В отличие от суперинтенданта Бойланда инспекторы Блисс и Мартин решительно отказывались отнести смерть своего товарища Полларда ко второй графе списка побед и поражений Скотленд-Ярда. Как только служебные обязанности позволяли им выбраться в Сохо, оба инспектора возвращались туда и упрямо выходили на охоту. Они знали, что убийца их коллеги связан с «Нью Фэшэнэбл» и «Гавайской пальмой», и мечтали, прежде чем предать его королевскому правосудию, побыть с этим мерзавцем наедине. Инспекторы тщательно и терпеливо исследовали каждую ниточку, способную вывести на след. Они убедились, что ни Дункан, ни Дэвит не управляют подпольным бизнесом в Сохо и за ними стоит кто-то другой. Но дальше этого их сведения не шли. Местные информаторы только подтверждали уже известное и ничего нового добавить не могли. По счастью, Блисс и Мартин обладали огромным упорством и не теряли надежды. Они решили, что будут продолжать поиски до конца.
   В тот день Блисс и Мартин сочли, что настало время всерьез объясниться с Сэмом Блумом, поскольку, в каком бы направлении ни шли поиски, инспекторы неизбежно натыкались на Сэма. В «Нью Фэшэнэбл» жил Поллард, и сюда же Джанет Банхилл приходила за наркотиками, наконец, здесь же поселился этот шотландец, на чей счет работники Ярда никак не могли составить определенного мнения: то ли это олух, которого Патриция Поттер водит за нос, то ли проходимец, изображающий наивного провинциала, чтобы тем легче облапошить всех и вся.
   Блисс и Мартин подошли к конторке — жалкому убежищу хозяина гостиницы.
   — Привет, Блум!
   — Здравствуйте, господа! Каким добрым ветром?..
   — Добрым? Мы что-то не очень в этом уверены, а, Мартин?
   — И впрямь не очень, Блисс.
   Сэм почувствовал, что с трудом сглатывает слюну. Блисс наклонился к нему и доверительно произнес:
   — Видите ли, Сэм, Поллард был нашим другом…
   Блум изобразил недоумение:
   — Поллард?
   — Не валяйте дурака, Блум, иначе вы немедленно об этом пожалеете! Вы явно не можете не знать, что под именем Гарри Карвила в вашей гостинице останавливался инспектор Джеффри Поллард.
   — Уверяю вас, джентльмены…
   От резкого удара в солнечное сплетение Сэм задохнулся, а Мартин невозмутимо продолжил:
   — Так вы не читаете газет, Сэм? В противном случае вы бы непременно узнали своего постояльца, увидев фотографию убитого инспектора Полларда.
   — Теперь, когда вы мне сказали об этом…
   — Ну-ну?
   — Я был так далек от мысли, что этот жалкого вида субъект мог оказаться одним из ваших коллег…
   — В этом мы не сомневаемся, Блум, иначе вы бы не предлагали ему наркотики.
   — Я?!
   — Да, вы. Поллард успел сообщить нам об этом.
   — Но это клевета!
   На сей раз кулак Блисса пришел в соприкосновение с носом Сэма, тот жалобно взвыл, и слезы градом хлынули из его глаз.
   — Вы… вы не имеете права!
   Блисс повернулся к коллеге.
   — Слышите, Мартин? Мы не имеем права. Что вы об этом думаете?
   — Права на что, Блисс?
   — Не знаю, какого такого права, мистер Блум?
   — Бить меня.
   — Вы били нашего гостеприимного хозяина, Мартин?
   — Я? Ни за что бы себе такого не позволил!
   — Вот и я тоже. — И с этими словами Блисс снова ударил Сэма. Тот рухнул на пол. Перегнувшись через конторку, Мартин схватил Блума за шиворот и рывком поставил на ноги.
   — Не очень-то вежливо покидать нас так скоро!
   Теряя рассудок от страха, хозяин «Нью Фэшэнэбл» пробормотал:
   — Но что… что… что вам от меня нужно?
   — Имя того, кто поставляет тебе наркотики!
