— Король Генрих держит на руках мою дочь, которую по праву отца я назвал Блессинг — «Благословение».
   — Она действительно благословение, сын, — ответил Генрих. Несмотря на потрясение, которое испытал король с появлением Сангланта и Алии, он успокоился и смягчился под влиянием малышки, либо так могло показаться со стороны. Он был искусным воином и в сложившихся условиях посчитал, что проще забыть, что его гнев, когда-то разожженный, мог вновь вспыхнуть с новой силой. — На твоем месте, учитывая возложенную на тебя ответственность, мудрым шагом стало бы испросить моего прощения. Ты не сможешь прокормить и снарядить свою свиту, находясь в том состоянии, что ты выбрал для себя, одетый как простой солдат и без золотого ожерелья на шее, свидетельствующего о твоем королевском происхождении. Уверен, что твоя дочь заслуживает большего, чем жизнь под открытым небом.
   Дерзкая улыбка заиграла на губах Адельхейд, когда она взглянула на Сангланта, желая увидеть его реакцию на этот выпад.
   Принц одним глотком осушил кубок с вином и отвечал королю, стараясь сдерживать себя; красные пятна лихорадочного румянца едва заметно проступили на его коже бронзового цвета:
   — Я ничего не прошу для себя, ваше величество. Мне кажется, я совершенно ясно поступил, когда вернул вам пояс славы, который вы сами мне вручили в день моего пятнадцатилетия. То, во что я одет сейчас, я заработал ценой моих собственных усилий. Нет, я вернулся ко двору не ради себя.
   Они были похожи на двух псов, рычащих друг на друга, прежде чем броситься в драку.
   — Если ты пришел не в поисках моего прощения, то что ты здесь делаешь? — требовал ответа Генрих.
   — Я пришел сюда ради интересов моей дочери Блессинг. Я прошу только того, что предназначено ей по праву, как последнему законному потомку императора Тейлефера.
   Тейлефер. Великий император почил сотни лет назад, и его родословная ветвь завершила свое существование вместе с его смертью, поскольку ни один из его детей не правил после него и его великая империя распалась на части вскоре после его кончины.
   Теперь Росвите все стало совершенно ясно, будто разрозненные кусочки хитрой головоломки сложились в очевидную картину: множество вопросов без ответов, связанных с беременностью королевы Радегунды, которая ушла в монастырь вскоре после смерти ее супруга Тейлефера; тайна матери Облигатии и загадочные слова брата Фиделиуса; и, что самое важное, необъяснимая известность Лиат, благодаря которой она перестала быть просто королевским посланцем, как это должно было быть.
   «Слишком многие проявляют неподдельный интерес к простой „орлице"», — сказал однажды король около года назад, когда она предстала перед лицом его правосудия. Но дитя, рожденное от потомков Тейлефера, безусловно обладало бы частью легендарной славы Тейлефера, короной силы и мощи, что венчала его во все времена.
   Генрих внимательно смотрел на своего сына.
   — Ты утверждаешь, что «орлица», с которой ты убежал из дворца, является прямым потомком великого императора Тейлефера?
   Ответ Сангланта был обращен не к отцу, а скорее ко всем присутствующим в зале знатным дворянам и к простому народу.
   — Кто из собравшихся здесь может подтвердить, что я сочетался законным браком с женщиной по имени Лиатано?
   Солдаты, стоящие на карауле у дверей, сделали шаг вперед.
   — Я могу подтвердить, ваше высочество! — громко произнес один, и вслед за ним, словно эхо, это повторили еще трое солдат.
   Когда смолкли их голоса, вперед вышел капитан Фальк. Он всем хорошо был известен своей твердостью и решительностью и завоевал славу благодаря своей доблестной службе принцессе Теофану в гибельном походе на Аосту, за время которого они, несмотря ни на что, освободили Адельхейд из лап лорда Джона Айронхеда.
   — Я подтверждаю, ваше высочество, — выкрикнул он, — что вы перед ликом Господа и в присутствии свободнорожденных свидетелей сочетались узами брака с женщиной по имени Лиатано.
   — В таком случае не должно быть никаких недоразумений и препятствий, — торжественно заключил Санглант. — Лиатано — правнучка Тейлефера и Радегунды, рожденных в законных союзах, и сама она является законнорожденным, а не внебрачным ребенком. Вот почему у нее на шее теперь блестит золотое ожерелье, которое когда-то принадлежало мне. Таким образом я оказал почтение ее королевскому происхождению и ее праву считаться потомком великого Тейлефера.
