На пятидесятом звонке Джейку пришло в голову, что номер телефона Сары Джеймисон мог быть не включен в справочник. Если так, опять пришлось бы привлекать Дэвида. Очень не хотелось звонить и просить, и он надеялся, что до этого дело не дойдет.
   Успех принес семьдесят восьмой звонок.
   К телефону подошла женщина.
   – Меня зовут Джейк Савиль, – начал он. – Я знакомый Сары. Мы встречались в Денвере во время президентской кампании Скотта Тейлора. Нельзя ли пригласить ее к телефону или...
   – Мисс Сара в отъезде, сэр.
   Джейк почувствовал, как заколотилось сердце.
   – О, какая жалость, – проговорил он. – Я пробуду здесь очень недолго.
   В трубке молчали.
   – Может быть, вы подскажете, по какому номеру я мог бы с ней связаться?
   – У нас его нет.
   – Жаль. В таком случае могу я оставить для нее сообщение?
   – Это невозможно.
   – Но я не ошибся? Это та самая Сара Джеймисон, которая работала в избирательном штабе сенатора?
   – Мисс Сара действительно была связана с этими людьми, – собеседница говорила со сдержанным неодобрением, – но очень короткое время. Разумеется, вам известно, что сенатор был убит?
   – Да-да, конечно.
   – Очень жаль, мистер...
   – Савиль. Джейк Савиль.
   – Так вот, мистер Савиль, ничем вам не могу помочь. Всего хорошего.
   – Всего хорошего, – сказал он и положил трубку.
   В телефонной книге рядом с этим номером было напечатано: Роджер Джеймисон-третий. Джейк обвел его кружком, надел пиджак и прямым ходом направился обратно в публичную библиотеку. По дороге он пытался сдержать волнение, но не получалось. Казалось, победа была так близко, что можно было даже ощутить ее сладостный вкус.
   Два дня спустя после того, как Джейк изрядно натрудил глаза просмотром микрофильмов с материалами газет, журналов и судебных отчетов, перед ним постепенно начал вырисовываться образ Сары Джеймисон и ее семьи. Родители предполагаемой свидетельницы были людьми влиятельными (здесь ему повезло), поэтому информацию выудить удалось довольно значительную.
   Джеймисоны вели свою родословную чуть ли не от первых поселенцев и жили в Брин-Мор, самом престижном пригороде Филадельфии. Богачи. Как известно, капитал имеет обыкновение от поколения к поколению не только приумножаться, но и таять. Но в данном случае имел место первый вариант. Роджер Джеймисон сумел сохранить семейное состояние. Он владел крупным банком, имевшим десять филиалов в различных регионах. Мать Сары, Элизабет, была скульптором, причем довольно известным. Джейк выяснил, что Саре тридцать три года, узнал, в какой школе она училась, узнал, что девушка хорошо ездила верхом, даже участвовала в соревнованиях, что она вела светскую жизнь – семья была занесена в «Светский альманах». Корни этой семьи восходили к английским переселенцам, прибывшим в колонии в середине шестнадцатого века на корабле «Долгожданный». Все это потрясало «западный» менталитет Савиля. Больше всего его удивляло, что девушка из такой семьи, с такими деньгами и возможностями могла оказаться в спальне Скотта.
   Он продолжил поиски и вскоре наткнулся на любопытную информацию. У Сары была старшая сестра, Констанс Джеймисон, которая умерла в юности. В газетном сообщении говорилось только, что девушка скончалась в их доме в Брин-Мор. Ни слова о долгой болезни или несчастном случае. Возможно, об этом упоминалось ранее. И действительно, некоторое время спустя Джейк обнаружил заметку, в которой сообщалось, что Констанс покончила с собой.
   – Вот так дела, – прошептал он себе под нос. – Какой удар для семьи.