   Сэм быстро прикинул в уме: полицейские, конечно, могут здорово его помучить, но не убьют, зато стоит заговорить — и Дункан, уж точно, в живых не оставит. Решив молчать, Блум приготовился к жестокой трепке.
   — Не понимаю.
   — Ну, раз дело только за этим, мы сейчас живо тебе все объясним, и в подробностях.
   Блисс уже занес руку для удара, как вдруг почувствовал, что взлетает. Врезавшись с лету в стену, инспектор потерял сознание. Мартин, в полном оцепенении, не успел пошевельнуться, как кулак Мак-Намара въехал ему в подбородок. Второй блюститель закона грохнулся на пол. Вытаращив глаза, Сэм Блум наблюдал за этим молниеносным сражением, но, вместо того чтобы радоваться, подсчитывал в уме, во что ему это обойдется. Тем временем шотландец, переведя дух, улыбнулся Сэму, несомненно ожидая слов благодарности.
   — Теперь мне конец, — просто сказал Блум.
   На сей раз удивился Мак-Намара:
   — Ну и странные же вы люди тут, в Лондоне, старина! Я избавил вас от двух гангстеров — и это все, что вы можете мне сказать?
   — Но, черт побери, это же вовсе не гангстеры!
   И, показывая на обоих поверженных противников, Сэм жалобно добавил:
   — Инспекторы Блисс и Мартин из Скотленд-Ярда!
   — Боже милостивый! Я их не узнал!
   — Если хотите послушаться доброго совета, вам лучше смыться!
   — Еще бы!
   Шотландец мгновенно испарился. Блум не успел подумать, как ему себя вести, чтобы смягчить последствия побоища, а на пороге гостиницы уже вырос констебль Майкл Торнби.
   — Скажите-ка, Блум, — закричал он от двери, — что стряслось с этим типом в юбке, который сейчас вылетел отсюда как оглашенный?
   Сэму не пришлось отвечать, потому что констебль и сам увидел распростертых на полу инспекторов.
   — Что с ними? — спросил он.
   — Нокаут.
   — И это вы? — в голосе полисмена прозвучала нота почтения.
   — Нет, шотландец.
   — А почему?
   — Решил, что налетчики.
   — А что оказалось? Знаете, Блум, у вас изрядно-таки разбита физиономия.
   — Обычный допрос.
   — Вы что, пьяны, Блум?
   Сэм, решившись, указал на по-прежнему недвижимых полицейских:
   — Инспектор Блисс и инспектор Мартин из Скотленд-Ярда.
 
 
   Малькольм Мак-Намара прогуливался по Сохо, раздумывая, где бы позавтракать, когда прямо перед ним остановилась полицейская машина. Выскочившие оттуда трое полицейских окружили шотландца.
   — Вы Малькольм Мак-Намара?
   — Да.
   — Живете в гостинице «Нью Фэшэнэбл»?
   — Да.
   — Вас ожидают в Скотленд-Ярде.
   — Но…
   — Там вам все объяснят. Садитесь, сэр.
   Войдя в кабинет Блисса и Мартина, шотландец тотчас же увидел скорчившегося на стуле и, казалось, совсем обессилевшего Сэма Блума.
   — Глядите-ка, вот и Айвенго! — воскликнул Мартин при виде Мак-Намары и с угрожающим видом направился к Малькольму. — Скажите, вы, живая гора, у вас что, национальный спорт — колотить полицейских?
   — Э-э-э, понимаете, старина, дело в том, что я не узнал вас…
   — Правда?
   — Я подумал, это ограбление.
   — Черт возьми! И часто вы видели гангстеров, похожих на нас?
   — Ну, старина, я с гангстерами не общаюсь… и потом… лицо мистера Блума… вы понимаете? У него шла кровь из носа… я не знал, что в Лондоне полицейским разрешается колотить кого попало…
   — Умнее всех, да?
   — Кто?
   — Вы!
   — В Томинтуле так не думают. Они там шепчутся между собой, будто у меня больше мускулов, чем мозгов.
   — Да ну? Шепчутся, значит?
   — Да, потому что знают: услышу — морду разобью.