   Санглант не смотрел ни на мать, ни на отца, он взирал на застывшую от его слов толпу. Кто-то из присутствующих встал, чтобы иметь возможность лучше видеть происходящее, в связи с этим те, кто сидел в самом конце, вынуждены были взобраться на скамьи и даже на столы. Воздух в главной зале и само отношение собравшихся раскалились от сгустившейся энергии, обычно предшествующей раскатам грома.
   Улыбка королевы Адельхейд сменилась пристальным взглядом, и какое-то мгновение она выглядела по-настоящему разгневанной.
   — Этого не может быть, — произнес Генрих. — Тейлефер умер, не оставив после себя законнорожденного сына, который мог бы наследовать ему, как было принято в Салии в те дни. У него нет потомков.
   — Королева Радегунда была беременна, когда умер Тейлефер. — Санглант махнул в сторону несчастного поэта, который читал присутствующим на празднике стихи, воспевающие подвиги и благородные качества Тейлефера. — Разве не так, поэт? — Бедный человек только и смог, что кивнуть в знак согласия, когда Санглант начал читать строчки, которые Росвита однажды уже встречала в своей бесценной книге «Житие святой Радегунды», которую она получила из рук брата Фиделиуса. — «С ребенком под сердцем, Радегунда вместе со своей служанкой Клотильдой облачились в одежды бедных женщин. Она предпочла исчезнуть, а не сносить мучения власти». И они нашли приют в монастыре в Пуатьерри. Что же случилось с ребенком, которого носила Радегунда, ваше величество?
   — Никто не знает, — внезапно сказала Хатуи, отвечая за короля. — Никто не знает, что случилось с ребенком.
   — Я знаю. — Росвита вышла вперед. Было ли это предательством — рассказывать то, что она собиралась поведать?
   Но она не могла лгать и скрывать, когда так много было поставлено на карту. Она должна была открыть правду в память о брате Фиделиусе.
   — Я знаю, что случилось с ребенком, рожденным в браке Тейлефера и Радегунды, потому что говорила с ним незадолго до его смерти, среди холмов, возвышающихся над Герфордским монастырем. Его звали брат Фиделиус, и всю свою жизнь он провел монахом в служении Господу, кроме одного-единственного года, когда он отрекся от данных им обетов ради любви юной женщины. Фиделиус написал эти слова в своей книге «Житие святой Радегунды»: «Мир разлучает тех, кого когда-то не разделяла сама Вселенная». — Она остановилась, желая удовлетвориться, что каждый из присутствующих понял скрытый смысл его слов. — Действительно, разве это не так, что до рождения ребенка он и его мать — единое целое? Господь разделяет их при рождении, но только коварные интриги в суровом мире могут по-настоящему отдалить их друг от друга. — Когда стихли последние перешептывания, Росвита продолжила: — Я также разговаривала с той женщиной, на которой он женился и которая подарила ему дитя, зачатое от его семени. Теперь она уже старая женщина, живет уединенно, опасаясь тех, кто ищет ее, желая узнать ее тайну. Я искренне верю, что ее история правдива, что она недолгое время была замужем за Фиделиусом, сыном Тейлефера и Радегунды, и что от ее союза с Фиделиусом родилась дочь. Возможно, что ее дочь осталась в живых, до сих пор жива и в свою очередь родила дитя.
   — Она выжила и до сих пор жива, — непреклонно заявил Санглант. — У нее родилась дочь в законном браке с монахом, впавшим в немилость и разрешенным от обетов, поскольку он изучал искусство математики. Он назвал дитя Лиатано. Остальное вы знаете.
   — Где же тогда Лиат? — Генрих махнул рукой в сторону дверей, будто ожидая, что она сейчас выступит из тени. — Почему ты вернулся с этим потрясающим заявлением, но без нее?
   Все ушло на второй план: гордость, гнев, самоуверенность. Санглант начал безмолвно плакать, несколько слез скатилось по его щекам, но он даже не попытался смахнуть их. В конце концов, плакать — законное право каждого человека.
   — Жива или мертва, я не могу сказать, — хрипло прошептал он. — Ее украли у меня. Я не знаю, где она сейчас.