   А вот еще одно интересное сообщение. Брат Сары, Филипп, окончил школу. Это было четыре года назад. Значит, сейчас ему должно быть года двадцать два – двадцать три. Школа, разумеется, была престижной, в Хаверворде, еще одном пригороде Филадельфии. Может быть, Филиппу известно, где сейчас находится сестра? Возможно, они были близки, особенно после гибели Констанс. Но где его искать, этого парня? В колледже? Дома? А может, он путешествует по миру на папины денежки? Джейк сделал в блокноте несколько пометок.
   Пришла пора начать передвигаться по городу и окрестностям, и на следующий день он взял напрокат небольшой белый автомобиль.
   О том, как подъехать к этой семейке, Джейк не беспокоился. Юрист он опытный, что-нибудь обязательно придумает. К тому же импровизации ему особенно удавались.
   Джейк был убежден, что кто-то из троих – Роджер, Элизабет или Филипп – наверняка знает, где прячется Сара Джеймисон. И он будет торчать здесь, на востоке, до тех пор, пока это не выяснит.
* * *
   Скандал начался как обычно в столовой.
   Он всегда начинает бузу во время еды, подумал Филипп, подняв глаза от тарелки и встретившись взглядом с отцом.
   – Чек на ежемесячное содержание будешь получать, как и положено, по первым числам, – рявкнул Роджер Джеймисон. – И ни цента сверх того. Хватит.
   Филипп отодвинул тарелку. Он не был голоден. Это мама настояла на том, чтобы поужинать пораньше перед возвращением в колледж. Угощение в ее сознании приравнивалось к любви. А ему была нужна не еда, а деньги, потому что он проиграл больше двух тысяч на баскетбольном тотализаторе и сильно задолжал. Поэтому Филипп и приехал домой на целых два дня.
   – Но я действительно хочу прослушать специальный курс. Все говорят, что это очень полезно, – угрюмо проговорил Филипп. – Дорого, я понимаю, зато лектор первоклассный.
   Роджер тоже отодвинул тарелку и кивнул горничной, чтобы та ее убрала. Затем осушил бокал с коктейлем.
   – Ты что же, считаешь меня дураком? Думаешь, я ничего не знаю о твоей успеваемости?
   – При чем тут успеваемость? – огрызнулся Филипп.
   – А что, успеваемость у него не такая уж плохая, – подала голос Элизабет с другого конца длинного обеденного стола, который принадлежал еще ее прапрабабушке. – Ты забыл, что он посреди семестра переболел ужасным бронхитом.
   Роджер бросил на жену свирепый взгляд.
   – Ты веришь каждому его слову! Неудивительно, что этот парень проваливает один экзамен за другим. – Он повернулся к сыну. – Я же тебе ясно сказал: никаких денег. Подожди до первого числа. Мне надоело, что ты приезжаешь домой только для того, чтобы клянчить деньги. И при этом постоянно врешь. И сейчас тоже. Ты же проигрался на баскетбольном тотализаторе. Верно?
   Лицо Филиппа сделалось малиновым.
   – Ты всегда найдешь повод, чтобы придраться, независимо ни от чего.
   – Мальчик, ты лгун. Причем неумелый. Как начал врать в детстве, так до сих пор не можешь остановиться.
   Филипп вскочил, чуть не опрокинув стул, и пристально уставился на отца, сжав дрожащие пальцы в кулаки, не скрывая ненависти.
   Какой бы предлог он ни придумал, чтобы вытянуть у старика деньги, поначалу ответ всегда был один и тот же. А мать... она человек сломленный. Вот сидит сейчас, отводит глаза. Роджер подмял ее под себя, как и Констанс, и Сару. Вечно донимал Констанс своими пьяными грубостями и вздорными обвинениями, унижал и довел до того, что сестра ушла из жизни, оставив за собой последнее слово. Филипп был тогда еще ребенком, но все прекрасно запомнил.