   Мартин с досадой повернулся к коллеге:
   — Что вы об этом думаете, Блисс?
   Тот пожал плечами:
   — Тяжелый случай!
   И Блисс в свою очередь подошел к шотландцу.
   — Вы начинаете нам серьезно мешать, сэр.
   — Поверьте, мне очень жаль.
   — А ведь вам уже советовали вернуться в Томинтул!
   — Успокойтесь, именно это я и собираюсь сделать.
   — Лучше всего вам было бы сесть на поезд прямо сегодня, потому что…
   — Что?
   — …если мы еще раз столкнемся с вами, это может кончиться для вас весьма плачевно!
   — Вы думаете?
   — Уверен… старина!
 
 
   Дункан, Дэвит и мисс Поттер пили чай. Зазвонил телефон, и Дэвит пошел к аппарату. Вернулся он встревоженный.
   — Это шотландец, Джек…
   Патриция резко подняла голову.
   — Вас это, кажется, очень волнует, Пат? — насмешливо спросил наблюдавший за ней Дункан и, не ожидая ответа, повернулся к Питеру: — Ну? Чего он хочет?
   — Парень только что из Ярда.
   — Что?!
   Дэвит рассказал о приключении Мак-Намары с полицейскими.
   — Вы не находите, что он становится несколько… ну, скажем, слишком заметным, что ли?
   — Да нет… чем больше этот тип чудит, тем меньше шансов, что его в чем-нибудь заподозрят.
   — Вы уверены?
   — Но его же отпустили!
   — Да, зато оставили у себя Сэма…
   Джек вскочил.
   — И вы не сказали мне сразу! Черт возьми, вот это действительно паршиво! Я нисколько не доверяю Блуму. Если эти джентльмены начнут расспрашивать… с пристрастием, он не выдержит.
   — Ну, не так уж и много он знает.
   — Слишком много. Боюсь, с Сэмом все-таки придется покончить.
   — Что ж, остается улучить удобный момент.
   — Опять убийство? Еще одно… — застонала Патриция.
   — На вашем месте я бы помолчал, дорогая, — сухо заметил Дункан.
   — Иначе меня ждет судьба Сэма?
   — А почему бы и нет? Питер, позвоните адвокату. Скажите, что я еду к нему. Только Билл Морс способен аккуратненько выдрать Блума из лап этих господ!
   Оставшись вдвоем, Патриция и Дэвит долго молчали. Потом Питер вкрадчиво спросил:
   — Похоже, у вас с Джеком сейчас нелады?
   — И вы еще спрашиваете? Я никогда не скрывала от вас, что ненавижу Джека!
   — Так почему же тогда не пытаетесь сбежать?
   — Боюсь.
   — Не понимаю.
   — Я боюсь, что он найдет меня везде… куда бы я ни скрылась.
   — А если он умрет?
   Патриция изучающе посмотрела на Дэвита.
   — И вы… это сделаете?
   — А почему бы и нет?
   — Хватит с меня крови, убийств… хватит… хватит… хватит!
   Перегнувшись через стол, Питер взял девушку за руку.
   — Я тоже устал от этой жизни, Патриция! Я люблю вас, вы давно об этом знаете… Бежим вместе? Клянусь, я сумею обеспечить вам вполне безбедное существование!
   — А как же Джек?
   — У нас с ним старые счеты, пора подвести итог.
   — У меня нет ни пенни, если не считать драгоценностей, и вы сами, Питер…
   — Мы сбежим, прихватив с собой много тысяч фунтов.
   — Где же вы их возьмете?
   Дэвит понизил голос.
   — Послушайте, Патриция, я доверю вам все свои планы… Если предадите меня — подпишете мой смертный приговор. Но без вашего согласия я не стану ничего предпринимать.
   — Я вас слушаю.
   — Дункан вам наверняка рассказал, что прибыли десять кило героина… он отправит за ними шотландца… это целое состояние. Я должен буду следить за парнем и в случае чего — помочь. Если вы согласитесь бежать со мной, я перехвачу Мак-Намару…
   — Что вы под этим подразумеваете, Питер?
   — Не беспокойтесь, просто пугану как следует.
   — Вы серьезно думаете, что способны его испугать?
   — Ну, короче, найду способ отобрать пакет. И мы будем богаты!
   — Неужели вы воображаете, будто Дункан…
   — С Дунканом я справлюсь, бояться надо не его, а того, другого!
   — Кого?
   — Хозяина… если бы мне только удалось узнать, кто он такой! Я бы сдал голубчика в полицию, и путь был бы свободен!
   — Вы законченный мерзавец, Питер!
   — Патриция!
   — Подлец! Можете не сомневаться, если я когда-нибудь и попытаюсь бежать из этого ада, то уж никак не с вами!
   — Может быть, с этим овечьим сторожем? — злобно прорычал Дэвит.
   — Если бы этот «овечий сторож» узнал, какое вы мне сейчас сделали предложение, он бы превратил вас в бифштекс!
   — Запомните, Патриция, сильных мужчин я убиваю с особым удовольствием…
 
 
   В конце концов под натиском адвоката Билла Морс инспекторам Блиссу и Мартину пришлось отпустить Сэма. Прожженный законник не пользовался особым уважением коллег, но никто не оспаривал его юридические познания, ум и ловкость. Блум вернулся в Сохо, мучимый самыми мрачными предчувствиями. Сэм не сомневался, что, невзирая на все ухищрения адвоката, Ярд теперь не будет спускать с него глаз и однажды какая-нибудь из бесконечных полицейских ловушек сработает. Блум знал, какими упорством и хваткой обладает полиция, и не видел ни малейшего шанса ускользнуть. Приближаясь к дому, Сэм с каждым шагом все горше оплакивал себя и свою судьбу. У него не было друзей, все его ненавидели и презирали. Ведь только потому, что никто не захотел протянуть руку помощи, Блуму пришлось бросить отцовскую лавку портного и пойти в услужение к торговцам наркотиками. Но и тут из-за невзрачности и хилости, из-за жалкого вида, унаследованного от многих поколений несчастных, избиваемых то теми, то другими, и, наконец, из-за того, что он привык жить в грязи и прекрасно себя там чувствовал, хозяева держали его вечно в черном теле, не доверяя никаких серьезных поручений. Сэм так всегда и оставался в подчиненных. Он с этим смирился, но в душе глубоко страдал и воображал всякие апокалипсические способы отмщения.
   В «Нью Фэшэнэбл» хозяина встретил Эдмунд, как всегда усталый, погасший, сломленный.
   — Так, значит, вас отпустили?
   — Тебе какое дело?
   — О, вы ведь знаете, а? Если я что говорю, то так только, чтобы что-то сказать, а на самом деле мне на все глубоко наплевать.
   Сэм горько усмехнулся:
   — Твоя преданность мне известна, Эдмунд!
   — Она равна заработку, хозяин!
   — А ну-ка, пойди сходи наверх да поищи меня там.
   — Конечно, хозяин, с радостью, я ведь твердо знаю, что вас там нет!
   Блум продолжал держать Эдмунда на службе, несмотря на его грубость и лень, во-первых, потому что почти ничего ему не платил, а во-вторых, только один Эдмунд и был еще жальче Сэма, лишь его одного на всем свете хозяин «Нью Фэшэнэбл» мог ругать в свое удовольствие. Ведь человек соглашается постоянно терпеть колотушки только в том случае, если ему есть на ком отыграться.
   Добравшись до конторки и удобно устроившись, Сэм всерьез задумался о своем будущем. С одной стороны, полиция дала ему всего-навсего небольшую отсрочку, перед тем как посадить в тюрьму. С другой стороны, от предков, сумевших выжить исключительно благодаря выработанному ими умению постоянно предвидеть опасность, Блум унаследовал редкостную интуицию. Смерть Полларда, жившего в его гостинице, и Джанет Банхилл, постоянной клиентки, оправдали бы арест хозяина «Нью Фэшэнэбл» в глазах любого суда присяжных. Раз его оставили на свободе, значит, полицейские надеются, что от Сэма потянется ниточка к крупным воротилам, к тем, кто ведет всю игру. А эти последние в своем падении неизбежно увлекут за собой и Сэма. Сделав такой вывод, Блум стал воображать, не выгоднее ли попробовать выторговать у Ярда свободу в обмен на небольшое предательство.
 
 
   В тот вечер Патриция показала себя не в лучшей форме. Нельзя сказать, что она пела плохо, скорее посредственно, и посетители «Гавайской пальмы» выразили свое разочарование вежливым молчанием. Не будь Джек Дункан занят более серьезным делом, он мог бы не на шутку рассердиться. Но в этот момент все мысли хозяина кабаре были заняты операцией, которую поручил ему патрон. Зато Дэвит не преминул заметить:
   — Наша звезда сегодня не очень-то блистает… Явно этот шотландец…
   Джек нервничал и потому резко оборвал его:
   — Я буду вам премного обязан, Питер, если вы прекратите вмешиваться в личную жизнь мисс Поттер. Это касается только меня.
   — И ее, конечно?
   — Ее — нет. Но можете не беспокоиться. Если причина болезни — шотландец, то послезавтра она совершенно выздоровеет, и я рассчитываю, что лекарство поднесете вы.
   — С удовольствием.
   Едва Малькольм вошел в кабинет Дункана, тот немедленно спросил:
   — Могу я узнать, мистер Мак-Намара, почему вы сочли необходимым позвонить мне после ареста Сэма Блума?
   Шотландец недоуменно воззрился на него.
   — Это же дядя Патриции, разве нет?
   Джек закусил губу, а Малькольм продолжил:
   — И ведь это вы поторопились помочь ему скорее выбраться оттуда, правда?
   — Поговорим об этом потом. А сейчас, мистер Мак-Намара, посмотрите на этот план. Это маршрут, которого вы должны придерживаться как по пути туда, так и обратно. Доберетесь до Дроу-дока, а там на борту «Звезды Индии» вас будет ждать матрос.
   — Может, мне на всякий случай лучше знать, как его зовут?
   — Не нужно. Он будет ждать вашего прихода… и… не в обиду будет сказано, вас, кажется, довольно сложно с кем-нибудь спутать. Этот человек подойдет к вам и спросит: «Вы не знаете мою кузину Элспет из Стирлинга?», а вы ответите: «Нет, но очень об этом сожалею, потому что слышал, какая она красотка». После этого вам останется только выполнить то, что скажет моряк. Договорились?
   — По рукам.
   — Как я уже говорил, первый поход будет пустым. Надо выяснить, следят за вами или нет. Если все пройдет гладко, послезавтра отправитесь за настоящим грузом. Возражений нет?
   — Нет, все в порядке. А с вашей стороны?
   — С моей?
   — Вы отпустите Патрицию?
   — Я никогда не отказываюсь от своего слова, мистер Мак-Намара… Мистер Дэвит не спустит с вас глаз и, в случае чего, поможет.
   — Стало быть, как ангел-хранитель?
   — Вот-вот, только он способен скорее отправить в ад, чем в рай.
   Шотландец расхохотался, видимо, очень довольный шуткой, и так дружески хлопнул Питера по плечу, что тот едва не грохнулся на пол.
   — А что, ангел, не спуститься ли нам вниз и не опрокинуть ли стаканчик или два? — предложил он.
   За Питера ответил Дункан:
   — Не сейчас… Мистера Дэвита ждет срочная работа. Идите в бар, мистер Мак-Намара, и можете записывать расходы на мой счет.
   — Вот спасибо! Ну и дорого же вам это обойдется!
 
 
   Выйдя на маленькую сцену «Гавайской пальмы» после перерыва, Патриция заметила Малькольма и, тут же овладев собой, выступила с прежним блеском. Зал устроил ей настоящую овацию. Патриция раскланялась, одним кивнула, другим улыбнулась и направилась в бар, где шотландец, подхватив ее за талию, подбросил, как перышко, и усадил на табурет.
   — Пат, вы чудо! Что будете пить?
   — Джин с лимоном.
   — Может, хотите шампанского? Платит Дункан!
   — Я предпочитаю джин с лимоном от вас, Малькольм.
   — Ай! Вы совсем забыли, что я шотландец! Делать нечего, придется раскошелиться, чтобы не выглядеть невежей. А между прочим, сегодня я весь вечер пью за счет Дункана!
   Тут они заметили Дэвита. Он спустился из кабинета Дункана в зал и вышел из кабаре через служебный вход.
   — Похоже, мистер Питер разыгрывает заговорщика!
   — Не обращайте внимания на Питера, Малькольм. Пусть он занимает вас не больше, чем необходимо для вашей собственной безопасности.
   — Почему же я должен его опасаться?
   — Этот человек способен на все, кроме хорошего поступка!
   — Не очень-то вы его любите, как я погляжу, а?
   — А вы?
   — Должен признаться, и мне он не шибко по душе.
   Певица вздохнула.
   — Вот среди кого мне приходится жить!
   — Осталось потерпеть совсем немного.
   Патриция с жалостью посмотрела на шотландца.
   — Вы все еще собираетесь увезти меня в Томинтул?
   — Теперь это зависит только от вас.
   — Но ведь я же вам уже говорила, и не раз, что…
   — Дункан согласен!
   — Что?!
   Тогда шотландец рассказал, какой договор он заключил с Джеком. Хорошо зная Дункана, Патриция отказывалась поверить своему счастью.
   — Послушайте, Малькольм… может, на сей раз для разнообразия Джек и говорил правду… дайте мне еще немного подумать… завтра я дам ответ. Хотите, встретимся в Блумсбери, в саду около музея?
   — Еще бы!
   Патриция ушла, а Малькольм всерьез приналег на выпивку. «В Томинтуле, — пояснил он бармену, — всегда так делают, если очень счастливы». Что касается Гарри, воображавшего, будто он давным-давно знает о пределах поглощения алкоголя человеческим организмом решительно все, то в эту ночь он наблюдал зрелище, которое счел откровением. Часа в два уже сильно захмелевший шотландец, заметив вернувшегося Дэвита, предложил ему выпить. Питер, не видя причин отказываться, уселся рядом. Малькольм сразу обратил внимание на испачканную кровью манжету.
   — Несчастный случай, старина?
   — Да, наткнулся на урну и порезал руку. Не понимаю, как санитарная служба города терпит эти стеклянные бачки! В темноте о них можно споткнуться и порезаться насмерть!
   — В Томинтуле нет урн… — шотландец, казалось, глубоко задумался, прежде чем добавить: — Правда, санитарной службы тоже нет…
   И тут на глазах у совершенно обалдевших бармена и Дэвита Мак-Намара разрыдался. Питер похлопал его по плечу:
   — В чем дело? Что-нибудь стряслось?
   — Почему же это в Томинтуле нет санитарной службы, а?
   — Готов парень, накачался по ноздри! — сказал бармен.
   — Похоже на то… Пойдемте-ка, Мак-Намара, свежий воздух живо приведет вас в себя.
   Взяв Малькольма за руку, Питер довел его до самой двери и, легонько подтолкнув вперед, напутствовал:
   — Отправляйтесь домой, Мак-Намара, и отдохните как следует… Вы не забыли, что мы вас ждем завтра или, вернее, уже сегодня в четыре вечера?
   — Угу… но тогда вы мне скажете, почему в Томинтуле нет санслужбы?
   — Обещаю!
   Прежде чем вернуться в «Гавайскую пальму», Дэвит долго следил глазами за пошатывавшимся шотландцем.
 
 
   Чтобы проникнуть в «Нью Фэшэнэбл», Малькольму пришлось разбудить Эдмунда, который, помимо всего прочего, был еще и ночным сторожем — хозяин гостиницы слишком хорошо знал своих постояльцев и не доверял им ключи. Свежий воздух, по-видимому, совершенно протрезвил шотландца.
   — Привет, старина, как жизнь? — весело осведомился он.
   Эдмунд посмотрел на Мак-Намару довольно недружелюбно.
   — А как, вы думаете, должен себя чувствовать мирный обыватель, когда его будят в такое время?
   — Вам надо было бы поехать в Томинтул!
   — Не премину… А пока, может, войдете? Если, конечно, не решили просто заглянуть и справиться о моем здоровье?
   — Эдмунд, старина, вы мне нравитесь! — И, не дав слуге опомниться, Малькольм от души расцеловал его в обе щеки.
   Эдмунд изумленно воззрился на него.
   — Экий вы чувствительный парень, как я погляжу!
   Малькольм остановился у конторки Сэма. Там еще горела лампа.
   — Что, хозяин еще не ложился?
   — Понятия не имею… он явился сюда какой-то чудной, ну, я пошел по всяким делам, а заодно пропустить стаканчик и выяснить, чем кончились скачки. Вернулся — его уже не было. Так и не видел с тех пор. Но, между нами говоря, не шибко переживаю, потому что, если хотите знать мое мнение, Сэм Блум — стопроцентная сволочь!
   — А ведь странно, что он не погасил лампу, да?
   — Что, ваш шотландский инстинкт экономии возмущен?
   — Еще бы!
   Мак-Намара перегнулся через стол, потянулся к выключателю и тут же отскочил — под столом, скорчившись, лежал Блум.
   — Послушайте, старина, я не очень-то люблю такие шутки!
   — Вы о чем?
   — Вы ведь знали, что хозяин там?
   — Где?
   Мак-Намара большим пальцем указал на конторку. Эдмунд в свою очередь наклонился и, сильно побледнев, проговорил:
   — Боже мой!.. Вы… думаете, он мертвый?
   — По всей видимости… разве что мистер Блум великий колдун! — С этими словами шотландец обошел стол, взял лампу и приблизился к Сэму. — Ему размозжили голову бутылкой… убийца унес горлышко… наверное, из-за отпечатков пальцев…
   — Но кто же… кто мог это сделать?
   — Вот этого, старина, я совсем не… — слова замерли у него на губах. Мак-Намара вдруг отчетливо представил себе Дэвита, кровь на манжете рубашки и руку, порезанную осколком стекла.
   — Нам остается только вызвать полицию, старина.
   — Не очень-то мне это по душе.
   — Мне тоже, если это вас утешит.
 
 
   Констебль Майкл Торнби и его молодой коллега Стюарт Дом меланхолично прогуливались по кварталу, когда к ним подбежал запыхавшийся Эдмунд.
   — Пойдемте скорее!
   — Куда?
   — В «Нью Фэшэнэбл»!
   — Там что, пожар? — спросил Дом.
   — Ну, если пожар, — проворчал его коллега, — то чем позже мы придем, тем лучше. Не стоит упускать прекрасную возможность избавиться от этого гнусного притона.
   — Да нет, дело совсем не в этом. Сэм Блум умер.
   — Правда? Что ж, вот, должно быть, дьявол радуется! Он сделал первоклассное приобретение. Ну, пошли за врачом.
   — Но…
   — Что?
   — Мне кажется, его убили…
   — Ах, кажется?
   — То есть… я хочу сказать… я в этом уверен…
   — Ага, так-то лучше. Пойдем, Стюарт.
   Увидев шотландца, Торнби подскочил и, внимательно изучив голову Сэма, укоризненно произнес:
   — Слушайте, сэр, не могли бы вы использовать свою силу как-нибудь иначе? Сегодня утром вы чуть не отправили на тот свет двух полицейских, а теперь вот прикончили этого старого негодяя…
   — Но я не дотрагивался до мистера Блума, — возмутился Мак-Намара. — И вообще, уж если я рассержусь, так не стану переводить бутылку виски, да еще полную! Это при нынешних-то ценах!
   Констебль не смог удержаться от смеха.
   — Ах вы чертов шотландец! Кое в чем я с вами согласен: Сэм не стоил бутылки виски… Только вот дело в том, что его убили и мы должны выполнять свои обязанности… Стюарт, позвоните в Ярд и, если вдруг инспекторы Блисс и Мартин окажутся на месте, скажите, что мистер… мистер…
   — Мак-Намара.
   — …что мистер Мак-Намара замешан в этом деле!