 
2
   Как только Лиат начала спускаться по лестнице, свет быстро погас, но даже в наступившем полумраке она отчетливо различала стены и ступеньки своими зоркими, как у саламандры, глазами. Старый колдун, не отставая ни на шаг, следовал за ней. Заметно похолодало. Временами шепот голосов наполнял лестницу, подобно ветрам, рвущимся из бездны.
   Долгое время они спускались вниз. Внезапно Лиат остановилась, почувствовав одинаково повторяющиеся борозды обработанного камня, но рука ее коснулась лишь сплошных шероховатых стен, оставшихся после выкопанной земли. В конце концов лестница закончилась, и они сошли в короткий тоннель, настолько идеально круглый, будто неведомая огромная махина вырезала его по образцу, чтобы получился круг внутри скалы. Тоннель выходил в просторное помещение, стены которого были освещены небольшими пылающими огнями, расположенными на них. Вход слегка преграждали проросшие растения, их корни свободно раскачивались в воздухе, извиваясь вдоль потолка, каким-то образом пытаясь зацепиться за скалу. Над головой плясали и кружились пылинки и частицы земли, исчезая в тени.
   Ровный пол спускался вниз двумя высокими ступенями к овальному углублению, где располагалось место встреч и заседаний членов совета. Присутствующие были одеты в самые разнообразные, несколько сбивающие с толку одеяния: на рубашках были вышиты цветные узоры, волосы украшены перьями, на предплечьях и лодыжках были повязаны нити из бусин и разноцветных камней. Многие из собравшихся были облачены в накидки, закрепленные на одном плече и ниспадающие почти до колен. У всех женщин в носу были тяжелые жадеитовые кольца — у всех, кроме одной.
   У них были совершенно другие лица, широкие в скулах, красноватого или бронзового оттенка. Они не были похожи на вендийцев, но в каждом из этих лиц она видела наследственные черты, передавшиеся Сангланту. Ее ожидали не более тридцати человек в просторном зале, где могло поместиться больше сотни людей, но странным образом помещение казалось наполненным до отказа, будто тени тех, кто когда-то стоял здесь, и тех, кто будет тут в будущем, заполнили свободное пространство.
   Царила полная тишина.
   Лиат встала под крыльями орла, чье изображение было высечено на каменной арке, ведущей в тоннель. Все собравшиеся в комнате внимательно изучали ее. Но даже когда она сравнивала их неумолимые, даже враждебные выражения лиц с ядовитым взглядом Хью, она больше не впадала в беспомощный ужас. Она прошла через пламя и осталась жива.
   Старейший выступил из-за спины Лиат, негромко покашливая.
   В центре овала на каменном кресле, высеченном в форме орла, восседала беременная женщина, одетая в великолепную мантию из перьев, прикрывающую ее плечи. Волосы ее были уложены сзади плотным узлом. Единственная из всех женщин, она не носила жадеитовое кольцо. За спиной у нее возвышалось золотое колесо, замершее без движения, поскольку здесь, в каменном чреве земли, не было ветра. Изумрудные перья, украшающие колесо, мерцали исходящим от них зеленоватым светом. Женщина в мантии из перьев подняла руку и жестом поманила к себе Лиат.
   — Я здесь, — произнесла Лиат в ответ на это. Она сделала большой шаг вниз, потом еще один и встала на том же уровне, что и остальные. Подняв обе руки вверх, она раскрыла их, показывая, что они пусты. — Я пришла безоружной, согласно вашему обычаю. Со мной пришел Старейший — подтвердить, что я не желаю причинить вред вашему народу. На языке моих людей меня зовут Лиатано, я пришла в поисках знаний…
   Эти слова словно вселили жизнь в замершую толпу.
   — Изгнать ее! — вскричала Белое Перо, женщина, которая приходила к Старейшему. — Как посмела она произнести имя нашего древнего врага в стенах этой комнаты?
   Особый амулет из белых перьев, вплетенный в ее волосы, закачался из стороны в сторону, будто в ответ на разгневанные речи. Слова эти тут же подхватили остальные, так что хор из множества разных голосов заполнил комнату, все говорили быстро, и Лиат не успевала заметить, кому принадлежат те или иные слова.
   — Это предательство! Убить ее немедленно!
   — Нет, я желаю услышать, что она скажет.
   — Мы не можем доверять ни одному представителю человечества…
   — Нас не так много, а их сотни и тысячи. Если мы не найдем с ними взаимопонимания сейчас, то, несомненно, все погибнем.