   И с Сарой отец пытался сделать то же самое. Любой другой на его месте после самоубийства дочери пересмотрел бы свое поведение, осознал ошибки. Любой, только не старина Роджер Джеймисон-третий. Он перенес свои злобные пьяные нападки на Сару, однако та, несмотря на мягкий, добрый нрав, нашла в себе силы противостоять отцу, ухитрилась выжить в этом дурдоме, полностью ушла в себя, еще будучи подростком. А затем и вовсе уехала из дома, чтобы больше никогда не возвращаться.
   Филипп продолжал свирепо поедать глазами отца, и из глубины его памяти неожиданно всплыла сцена. Он в своей комнате наверху, в постели, ему лет семь-восемь. Просыпается от приглушенных голосов. Надо сказать, после той ночи, когда Констанс вскрыла себе вены в ванной комнате родителей, он спал беспокойно. Что было – страшно вспомнить. Крики, стоны, ужас, полиция, «скорая помощь». Он много часов провел в своей комнате, дрожа как осиновый лист...
   А тогда, спустя несколько месяцев после похорон, Филиппа разбудил пьяный голос отца:
   – Где ты шлялась, черт побери? Уже два часа ночи!
   – Я была у Барбары. Я же предупредила. Ты сказал, что можно...
   – Да, сказал! Но не до двух ночи, черт побери! Такого я не разрешал. Ты шлялась со своей подружкой-потаскушкой!
   – Но Барбара не...
   – Вы обе потаскухи. Мне известно, что ее родители сейчас на Бермудах, а ты...
   – Они никуда не уезжали! Сегодня вечером они были дома, и мы не...
   – Посмотри на себя. Нет, ты глянь на себя в зеркало! Настоящий скелет. Не знаю, какой парень обратит на тебя внимание. – Долгая пауза. – Соревнования по выездке на прошлой неделе ты проиграла? Проиграла. А почему? Потому что костлявая и не можешь удержать лошадь.
   – Не в этом дело. – Сара всхлипнула. – Констанс ты называл толстой свиньей. Я для тебя слишком худая. Тебе не угодишь. А я и стараться не буду!
   Филипп тогда накрыл голову подушкой и долго плакал, пытаясь забыть унижение сестры и жестокость отца. Это было ужасно...
   Фигура Роджера перед ним обрела четкость. Губы молодого человека задрожали. Констанс придумала удачный ход, избавилась от «родительской опеки» лучшим способом из всех возможных в ее положении, и он ею бесконечно восхищался. И Сара... она тоже сбежала, пошла своим путем. Только он, младший, пока еще не был способен покинуть этот сумасшедший дом. Ничтожность существования укрывала его, как плащ, слишком удобный, чтобы его сбросить. Собственная слабость порой просто ужасала Филиппа.
   – Убирайся, – процедил сквозь зубы Роджер. – Прочь с моих глаз. Возвращайся в колледж.
   – Роджер, пожалуйста, не надо, – напряженным голосом произнесла Элизабет.
   Он не удостоил жену даже взглядом.
   – Ты уже убил мою сестру, – проговорил Филипп ледяным тоном. – Теперь то же самое хочешь сделать со мной.
   – Филипп! Перестань... – тщетно умоляла Элизабет.
   – Да, ты сломал, уничтожил всех своих детей, – продолжил Филипп обличительным тоном.
   – Чего ты мелешь... – начал Роджер.
   – Ничего ты о своих детях не знаешь, – нажимал Филипп. – И если я лжец и слизняк, то это вы... вы оба, – он развернулся к матери, – меня таким сделали. Так что примиритесь с этим. Как примирились с гибелью своей дочери. – Он наблюдал за лицами родителей, понимая, что стрелы попали в цель. – Черт с вами. Я пошел собирать вещи. – Он вышел, гордо подняв голову, зная, что одержал победу.
   Спустя пять минут в его дверь мягко постучала Элизабет и протянула чек на две тысячи долларов. Глаза заплаканные, виноватые, руки дрожат. Она быстро поцеловала сына в щеку и ушла.
