чем тут цыгане! Я просмотрела словарь античности и решила объявить вас одной из Сивилл. Помните, мисс Ройден, они были прорицательницами и собирали свои предсказания в особые книги, которые хранились в Риме.
   – Ну да, – обреченно вздохнула Сьюзан.
   – Я подумала, можно украсить мою черную шаль серебряными звездами. Они придадут вашей внешности эфирность.
   – Я гадаю по руке, на картах, магическом кристалле или на кофейной гуще?
   – Только не на кофейной гуще. Слишком много лишней работы – опустошать чашку при каждом новом гадании. А ведь к нам будет приходить множество желающих узнать свою судьбу.
   – Миссис Бриггс, – простонала Сьюзан, – боюсь, у меня ничего не получится.
   – Ерунда, я в вас уверена. Представьте, в полумраке шатра, укутанная в черное с серебром, вы будете подобно Селине – то есть я хочу сказать Сибилле. Не обращайте внимания, мисс Ройден, у меня была кузина по имени Селина.
   – Да, – обреченно прошептала Сьюзан.
   – Хорошо, – подхватила миссис Бриггс, принимая вежливое междометие за согласие. – Я закончу к завтрашнему дню.
   Сьюзан вышла из телефонной будки с выражением ужаса на лице. Она коротко обо всем рассказала Андреа и Питеру. Первая пришла в восторг, второй посчитал это забавным.
   – Ты будешь восхитительна, Сьюзан. Жаль, что выбрали не меня.
   – В тебе столько же таинственности, Андреа, сколько в кукле, которую только что достали из коробки, – заявил Питер.
   Он задумчиво окинул Сьюзан взглядом.
   – Вы должны справиться, мисс Ройден.
   – У меня начнут зубы стучать от нервного напряжения. Помню, еще участвуя в школьной самодеятельности, у меня возникали всяческие накладки.
   – Но ведь у вас получалось в домашних постановках.
   – Откуда вы знаете?
   – Вы однажды руководили постановкой, в которой я участвовал.
   – Разве? – она с удивлением посмотрела на него.
   Сьюзан была уверена, что просто не могла руководить никакой постановкой и не запомнить этого, тем более если в ней участвовал Питер Турлс.
   – В конце концов, – заключил он, – это будет всего лишь еще одна попытка пообщаться с общественностью.
   – Да, в ужасном черном сари, расшитом блестками, – угрюмо добавила Сьюзан.
   – Ну-ну, мисс Ройден, сари может оказаться таким же ходким товаром для впечатлительных мужчин, как и фартук Андреа.
   – Нет, я уже больше не официантка, – сообщила она, встряхнув своей рыжей головой. – Я буду сидеть в центре цветочной клумбы и изображать дух цветов. Миссис Бриггс сказала, что никакой другой роли она мне не поручит. – Андреа улыбнулась своей легкой, самонадеянной улыбкой, вероятно представив картину, которую она будет изображать.
   – Надеюсь, они отпустят меня послушать предсказание моей судьбы, – вдруг заметила она.
   – Если они это сделают, на цветах останется твой след, – вставил Питер. – Ты можешь быть духом, Андреа, но ты далеко не так воздушна. Я бы даже осмелился сказать, что от тебя на цветах останется довольно внушительный след. Гораздо более внушительный, чем от Сибиллы.
   Андреа, которая должна была сторожить унции и фунты и ненавидела это, была готова вступить в спор.
   Сьюзан была слишком озабочена своими собственными проблемами, чтобы пытаться утихомирить разбушевавшуюся стихию.
   – Боже мой, что я буду говорить? – мучилась она.
   Миссис Бриггс, приехавшая на следующий день, легко все устроила.
   – Я привезла с собой одну маленькую безделушку, которую купила много лет назад. Она называется «Пузырики Судьбы». Вы можете воспользоваться ею, дорогая, для своих изречений.
   Сьюзан взяла серебряные шарики из стеклянной коробочки и прочла на каждом из них:
   – «…Вы будете путешествовать по удивительным местам».
   «Довольно распространенное предсказание», – подумала она.
   – «… К вам скоро издалека приедет дорогой гость».
   Это тоже приемлемо.
   Были и другие.
   «Вы отправитесь в долгое путешествие, которое закончится большим весельем», «… Вы будете удивлены выгодным предложением».
   – Думаю, – сказала она вслух, – мне следует выучить это все наизусть.
   – Я выбрала хрустальный шар, не карты и не гадание по руке, – щебетала миссис Бриггс. – У вас прелестные длинные ресницы, и вы будете выглядеть очень таинственно, вглядываясь в омаровый поплавок.
   – Во что?