   — Я хочу знать мнение Старейшего, который привел ее сюда без разрешения совета. Женщина-человек — ничто для нас, каким бы злом ни было ее имя. Старейший должен предстать перед советом и его праведным решением.
   Один из членов совета, воинственно настроенный, вышел вперед. Трудно было не обратить на него внимание, поскольку это был очень привлекательный мужчина, одетый лишь в замысловато закрепленную набедренную повязку и бледную накидку, ниспадающую до колен; единственным его украшением была деревянная маска, вырезанная в форме рычащего кота, сдвинутая назад. У него был могучий низкий голос.
   — Обращаюсь к вам, братья и сестры: пусть она будет первым человеком, чью кровь мы прольем. Пусть это, а также память о том, кто помог уничтожить нас, вселят в нас силы, и мы будем готовы идти сражаться, чтобы вернуть то, что когда-то принадлежало нам.
   — Тихо! — В то же мгновение все замолчали. Крылатая Мантия не поднялась со своего каменного кресла. Она сидела, скрестив ноги, и ее огромный живот был наполовину скрыт каменной головой орла, возвышающейся над полом. Накидка из перьев покрывала крылья птицы, что создавало впечатление, будто эта женщина отчасти неземное создание. Из-под легкой рубашки выступала грудь, полная и округлая, и внезапно Лиат пронзила такая острая зависть, что ей с трудом удалось справиться с выступившими на глаза слезами.
   Где сейчас Блессинг? Кто заботится о ней? Женщина в накидке из перьев положила руку себе на живот.
   — Помните, что это дитя будет первым, рожденным на Земле со времени нашего изгнания. Неужели ему суждено родиться и узнать только войну или, быть может, также и мир?
   — Ты приняла совет Нетерпеливой близко к сердцу! — прорычал Кошачья Маска. — Она позабыла, что значит быть верной своему народу, ради того, чтобы быть среди людей. Ты знаешь, что она делала там!
   — Ты в ярости только потому, что она выбросила твое копье из своего дома! — выкрикнул другой молодой мужчина, недобро рассмеявшись после этих слов. На нем была маска в виде головы ящерицы. — Ты очень гордишься этим копьем, и ее поступок заставил тебя задуматься, что другой мужчина — не просто другой, а человек — может принести свое копье к ней в дом!
   Это оскорбление повлекло за собой недобрые насмешки стороны других собравшихся, и двое мужчин сцепились между собой, так что только крепкий старец, вставший между ними, смог прекратить эту стычку.
   Одетый более скромно, чем другие мужчины, в тунике, прикрывающей грудь, подобно женщинам, он отличался от остальных, на шее у него было ожерелье из нижних челюстей, а из каждого уха свисали серьги в форме небольших черепов.
   — Нетерпеливая предпочла переговоры войне. — Коснувшись молодых мужчин одним лишь пальцем, он оттолкнул их в разные стороны, будто они весили не больше, чем новорожденные дети.
   — Мы не можем вести переговоры с человечеством, — возразила Белое Перо.
   — Но что ты предлагаешь нам делать? — спросила пожилая женщина обманчиво сладким голосом. — Нас становится все меньше. Сколько детей осталось среди нас, и многие ли из нас все еще способны выносить и родить дитя? Когда-то наши племена населяли целые города, теперь же мы вынуждены жить среди холмов, на умирающих полях. Там, где прежде стояло десять человек, остался один, и вскоре нас можно будет пересчитать по пальцам, и когда мы вновь вернемся на Землю, мы будем слишком слабы. Мы должны достигнуть соглашения с человечеством.
   Кошачья Маска хрипло засмеялся, показывая свое возмущение.
   — Идти на компромисс — удел глупцов! У нас довольно силы и мощи, чтобы победить их, несмотря на то что нас мало, а их сотни и тысячи.
   — Это слова Порывистого, — резко возразила старая женщина. На левой щеке у нее багровел шрам, скорее всего полученный в битве. Ее короткая туника доходила до талии, дальше шла длинная рваная юбка, зашитая в нескольких местах и украшенная нитями зеленых бус. Небольшие белые маски, все они были ухмыляющимися черепами, свисали у нее с пояса. — Прошу тебя, Та-Что-Восседает-В-Кресле-Орла, позволь женщине-человеку выйти вперед и поговорить с нами. Я хочу услышать, что она желает сказать.
   — Выйди вперед, — обратилась к Лиат Крылатая Мантия.