   Роджер тоже проглотил крючок, но не так быстро. Он появился во дворе с чеком в руке, когда Филипп уже завел свой «порше». Абсолютно пьяный, хуже, чем обычно после ужина. Холодная война детей с родителями была своего рода традицией в их семье. Констанс победила, но заплатила слишком дорогую цену, у Сары получилось гораздо лучше. Но никто из них не воевал так искусно, как Филипп.
   Не встречаясь с отцом глазами, сын медленно тронул машину. Он получил то, что хотел, – два чека, по одному от каждого страдающего комплексом вины родителя. Проблема состояла в том, что старшие Джеймисоны всегда путали деньги с любовью. Будучи неспособными окружить своих детей настоящим теплом, в котором те отчаянно нуждались, родители выписывали чеки.
   Филипп выехал из внутреннего двора на улицу. В голове и в душе все смешалось – он не знал, то ли торжествовать победу, то ли горевать. Дорога была извилистая, а он ехал довольно быстро. По каменному мосту с однополосным движением промчался на скорости шестьдесят миль в час. Он думал о Саре – только она могла привести в порядок его чувства. Как там сестра, все ли у нее в порядке? Он мог ей позвонить, но Сара взяла с него обещание делать это только в крайних случаях. А ему так хотелось услышать ее голос.
   Филипп был настолько погружен в свои мысли, что на крутом повороте чуть не столкнулся в лоб со встречной машиной, заставив ее свернуть на обочину, в грязь. Он заметил только цвет автомобиля – белый, а затем снова включил понижающую передачу и прибавил газ.
   Посмотрел в зеркало заднего вида, пробурчал под нос:
   – Пошел ты... – И скрылся в тумане.
   В левом внутреннем кармане покоились аккуратно сложенные чеки, добытые с таким трудом.

Глава 4

   Джейк остановил машину неподалеку от центрального входа в дом Джеймисонов, все еще взволнованный. Только что его чуть не протаранил какой-то сумасшедший. Неужели они все здесь в Пенсильвании такие идиоты? Он усмехнулся. Ничего себе ирония судьбы – отдать концы почти на пороге дома Сары Джеймисон. Джейк сидел в машине несколько минут, обозревая окрестности. Роскошная зелень. Великолепная, неправдоподобная для глаза «западного» человека. Вдоль горизонта шел ряд зеленых холмов, перемежающихся густыми пролесками. Все в пастельных тонах. Белые заборы, каменные стены, резвящиеся в поле лошади. Золотистый свет ласкового вечернего солнца. Идиллическая картина. Дом Джеймисонов (настоящий особняк) был окружен увитыми плющом каменными стенами. Рядом небольшой домик, по-видимому, для гостей. Все это напоминало далекую старину, фрагмент из какого-то английского фильма, пахло большими деньгами и избранностью, и Джейк почувствовал себя неотесанным пришельцем с Запада, этаким Дэйви Крокеттом[3].
   Савиль сделал глубокий вдох и вылез из машины. Пригладил волосы и зашагал по безупречно чистой подъездной дорожке. Зашагал уверенно, будто твердо знал, что его здесь ждут.
   «А если дверь откроет Сара? Что я ей скажу? Смогу ли склонить ее к разговору?»
   Однако этот вариант он отверг как маловероятный. Женщина по телефону сообщила, что Сара в отъезде. Зачем ей было лгать?
   Дверь открыла миссис Джеймисон. Стройная, со следами былой красоты, темноволосая. Лицо худощавое, подвижное. По-видимому, нежную кожу дочь унаследовала от матери.
   Джейк начал разыгрывать свой спектакль:
   – Миссис Джеймисон? Я имею честь видеть Элизабет Джеймисон?
   – Да. А?..
   – Очень рад познакомиться. Меня зовут Джейк Савиль. Я встречался с Сарой в Денвере, во время ее работы в избирательном штабе Тейлора.
   – Вы знаете Сару? – спросила женщина пронзительным голосом.