   – Вообще-то это поплавок от ловушки для омаров, дорогая. Я подобрала его однажды на пустынном пляже. Это такая связка шариков из зеленого стекла, их используют для метки ловушек. Он не будет пахнуть рыбой. Я почистила его. В неясном свете шатра это приспособление будет выглядеть очень эффектно. Ну, а теперь давайте примерим ваше платье и сари.
   «Платье сидело ужасно, но если его подколоть в некоторых местах, – подумала Сьюзан, – может быть, будет не так уж плохо. Тем более вставать в полный рост ей не придется». Когда же она надела сари, ее лицо превратилось в недовольную гримасу.
   – Восхитительно. Она похожа на лунную принцессу. Эти светлые волосы на черном с серебром. Как ты думаешь, Питер?
   Питер посмотрел на Сьюзан и тут же отвел взгляд.
   – Все будет в порядке, – произнес он несколько охрипшим голосом.
   – Вот человек, которому я не хочу предсказывать судьбу, – вздохнула Сьюзан, произнеся свое первое пророчество.
* * *
   Сьюзан ошиблась. Питер опекал шатер предсказательницы, но он оказался и последним посетителем шатра в тот день.
   Первыми у Сибиллы были девицы «Гринфингерса», совершенно не похожие друг на друга в своих веселеньких платьицах без фартуков; они посмеивались, показывали пальцем на Сьюзан.
   Заплатив два шиллинга шесть пенсов, девушки оказались вполне удовлетворены предсказанием, заимствованным из «Пузыриков Судьбы» миссис Бриггс и произнесенным Сьюзан соответствующим обстановке таинственным голосом:
   – В вашем доме и в вашей семье произойдут перемены, которые повлияют на ваше будущее, – торжественно сказала Сьюзан. – На вашем пути вы скоро повстречаетесь с человеком, имеющим профессию врача или юриста.
   – Тебе надо было бы приберечь это предсказание для меня, – надула губки Андреа, которая проникла в шатер, чтобы послушать свое «предсказание» прежде, чем занять место Духа Цветов. – Доктор Хилари здесь. Он приглашает меня на чашечку чая. Предскажи мне что-нибудь хорошее, Сьюзан.
   – Сибилла, – поспешила поправить ее Сьюзан.
   Она преодолела свою нервозность и уже начинала получать от происходящего удовольствие.
   Для Андреа она решила отложить в сторону «Пузырики Судьбы» и поимпровизировать.
   – Что-нибудь хорошее, – взмолилась Андреа.
   Сьюзан склонилась над поплавком и прошептала:
   – До сих пор ваша жизнь не была счастливой, благородная дама, – Андреа легкомысленно суетилась по поводу своего замужества, жизнь с Роджером не была счастливой. – Но все уже позади, а впереди я вижу солнечный свет. Ваш путь усыпан цветами.
   «Это должно указать на Питера», – подумала она.
   – И хотя вам, может быть, придется немного подождать, кристалл говорит мне, что этот мужчина не будет торопиться туда, где боятся ступить ангелы, – и еще она подумала, что ее предсказание звучит вполне профессионально, – но вы найдете горшок с золотом на конце радуги.
   – Сьюзан, то есть Сибилла, ты великолепна! – Андреа была потрясена. – В каждом слове – правда. Я должна рассказать все Роберту – доктору Хилари. Он тоже захочет прийти.
   Для доктора Сьюзан позаимствовала несколько фраз из «Пузыриков Судьбы». Он заплатил полкроны и ушел.
   «Он выглядел несколько разочарованно», – подумала Сьюзан.
   Она уже готова была стянуть с себя сари, в котором ей было жарко, как вошел последний посетитель. Это был Питер Турлс.
   – Я должен позолотить ручку? – спросил он.
   – Нет, вы заплатите, когда будете уходить.
   – Меня это устраивает. Я всегда предпочитаю получить сполна за свои деньги.
   – Вы должны два шиллинга шесть пенсов – считаете ли вы эту сумму деньгами или нет.
   – Начинайте, – предложил он.
   Сьюзан склонилась над шаром, в котором появилось ее отражение. Ее обычная бледная кожа казалась еще бледнее в зеленом стекле. Длинные ресницы веером покрыли ее щеки. «Она похожа на лунную принцессу, как сказала Андреа», – подумал Турлс.
   Сьюзан снова решила поимпровизировать, и раз судьба Андреа оказалась связана с судьбой Питера, следует придерживаться той же тенденции.
   – … Сейчас вы ждете. Это мудро. Только глупцы торопятся туда, где боятся ступить ангелы. Иногда вам кажется, что ожидание затянулось, что оно безнадежно и тягостно, но имейте терпение, добрый господин, ведь, в конце концов, вы найдете горшок с золотом на краю радуги.