   Лиат осторожно сделала шаг вперед. Члены совета передвигались на своих местах по мере того, как она шла, меняя свои позиции так, чтобы не быть к ней слишком близко или очень далеко и всегда видеть ее лицо.
   — Встань передо мной.
   Крылатая Мантия выглядела серьезно, но не враждебно. В сложившихся условиях Лиат чувствовала, что безопаснее ей повиноваться.
   — Ближе. Вот так. — Закрыв глаза, женщина положила руку на ногу Лиат, прикосновение было изучающим, но ненавязчивым. Даже через тунику Лиат чувствовала прохладу ее руки, будто она погрузилась в ее ногу.
   Внезапно Лиат впала в знакомое ей состояние транса, которое ей помог изучить Старейший. Она скользнула в это состояние без предупреждения и вновь оказалась в том месте, где структура всего сущего растворялась в образе. В воздухе кружились и танцевали частицы земли и пылинки, окруженные пустым пространством, но даже они были выстроены в совершенном порядке: решетчатая структура всего живого, из частей которой была создана сама Лиат, но все же, будучи невидимой для невооруженного глаза, казалась совершенно не похожей на то, чем она была на самом деле. Мысленно Лиат представляла Город Памяти, как цветущий образ, на холме, на озере, и его сердцевина пылала бело-голубым огнем, поглощая горы…
   Женщина в накидке из перьев откинулась назад, тяжело дыша, ее веки задрожали и открылись.
   — Она совершенно не та, кем кажется! В ней сплелись более чем одна сущность. — Взгляд ее скользнул мимо Лиат и остановился на Старейшем. — В ней даже что-то от тебя, Старейший. Как это может быть?
   Старейший едва заметно пожал плечами.
   — Слишком часто ты отказываешься отвечать мне! — Казалось, женщина в накидке из перьев нахмурилась скорее от с трудом сдерживаемого удивления, чем от раздражения. Находясь на последних сроках беременности, женщина Аои, должно быть, очень устала, насколько это могла представить Лиат. Она вновь обратилась к Лиат: — Итак, Та-В-Которой-Больше-Чем-Одна-Сущность, зачем ты пришла сюда?
   Лиат раскрыла пустые ладони:
   — У меня нет от вас тайн. Я пришла, чтобы узнать, кто я.
   — Кто ты?
   — В моей стране меня знают как дочь математика, мага, который скрепляет и сплетает свет звезд…
   Ничто, даже их реакция на ее имя, не предвещало такого всплеска негодования, что последовал за ее словами.
   — Дочь одного из тех, кто изгнал нас!
   — Наследница шана-ретзери, да будут они прокляты!
   — Убить ее!
   — Тихо! — прогрохотала Крылатая Мантия. На мгновение Лиат показалось, что она увеличилась в размерах и приобрела черты орла, так как ее сущность возросла, а черты заострились; возникло ощущение, что она может превратиться в огромное существо, которое заполнит собой всю комнату и поглотит тех, кто отказывается повиноваться.
   Тишина окутала помещение, словно мягкое покрывало. Лиат моргнула. В следующее мгновение женщина в накидке из перьев вновь стала просто беременной женщиной на последних сроках, с усталыми складочками вокруг рта и железными нотками в голосе.
   — Что ты можешь возразить на эти обвинения?
   — Должна признаться, почтенная, я не знаю истории твоего народа. Никто среди людей не ведает, что произошло. В наших легендах сохранилось поверье, что когда-то ваши племена жили на Земле, но вы оставили ее после войны с человечеством. Говорят, вы покинули Землю, чтобы восстановить и укрепить свои силы, а после вернуться, чтобы поработить человечество. — Лиат развела руками, но тут же поспешила продолжить, поскольку Кошачья Маска, казалось, готов был в любой момент бросить ей ответные слова, словно острое копье. — Такие истории и легенды сохранились среди Моего народа. Я не знаю, насколько они правдивы. Все произошло так давно, что память правды стерлась для нас.
   — Но не для нас! — вскричал Кошачья Маска. — Слишком горьки для нашего народа воспоминания.
   — Пусть она говорит, — раздался голос Ящерицы. Подобно ящерице, он раздулся и на одном дыхании произнес эти слова. Маленькие белые шрамы, словно линии, которыми отмечены фазы луны, пересекали его темную кожу. И тут Лиат поняла, почему все мужчины были чем-то похожи на Сангланта: ни у одного из них не было бороды.