   – Конечно. Понимаю, что не совсем вежливо вот так без предварительного звонка появляться в вашем доме, но сообразил это слишком поздно. Прошу меня извинить. А получилось так, что Сара, узнав, что я переезжаю в Филадельфию, попросила заглянуть к своим родителям, передать привет. Так что я... – Джейк просиял своей фирменной обескураживающей улыбкой. Карат на четырнадцать, не меньше.
   – Мистер Савиль... – начала мать Сары.
   – Кто это там? – донесся голос из глубины дома.
   Элизабет Джеймисон обернулась.
   – Это молодой человек, приятель Сары. – Затем посмотрела на Джейка. – Что же вы стоите на пороге, проходите, пожалуйста. Роджер...
   Полированный деревянный пол был покрыт несколько потертым, но, по-видимому, драгоценным персидским ковром. Мебель темная, тяжелая, отделанная медью, много предметов старинной американской утвари, место которой в музее. Такую мебель Джейк в домах еще не встречал. В элегантный холл выходили четыре комнаты – гостиная, библиотека, столовая и еще какая-то. Впоследствии выяснилось, что кабинет.
   Потолки в этом величественном доме были на удивление низкими. Джейк огляделся с приклеенной к губам улыбкой. Конечно, красиво, но тому, кто вырос на просторах горных штатов, подобный интерьер внушал некоторую клаустрофобию.
   Из застекленных створчатых дверей появился седовласый господин. Высокий, грузный. На нем был традиционный костюм-«тройка» типичного банкира: из темной ткани, с жилетом в тонкую полоску. Двубортный пиджак расстегнут на животе. Щеки в красных пятнах, кустистые седые брови сдвинуты, в руке высокий бокал с жидкостью, похожей на бурбон.
   – Рад познакомиться с вами, мистер Джеймисон, – бойко проговорил Джейк. – Сара часто рассказывала мне о вас и вашей супруге.
   – Неужели рассказывала? Хотелось бы знать, что именно, – пророкотал Роджер Джеймисон.
   Вместо ответа Джейк улыбнулся так широко, что стало больно губам.
   – Мистер Савиль, проходите, пожалуйста, и садитесь. – Элизабет любезно положила руку на его предплечье.
   – Джейк. Пожалуйста, зовите меня Джейк. – Он последовал за ней в гостиную. Двойные застекленные двери вели в бассейн, за которым виднелось несколько акров лужайки с цветущими кустами. И все это в идеальнейшем порядке.
   – Выпьете что-нибудь? – Роджер Джеймисон приподнял бокал.
   – Пожалуй, что-нибудь безалкогольное, – сказал Джейк. – Например, коку.
   – Коку? – Отец Сары рассмеялся. – Элизабет, принеси, пожалуйста, нашему гостю коку.
   Джейк был слегка шокирован, когда понял, что Роджер Джеймисон не то чтобы пьян, но уже достаточно набрался. Лицо красное, голос чересчур громкий, тон неестественно радушный.
   «Вот оно что. Да вы, Роджер, оказывается, пьянчуга. Очень интересно».
   Элизабет протянула Джейку бокал, в котором звякали кубики льда.
   – Большое спасибо, мэм.
   Он сел напротив банкира на диван, обитый бледно-лимонной парчой, вдруг почувствовав себя Алисой в Стране чудес, как будто провалился в кроличью нору и попал в мир, где все странно и удивительно.
   Элизабет изящно скользнула в кресло и чуть наклонилась вперед.
   – Так вы знакомы с Сарой?
   – О, мы большие друзья.
   – И давно вы с ней виделись? – спросила Элизабет, – Ведь она...
   – Элизабет.
   – Извини, Роджер, но я так давно не...
   – Не думаю, что молодому человеку это интересно, – отрезал Роджер.
   – В последний раз я виделся с Сарой, позвольте припомнить... – Джейк изобразил глубокую задумчивость. – ...несколько месяцев назад. В Денвере...
   – Слава Богу, – проронила Элизабет. – Я так беспокоюсь. У нее все в порядке?
   – Замечательно. Просто замечательно, – восторженно проговорил Джейк. – Она красивая девушка. Вы можете гордиться, у вас замечательная дочь. – Он сделал паузу. – Но она сейчас очень занята. Понимаете, много работы. Наверное, поэтому редко звонит домой.
   – Чем она занимается? – Элизабет крепко обхватила руками колени.
   – О, она, хм... в последний раз, когда я ее видел, мне кажется она... содержала магазин. Да-да, магазин подарков.
   – Значит, теперь уже магазин подарков, – насмешливо произнес Роджер. – Неплохо. Ради этого, конечно, стоило посылать ее в лучшие школы, колледж. Магазин подарков... замечательно. – Он поднял бокал, как бы отсалютовав этой потрясающей новости, и быстро выпил.
   – Магазин подарков, – повторила Элизабет, – как мило. – Ее нижняя губа задрожала, на глазах заблестели слезы.
   – Элизабет, успокойся, – сказал Роджер.
   – Оставь, Роджер, Разве ты не видишь, какое это для меня облегчение. – На тонкую паутинку морщинок под правым глазом выкатилась слезинка. – Как она выглядит, мистер Савиль? Иногда Сара так сильно худеет.
   – Миссис Джеймисон, ваша дочь прекрасно выглядит.
   – О Боже, наверное, это глупо – так показывать чувства, верно? – Элизабет извлекла из кармана носовой платочек и промокнула глаза.
   – Расскажите немножко о себе, – сказал Роджер. – У вас такая странная фамилия. Савиль. Ваши родители французы?
   – Нет, сэр. – Джейк очаровательно улыбнулся. – Мой отец умер очень давно, а мать живет в южной Флориде. Ей нравится теплый климат.
   – Хм... А что привело вас в Филадельфию?
   – Получил хорошее предложение от одной здешней юридической фирмы.
   – Какой же?
   – «Ролстон и... Фрэнк».
   – Не знаю такой. Должно быть, из новых.
   Не переставая улыбаться, Джейк согласно кивнул. Теперь, выяснив, что Сары здесь нет, а родители понятия не имеют о ее местонахождении, он ощущал острую потребность ретироваться. К тому же было ясно: в этом доме есть все, кроме счастья. Единственное, что его удерживало, – надежда собрать какие-нибудь крохи информации об этой загадочной Саре.
   – Может быть, вы запомнили название магазина подарков, который содержит Сара? – спросила Элизабет, напряженно вытянув шею, будто хотела услышать какой-то большой секрет.
   – К сожалению, не знаю. Дело в том, что я так ни разу в этом магазине и не побывал.
   – О...
   – Элизабет, не надо приставать к мистеру Савилю. Если Сара захочет с нами связаться, она это сделает.
   «Мистер Савиль... Похоже, они не собираются называть меня по имени».
   – Да-да, я понимаю, но только... – Элизабет еще раз коснулась платочком глаз.
   Роджер осушил бокал и поставил на стол.
   – Прошу извинить, но я должен пойти поработать. Приятно было познакомиться, мистер Савиль. – Роджер Джеймисон с трудом встал, покачнулся и протянул руку. На Джейка пахнуло перегаром. Он быстро поднялся и пожал банкиру руку.
   «Значит, собираешься поработать. Знаю я эту работу».
   – Сара рассказывала вам о своей семье? – спросила Элизабет, едва муж вышел.
   – Конечно.
   – Она говорила, что я занимаюсь скульптурой?
   – О, да.
   – Сара всегда гордилась моими работами, – задумчиво проговорила Элизабет. – Хотите на них взглянуть?
   – Разумеется, с большим удовольствием. Если, конечно, это вас не затруднит. Ведь уже поздно. – Джейку действительно было интересно. К тому же он почувствовал жалость к матери Сары. Одинокая женщина, муж пьяница, одна дочь покончила с собой, другая, похоже, навсегда покинула дом. Во всяком случае, Сара не была здесь уже очень давно.
   Элизабет взмахнула тонкой рукой.
   – Вовсе нет.
   Они прошли через буфетную, кухню, длинный коридор, который показался ему бесконечным, и, наконец, попали в большую комнату со столом в центре, заваленным шпателями, ножами и гипсовой крошкой. Была еще там одна табуретка. Все остальное – скульптуры, в основном бюсты.
   – Здесь я работаю.
   – Чудесно, – произнес Джейк.
   Странно, но ни одной ее работы в жилой части дома он не заметил. Главным образом это была бронза – лошади, много лошадей и бюсты. Джейка окружали бронзовые лица. Тщательно отполированные, изваянные с любовью. Приглядевшись, он заметил несколько мраморных скульптур, а также незаконченные гипсовые слепки.
   – Роджер не хочет, чтобы они стояли в доме, – проговорила Элизабет, как будто прочитав его мысли. – Некоторые я продаю. В западном Честере[4] есть магазин, который принимает мои работы. – Она мягко улыбнулась. – Разумеется, я это делаю не ради денег, а чтобы поделиться своим искусством с людьми.
   – Ваши работы замечательные.
   – А Сара не говорила вам о серии бюстов моих детей? Это было много лет назад. При Констанс. – На ее глазах опять заблестели слезы. – Наша старшая дочь, Констанс, она умерла. Когда ей было восемнадцать... Несчастный случай во время верховой прогулки. Лошадь была хорошая, но после этого мы решили ее продать.
   Вот как? Несчастный случай во время верховой прогулки?
   Джейк вспомнил некролог. Элизабет говорила неправду, и тем не менее он не сомневался, что она верила своим словам. Наверное, это помогало приглушить боль. Не потому ли Роджер пьет?
   – Как печально, – проговорил он.
   – Это Констанс. – Элизабет положила руку с набухшими венами на бронзовую голову. Она прикоснулась к ней, как к живой, словно мать ласкала головку ребенку. Смотреть на это было мучительно. – Ей было тогда семнадцать.
   Представить живого человека по бронзовому бюсту трудно, и дело не только в отсутствии цвета. Молоденькая девушка. Прямой нос, вьющиеся волосы, изящный рисунок губ, миловидные черты лица, оставляющие впечатление некоторой незаконченности... Приглядевшись повнимательнее к запечатленной в бронзе Констанс, можно было заметить в ее лице некоторую задумчивость, напряжение. Очевидно, Элизабет Джеймисон была талантливым скульптором, если ей удалось – скорее всего неосознанно – схватить это почти неуловимое качество.
   – Она прекрасна, – сказал Джейк.
   – Да, Констанс была очень красивая. Однако сумасбродная. Очень страстная натура. – Элизабет вздохнула. – А это Сара. – И снова материнская, болезненно-интимная ласка. – В шестнадцать лет.
   Джейк напрягся. Обошел бюст, внимательно изучая лицо Сары. Этот бронзовый портрет отличался от предыдущего каким-то спокойствием. Такие же зачесанные назад вьющиеся волосы, застывший в металле каскад локонов. Несколько обостренные черты лица, а в углах рта подрагивает слабая улыбка. Загадочная мечтательная улыбка Моны Лизы. Не счастливая, нет. Но полная надежды.
   «Или я это все себе только вообразил?»
   Он видел эту улыбку на газетных фотографиях. Но там определенно она была не такая трепетная, как у этой юной девушки. Гораздо увереннее! Конечно, с тех пор Сара должна была сильно измениться, особенно если учесть, что ее опекали такие типы, как Скотт. Наверняка все женатые. Сколько их было у Сары до него? А сколько после? И как она выглядит сейчас? Пресыщенная, утомленная, безразличная ко всему, похожая на свой юношеский портрет, как ночь на день?