   — Но почему никто ничего не помнит? — спросила старая Зеленая Юбка. — Моя мать и тетки пережили катастрофу, и я могу с легкостью пересказать их истории того времени. Как такое можно забыть? В течение многих поколений мы воевали с шана-ретзери и их человеческими союзниками. Даже из памяти людей не могло все стереться настолько быстро.
   Остальные собравшиеся зашептались в знак согласия.
   — Нет, — сказала Лиат. — Если бег времени здесь отличается от того, как проходят дни и годы на Земле, то для живущих на Земле прошло гораздо больше времени, чем для вас, обитателей этой страны. Насколько я знаю, вашего народа нет на Земле почти две тысячи семьсот лет. По сравнению с продолжительностью человеческой жизни уже более нескольких сотен поколений сменили друг друга.
   Все, что дошло до нас о тех далеких днях, сохранилось лишь в легендах и сказках, которые значат для нас не более, чем развалины древних зданий. Но руины не могут говорить.
   — Сотни поколений! — Даже враждебно настроенная Белое Перо была, казалось, поражена услышанным. — Мать моей матери умерла во время Разделения. Я слышала историю, рассказанную моей тетей и братом матери. Здесь прошло совсем немного времени.
   — Тогда я прошу вас, поведайте мне эту историю, — пробормотал Серьги-из-Черепов.
   — Разве ты не советовал идти на компромисс с человеческими племенами? — ликующе парировал Кошачья Маска.
   — Компромисс, а не добровольная капитуляция! Вот почему некоторые из нас согласились с Нетерпеливой, выслушав ее план. Если мы расскажем ей слишком много, это может быть использовано против нас.
   — Я буду говорить. — Слова Крылатой Мантии, как обычно, заставили остальных замолчать. — Какой вред нам может причинить правда? Я могу лишь перечислить события того времени, как мне рассказывала моя тетя, которая носила змеиную юбку и танцевала у алтаря Той-У-Которой-Не-Будет— Супруга. Только Старейший помнит, что произошло, он был свидетелем катастрофы. Возможно, он еще раз расскажет нам эту историю.
   Старейший стоял в нерешительности.
   — В событиях прошлого нет ничего, что я желал бы вспоминать. — Он взглянул на Лиат, произнося эти слова. — Но еще худшее может произойти, если мы не будем помнить случившееся.
   Даже те из членов совета, что были настроены враждебно, почтительно расступились, когда он спускался в круг совета. Позади знамени, прикрепленного на каменной колонне и сокрытого до этого времени от взгляда Лиат плотными рядами членов совета, возвышалось еще одно каменное кресло, похожее на то, на котором восседала женщина в накидке из перьев. Оно было высечено в форме огромного кота, подобного льву, но с продолговатыми линиями на спине, которые казались похожими на некоторые повреждения его каменной шерсти. Его голова, лапы и хвост выступали из камня, будто захваченные в тот момент, когда он должен был полностью появиться из скалы. Старейший поднялся на кресло и сел, скрестив ноги, на испещренную полосами спину кота.
   Когда смолкли все голоса и посторонние шумы, он начал свой рассказ.
   Ху-ах. Ху-ах. Пусть мои слова радуют и доставляют удовольствие Той-Которая-Создает. В те далекие дни мы называли себя Те-Кто-Обладает-Пониманием. Наш народ появился на свет в месте, известном как Золото-Находит-ся-Везде. Мы были детьми Четвертого Сына, который был рожден после того, как воды затопили весь мир и принесли погибель Третьему Сыну. В этом месте, известном как Золото-Находится-Везде, мы строили города и приносили жертвы богам. Но Тот-Кто-Сжигает рассердился на наш народ. Он отправил четырех своих сыновей, и они сожгли наши города своим огнем. После этого больше не было мира среди племен.
   Тринадцать кланов из нашего племени построили корабли и бесстрашно отправились на запад по великим водам. Трижды луна превращалась в тонкий серп, прежде чем на горизонте они увидели землю. Там они встретили множество коз, а также бледнокожих, которые выглядели как люди, но вели себя подобно псам.
   «Это нехорошая страна», — сказала Та-Которая-Считает.
   Совет прислушался к ее словам, и они покинули то странное место.
   После долгих скитаний тринадцать кланов из нашего племени приплыли к среднему морю. Там тоже жили бледнокожие, но вели они себя как люди, а не как звери. Вновь собрался Совет, и Та-Которая-Считает сказала им: