Тэсс уткнулась глазами в колени. Итон? Итон? Наконец она вспомнила и подняла голову.
   — Хм, я вижу, вы слышали об этой школе, — пробормотал он. — В этой академии самые лучшие розги для воспитания юных щенков.
   — И самые жесткие, — добавила Тэсс, вспомнив, что в традиции Итона существовала порка студентов, а также и другие не менее болезненные наказания за любые мелкие проступки. — Как твоему отцу удалось отправить тебя туда?
   — Нас обоих отправил Грэйсон. — Филип немного подался вперед, решив для себя, что можно без вреда немного предаться воспоминаниям, поскольку ей все равно отсюда никуда не деться. По крайней мере, живой. — После кончины моего отца Грэйсон дал мне образование и все самое необходимое, но отнял то, что принадлежало мне по праву наследства.
   — Я так понимаю, что ты получил немало. Он мог и ничего не дать. — «Если судить по его сыну, — подумала Тэсс, — Грэйсон дал этому подлецу гораздо больше, чем тот сказал». — И ты действительно не знаешь, что произошло между Грэйсоном и твоим отцом?
   — Знаю. — Нижнее веко Филипа дрогнуло. — Стоит ли упоминать, что мне удалось завладеть самой главной ценностью Грэйсона?
   — Дезире, — подсказала Тэсс, отвернувшись.
   — Нет, его компанией, — сказал он таким тоном, словно она сама должна была об этом знать. На ее испытующий взгляд он лишь тонко улыбнулся, вставая с кресла. — Девчонка была просто способом подобраться к Грэйсону поближе. — Он повел рукой вокруг себя. — Вы должны понять, что этот человек не видел меня с отроческих лет и не имел ни малейшего представления о том, кто появился перед ним. — Произнося эту фразу, он прошел к другому столу и взял в руки небольшую серебряную табакерку. Открыв крышку, он запустил внутрь два тонких пальца. — Это было действительно замечательно. Оказалось так легко обдурить его. — Он отправил щепоть табаку в нос. — А Элизабет… — Филип достал носовой платок, приложил его к лицу, не сводя взгляда с Тэсс, и громко чихнул. Кружевные манжеты вздрогнули. — Она жила у Блэкуэллов раньше. И была любовницей Дэна. Вот так все просто, — пожал он плечами, наслаждаясь тем, что краска слегка сошла с лица Тэсс при этих словах.
   Дэн и Элизабет? Тэсс не могла себе этого представить.
   — А разве тебя не раздражало, что она спит с твоим врагом?
   — Нет, конечно. — Он взмахнул кружевным манжетом и двинулся в обход стола в ее сторону. — Я сам отправил ее в его постель.
   — Ого, ну и дела, — пробормотала Тэсс, тоже вставая и пятясь задом.
   — Филип! Ради всего святого, зачем ты ей все это рассказываешь? — Оба одновременно оглянулись на голос, прозвучавший от двери.
   Тэсс мгновенно обратила внимание на шелковый голубой, под цвет платья, платок, которым была обернута рука женщины. При этом к одному пальцу была примотана веточка.
   — Оставь нас, Лиззи! — Филип продолжал приближаться, в то время как Элизабет вознамерилась исполнить приказание. Но слова Тэсс остановили ее.
   — Значит, ты ложилась в чужую постель по его указанию? — Фраза стегнула Элизабет, как бичом. — Как ты могла ему позволить поступать с собой таким образом? И еще это! — Тэсс показала рукой на забинтованную руку. — Какого черта он тобой распоряжается?
   Взгляд круглых глаз Элизабет перебегал с Тэсс на Филипа, который демонстративно не обращал на нее никакого внимания.
   — Вы не можете этого понять! — произнесла она.
   — Не пудри мне мозги, сестренка, — хмыкнула Тэсс, подбоченившись. — Завтра я все равно узнаю.
   — Это не ваше дело, — Элизабет склонила голову, словно разглядывая свою раненую руку, но Тэсс успела заметить стеклянный блеск в ее глазах — она явно что-то приняла. Интересно, какие наркотики в ходу в эту эпоху?
   Филип продолжал разглядывать женщину, которая стала женой Дэна. Унизить ее будет самой сладкой местью. А уж если при сем будет присутствовать и он сам — полное блаженство! От одной этой мысли, ударившей в голову, Филип почувствовал сексуальное возбуждение. О, лишить Дэна еще и этого — очень даже недурно! Он продвинулся ближе.
   Тэсс отступала, пока не наткнулась на кого-то спиной. Она дернулась вперед, чуть не упав в руки Филипа, но удержалась на ногах и бросила быстрый взгляд через плечо. Грязного вида мужчина с отвратительным шрамом на шее загораживал путь к отступлению. Филип был уже рядом. Она нервно сглотнула набежавшую слюну и в полной панике бросила взгляд на Элизабет. Блондинка стояла неподвижно; тонкая улыбка кривила ее губы.
 
   Сидя на толстом суку дерева, Дэн поерзал, устраиваясь поудобнее, потом поднес к глазам подзорную трубу, мысленно сопоставляя вид белого замка с той схемой, которую начертил Уиттингэм. Это была уже третья попытка рекогносцировки местности. Тэсс, если бы могла, сумела бы как-то дать о себе знать. Если она до сих пор жива. Вокруг жужжали какие-то насекомые, чирикали и порхали птицы, но ничто не могло отвлечь Дэна от наблюдения.
   Снаружи, перед стеной, не было видно ни одного охранника. Это твоя серьезная ошибка, Филип. Факелы горели только у входных дверей и рядом с каждым окном. В их неверном свете белое здание выглядело как языческая жертва богам. Губы капитана дрогнули в усмешке. В полной темноте за пределами света факелов охранникам ничего не видно. Еще одна ошибка.
   Он медленно вел окуляр подзорной трубы вдоль башен замка, будучи абсолютно уверенным, что Филип запрятал Тэсс в самое труднодостижимое место своей частной тюрьмы. Потом взгляд снова зацепился за стену самого дома. Дэн замер, пристально вглядываясь в дальнее окно, и… с неизмеримым наслаждением расслабился. Она жива. О Господи, какое счастье, моя милая! Потом еще раз внимательно всмотрелся, чтобы убедиться, что все это не привиделось. Нет, ошибки быть не могло, Дэн едва не расхохотался: как опознавательный знак Тэсс вывесила на каменный подоконник свои трусики!
   Тэсс не успела подавить страх, и это не ускользнуло от Филипа.
   — Я сделал для вас довольно много в это утро, моя дорогая. Что вы можете мне предложить в ответ? — Он прижался к ней всем телом, холодные пальцы стиснули грудь, выпирающую из низкого выреза малинового платья.
   Тэсс передернуло от отвращения, она попыталась отвернуться: «Фу, Господи, у него еще и изо рта воняет!»
   — Ты сам захотел, Фил. Я ничего у тебя не просила.
   — Но я ничего не знаю о вас.
   — Ну давай так и оставим, а? Немного тайны — разве это не интересно?
   Он деланно хохотнул. От этого зловещего звука мороз пробежал по коже. Молодая женщина не могла даже толком вздохнуть, зажатая между двумя мужчинами. «Надо быть потверже, не показывать страха», — подумала Тэсс, ведь перед ней хладнокровный убийца, она играет в смертельно опасную игру.
   — Пошел прочь, Ротмери, — сурово произнесла она, набравшись мужества, чтобы посмотреть ему прямо в глаза.
   — У вас нет выбора, моя дорогая. — Его холодные пальцы скользнули под нижнее белье, и Тэсс почувствовала, что ее сейчас вырвет. Ну что ж, так ему и надо, мелькнула злорадная мысль. Часто глотая, она попыталась вырваться. Но Филип, склонив голову, лишь усилил захват. «Нет, я этого не допущу», — в отчаянии подумала она, понимая, что просто не переживет, если этот ублюдок что-нибудь с ней сделает. Одна рука все еще была свободна, Тэсс осторожно сунула ее в карман — пальцы крепко сжали связку ключей. Слабоватая защита, но это все, что у нее есть.
   Длинные пальцы обхватили ее подбородок, грязное дыхание обожгло губы. Изловчившись, Тэсс ударила стоящего сзади охранника локтем в живот и тут же вскинула руку с ключами, целясь в ненавистную морду перед собой. Она хотела попасть в глаз, но сумела только рассадить скулу. Острый тонкий металл глубоко полоснул кожу, Филип зарычал, отпрянув и хватаясь за щеку. Отняв ладонь, полную крови, он перевел тяжелый взгляд на Тэсс и занес другую руку для удара. В тот момент, когда его кулак вылетел вперед, Тэсс нырнула на пол, и мощный удар достался охраннику. Перстни разодрали ему лицо от виска до челюсти. Со страшным воплем тот отлетел к стене.
   Тэсс не успела вскочить на ноги, Филип оказался быстрее и рывком развернул ее к себе. Кровь толчками лилась из глубокого пореза, заливая шею, кружевное жабо и жилет.
   — Я буду считать каждый твой вопль, — прошипел он ледяным тоном.
   — Посмотрим, как я оторву тебе яйца!
   — Хочешь сказать, — высоко поднялась светлая бровь, — что я встретил серьезного противника?
   Ужасом дохнуло на нее от этих слов, произнесенных абсолютно спокойным голосом. «Да поможет мне Бог, — взмолилась Тэсс. — Он совершенно не чувствует боли! Ему и двадцати таких ударов будет мало».
   — Ну что? Леди в затруднении? — Железные пальцы сомкнулись на ее руке, Филип потянул ее за собой. Она сопротивлялась изо всех сил, понимая, что нельзя позволить ему вытащить ее из комнаты.
   Он позвал на помощь. Удивительно, но никто не откликнулся.
   — Снаружи приближается человек, сэр, — громко прозвучал за спиной Тэсс голос другого охранника.
   Прищуренный взгляд Филипа метнулся в сторону от крытых дверей веранды.
   — Сигнал?
   — Запрошен, сэр. — Охранник уставился на Тэсс.
   — Ну? — требовательно рявкнул Филип.
   — Это лорд Уиттингэм, сэр.
   — Приведите его ко мне, — хмуро бросил он, глядя на Тэсс. Потом внезапно отпустил ее. От неожиданности она упала в оказавшееся за спиной кресло. — Продолжим в следующий раз, не сомневайтесь, моя дорогая. — Вынув наглаженный носовой платок, он встряхнул его, расправляя, и прижал к щеке. Ткань моментально пропиталась кровью.
   Не оглядываясь, он пошел прочь, громко стуча каблуками.
   Тэсс соскользнула с кресла на пол, едва дыша от пережитого страха. Значит, там был сигнал, да?
   В поле зрения появилась пара лакированных туфель. Подняв глаза, она увидела перед собой протянутую руку того самого дворецкого.

Глава 31

   Белые оштукатуренные стены в темноте светились, как старые, вымытые морем кости. Окна комнат с горящими изнутри канделябрами добавляли ощущение освещенного изнутри черепа. Клумбы с красными цветами, расположенные вокруг дома, напоминали клочья разорванной юбки какой-нибудь пейзанки. Кровавого цвета склон поднимался к самой стене, из которой торчали черные пики, похожие на гигантские клещи Люцифера.
   Толстые цепи с грохотом скользили по своим направляющим, трещало дерево, скрипели канаты, медленно опускающие деревянный мост через ров, заполненный водой. Поверхность водного пространства была покрыта мелкой рябью.
   Ровное хлюпанье волн сливалось с доносившимися из темноты командами.
   Дэн, весь в черном с ног до головы, с лицом, вымазанным грязью, лежал ничком в нескольких футах от ближайшей опоры. Он был похож на черную пантеру, вышедшую на ночную охоту. Во мраке светились только полные решимости светло-зеленые глаза.
   Найджел Уиттингэм бросил свой факел в ров. Он зашипел, испуская вонючий густой дым. Англичанин медленно, тяжело ступая, шел через мост. Работая локтями, Дэн быстро пересек открытое пространство до края воды; дым от факела служил хорошим прикрытием. Скользнув вниз, он крепко ухватился за толстые бревна. Ноги повисли над темной водой. Быстро перебирая руками, он двигался под мостом почти в такт с шагами Уиттингэма. Почти. В то самое мгновение, как ноги англичанина ступили на тропу, ведущую к зданию, подъемный мост резко пошел вверх. Дэн удержался, но скорость подъема оказалась слишком велика. Зависнув над водой, Дэн все-таки ухватился за толстую пику, торчащую из стены, лишь на мгновение раньше, чем мост вошел в предназначенную для него каменную нишу. Старое железо не выдержало его веса и прогнулось. Свободной рукой Дэн успел подстраховать себя, найдя еще один кол для опоры. Башмаки оперлись о выступы старинной кладки; скрепленные известковым раствором камни посыпались вниз. Послышался негромкий плеск. Дэн быстро передвинулся в сторону от света факелов. «Спокойнее, — повторял он себе, — спокойнее». Ночные звуки заглушали хруст камней под его подошвами.
   Решив, что ушел достаточно далеко от освещенного пространства, он дал себе короткую передышку. Надо было, чтобы глаза привыкли к темноте. Уиттингэм уже проходил мимо фонтана в центре двора. Потом исчез из виду. Дэн знал, что тот сейчас подходит к двери дома.
   Неподалеку от себя Дэн обнаружил троих неторопливо движущихся в его сторону охранников. Постепенно он насчитал еще не менее десятка, так же неторопливо прочесывающих склон и садовые дорожки. Дэн затаился, наблюдая. Все было по-прежнему, как и раньше, — они явно скучали. Ближайшая троица курила трубки, поглядывая вокруг. Но не в сторону стены, как понял Блэкуэлл, а в сторону дома, опасаясь неожиданного движения именно оттуда.
   Филип, прижимая к щеке кусок ткани, быстрым шагом вошел в кабинет и окинул острым взглядом находящегося там мужчину. Уиттингэм бросился было к нему, но запнулся, увидев окровавленный платок.
   — О Боже, что с вами, сэр?
   — Теперь у меня будут «особые приметы», — бросил он в ответ, усаживаясь в кожаное кресло и отнимая от лица платок, чтобы гость мог получше рассмотреть рану.
   Англичанин позеленел.
   — Ради Бога, сэр, прикажите, чтобы кто-нибудь зашил рану! Чертовски скверно выглядит!
   — Каковы потери, Найдж? — требовательно поинтересовался Филип, возвращая платок на место.
   — Ужасные, сэр. Все сгорело. Пропало ко всем чертям.
   «Ну что ж, ты и за это заплатишь, Блэкуэлл», — с тяжким вздохом подумал Филип.
   — Но я пришел не только из-за этого. — Филипп выжидательно посмотрел на толстяка. — Капитан Блэкуэлл хочет посетить вас.
   — Естественно.
   — Вы не позволите ему войти?
   Филип едва повел бровью.
   — Черт побери, сэр! Но у него в руках моя дочь!
   Ни один мускул не дрогнул на лице Филипа.
   — В таком случае, — сжал челюсти Уиттингэм, — он просил передать вам вот это. — Вытащив из-за пояса небольшой кисет, он протянул его Филипу. Тот небрежно отложил в сторону свой платок, пропитанный кровью, и вытряхнул на ладонь содержимое. В желтоватом пламени светильников сверкнул бриллиант размером с ноготь его большого пальца.
   Филип взял камень двумя пальцами и поднял на свет. Бриллиант засиял всеми гранями, осыпая комнату синими, розовыми, сиреневыми искрами. Филип был словно в трансе, завороженный этим сиянием, его глаза светились алчным наслаждением. Найджелу никогда не доводилось видеть этого человека в подобном состоянии.
   — Ну что ж, значит, Блэкуэллу не терпится расстаться с остатками своего состояния, — хрипло проговорил он, чувствуя, как пересохло в горле.
   Найджел с беспокойством наблюдал за ним. Этот человек словно не замечал, что кровь прямо струится по его щеке.
   — Он сказал, что у него есть еще.
   — Мне остается только ждать, — тонко улыбнулся Филип. — Скоро я узнаю, во сколько он оценивает свою драгоценную супругу.
 
   Повернувшись спиной к дому, Гэлан чиркнул кресалом, чтобы посмотреть на часы. «Еще три минуты, сэр, и мы идем», — проговорил он про себя, жалея, что капитан не позволил никому сразу отправиться вместе с ним. Снова повернувшись к зданию, он поднял к глазам подзорную трубу. Дэн, подобно голодному ночному хищнику, быстро и осторожно двигался по стене над головами ничего не подозревающих стражников. Потом он исчез в зарослях цветущего кустарника. Гэлан затаил дыхание, заметив, как один из охранников повернул голову по направлению к Блэкуэллу. Первый помощник капитана опустил трубу, вытер рукавом вспотевший лоб и прошептал стоящему рядом:
   — Готовьтесь к абордажу, мистер Финч.
   Сильные ноги быстро перенесли Дэна под стену дома. Затаившись в темноте, он тщательно огляделся по сторонам, прежде чем снять веревку, обмотанную вокруг пояса. Ветер рванул рубашку. Оставалось совсем немного времени до того момента, когда его парни пойдут на штурм. Охранники двинулись в его сторону. О дьявольщина! Какого черта они решили именно сейчас проявить усердие? Сделав быстрое вращательное движение над головой, он запустил веревку вверх. Та свистнула в темноте, звук практически слился с шумом ветра. Дернув конец на себя, Дэн почувствовал, что прикрепленный на другом конце крюк надежно зацепился за край крыши. Проверив еще раз его на прочность, он приготовился к подъему. Крепкие мускулистые руки легко подняли тело над землей. Но стоило ему лишь один раз перехватить веревку, как неподалеку послышался характерный звук взводимого пистолетного курка. В следующую секунду холодный ствол уперся в затылок.
   — Выбор за вами, мистер.
   Дэн приглушенно чертыхнулся и медленно выпустил веревку из рук.
   За стеной на противоположном берегу рва беззвучно взвились вверх длинные доски, оторванные от корпуса корабля Филипа. Затем по сигналу они одновременно опустились таким образом, что образовали некое подобие моста. Ноги, привыкшие к морской качке, преодолевали опасный путь с такой легкостью, словно были созданы именно для этой цели. Пистолеты и мушкеты надежно покоились на своих местах, готовые к бою. Под луной посверкивал смертоносный ассортимент ножей и кинжалов. Американская морская пехота пошла на штурм каменной тюрьмы, в бой за своего капитана и его леди.
 
   — Что вам угодно?
   Темноволосый мужчина по-прежнему протягивал ей руку.
   — Уверяю вас, мадам, всего лишь помочь вам подняться с пола!
   — Я это уже слышала, — со злостью откликнулась Тэсс. — Нет уж, спасибо. — Она встала самостоятельно, решив, что в этом доме нельзя доверять никому.
   — Я вам не враг, миссис Блэкуэлл. — Доброжелательная улыбка собрала морщинки в уголках молодых глаз.
   — Разве мы с вами знакомы? — свела брови Тэсс.
   Он молча посмотрел на нее, потом многозначительно повел глазами в сторону. Тэсс обернулась и увидела Элизабет, которая была занята своей покалеченной рукой и явно не обращала никакого внимания на происходящее.
   — Элизабет, — негромко окликнула она ее. Ответа не последовало. «Похоже, она в ступоре», — подумала Тэсс.
   — Знаете, Дживз, я хочу убраться отсюда. Если вы намерены присоединиться ко мне, замечательно, только…
   Он не позволит вам уйти, миссис Блэкуэлл, — пробормотала Элизабет убежденно.
   — А мне плевать на его…
   Внезапный грохот заглушил ее слова. По дому прокатилось эхо выстрела. Тэсс резко обернулась. Из кабинета выползал белый дым. Затем в дверном проеме появился Филип, засовывая за пояс бриджей длинноствольный пистолет. Жуткая улыбка играла у него на губах. Он шел размеренным шагом, на ходу невозмутимо стряхивая брызги крови с лица и одежды.
   — Вот видите, — прошептала Элизабет в полной тишине, — никто не может уйти от Филипа.
   — Ваш муж решил поторговаться за вашу жизнь, миссис. — Подняв двумя пальцами бриллиант, чтобы она могла его получше рассмотреть, Филип сунул его в карман.
   При его приближении дворецкий сделал попытку загородить Тэсс собой, но она оттолкнула его. «Больше никто не должен погибнуть из-за меня», — поклялась себе Тэсс, отступая назад.
   — Камушки, дорогая моя.
   Пленница перевернула стул, загораживая ему дорогу.
   — Мне… мне ничего неизвестно об этом…
   Он отшвырнул в сторону мебель, не изменяя направления своего движения.
   — Стыдно быть такой ужасной лгуньей, мадам! — Рука уже протянулась вперед, готовая схватить Тэсс. Он притянул ее к себе, лицо было белым как мел, и он постоянно облизывал тонкие губы. — Хватит вранья, мое терпение иссякло, миссис Блэкуэлл. — Вынув из-за пояса пистолет, он прикоснулся к запекшейся ране, из которой еще сочилась кровь. — Между нами остался лишь этот маленький должок.
   В ледяном взоре голубых глаз Тэсс увидела свою смерть. Бриллианты бриллиантами, но он жаждет крови.
   Внезапно со всех сторон послышались выстрелы. Здание наполнилось победными криками и воплями боли. Филип зашипел, скривив губы, и ринулся к дверям веранды, увлекая за собой Тэсс и одновременно скликая свою охрану. Чуть ли не сотня человек рассыпалась по двору, круша мечами налево и направо, как фермеры — заросли тростника. Огонь от опрокинутых и валяющихся повсюду факелов воспламенял сухие пальмовые листья.
   Внезапно дверь буфетной распахнулась. Два здоровых охранника втащили под руки безжизненное тело. Сердце Тэсс сжалось — она мгновенно узнала своего мужа.
   — Поймали, когда хотел забраться на крышу, сэр! — Они бросили тело к ногам Филипа.
   — О Боже! — отчаянно вскрикнула Тэсс и рванулась к нему. Упав на колени, она первым делом нащупала пульс. Слава Богу!
   Филип утробно захохотал, и от этого звука мороз пробежал по коже. Тэсс попробовала перевернуть Дэна на спину: его мужественное лицо было все в ссадинах, одежда порвана, однако кроме этого она не обнаружила никаких внешних повреждений, от которых можно было потерять сознание.
   Филип уже взял со стола хрустальный графин с водой и встал с ним над головой Дэна.
   — Ну что ж, капитан Блэкуэлл, — бархатным голосом проговорил он, выливая воду ему на лицо, — очень мило с вашей стороны присоединиться к нашей компании.
   В следующее мгновение рука Дэна метнулась вперед. Схватив Филипа за лодыжку, он резко, с поворотом, дернул ее на себя. Тот грохнулся на пол с ужасным криком, а Блэкуэлл уже был на ногах. Филип страшно вскрикнул. Хрустальный графин разлетелся вдребезги, пистолет вылетел из-за пояса Филипа и скользнул по паркету далеко в сторону. Один из охранников бросился на Дэна, но тот быстро опустился на колено, серебристая сталь сверкнула в воздухе и вонзилась в грудь нападавшего. Охранник умер раньше, чем его тело коснулось пола. Дэн развернулся. Филип пытался встать. Второй охранник поднимал свой пистолет.
   — Не-е-е-т! — завопила Тэсс. Дэн был безоружен!
   Оттолкнув ее в сторону, Блэкуэлл рыбкой нырнул в ноги человека с пистолетом. В следующее мгновение оружие полетело в одну сторону, а сам охранник грохнулся навзничь. И тут же прозвучал второй выстрел, после чего в доме, как показалось Тэсс, наступила тишина. В руках дворецкого дымился ствол кремневого пистолета.
   Тэсс на четвереньках переметнулась к Дэну, который все еще лежал, удерживая под собой охранника.
   — Если ты ранен, Блэкуэлл, клянусь, я тебя убью! — Она принялась лихорадочно ощупывать его.
   Тот неторопливо приподнялся и сел рядом.
   — Приятно слышать такие обещания, любовь моя, — проговорил он, встряхнув головой, чтобы избавиться от звона в ушах.
   — Кэптен! — вскрикнул дворецкий, но было уже поздно. Тэсс задохнулась, почувствовав, как мощная рука подхватывает ее поперек живота и приподымает над полом, отрывая от мужа. Одним неуловимым движением Дэн оказался на ногах.
   — Еще одно движение, старина, — проговорил Филип, плотно прижимая ствол пистолета к подбородку Тэсс, — и твоя молодая супруга просто лишится головы. — Он улыбался, несмотря на кровоточащую рану на бедре. Ситуация снова была в его руках.
   Светлые глаза Дэна с ненавистью сверлили противника, мышцы сводило от бессильной ярости.
   — Это бесполезно, Ротмери. Твоя крепость окружена моими ребятами. — В доказательство своих слов Блэкуэлл махнул рукой в сторону. В каждой из дверей зала уже стояли Торп, Финн и Камберт; за их спинами теснилось по дюжине вооруженных пехотинцев.
   — Но в моих руках — твоя жена, Блэкуэлл!
   — Я, может, сам ее убью, — усмехнулся Дэн, — но гарантирую, ты до этого момента не доживешь. — Затворы пистолетов клацнули почти в унисон. — Впрочем, сначала надо разобраться с долгами.
   Лицо Филипа несколько утратило свое ироническое выражение: мерзкий самоуверенный ублюдок!
   — Я тебе ничего не должен!
   — Но это не так, Филип! — Элизабет кивнула головой в сторону позолоченного ящичка, стоящего по середине стола. — Я же говорила тебе, что он…
   — Не вмешивайся, Лиззи! — рявкнул Филип, все внимание которого было сосредоточено на Блэкуэлле.
   — Ты все время твердишь мне одно и то же! «Не спрашивай меня, Лиззи!», «Ты сердишь меня, Лиззи!», «Ты пожалеешь об этом, Лиззи!». — Пальцы ее прикоснулись к ящичку. — Знаешь, Филип, это становится наконец утомительным.
   Дэн еще больше нахмурился, слушая ее бессмысленный лепет, но не отводил взгляда от противника. Тот слегка опустил ствол пистолета. Теперь он был направлен в шею Тэсс.
   — Чем ты хочешь расплатиться за то, чтобы это прекрасное личико осталось целым, Блэкуэлл? У тебя еще много бриллиантов?
   Дэн огромным усилием воли подавил вспыхнувшую с новой силой ярость. Опустив руку в карман, он достал пакет и кинул его на столик. Бриллианты раскатились по блестящей поверхности.
   — Ты сын своего отца, Филип. Тоже хочешь все сразу?
   — Ой, посмотри, Филип, бриллианты!
   Тот невольно скосил глаза на стол, а потом и чуть повернул голову, чтобы взглянуть на камни.
   Почувствовав, что это ее единственный шанс, Тэсс не замедлила им воспользоваться. Изо всех сил врезав кулаком по ране на бедре, она рванулась в сторону. Филип взвыл, пытаясь ухватить ускользающую пленницу.
   Дэн ринулся на него как разъяренный хищник. От удара мощного квадратного кулака пистолет вылетел из руки Филипа и взвился под потолок; другой кулак врезался в физиономию. Серия неуловимых по скорости ударов сотрясала худощавое тело противника; послышался треск ломаемых ребер. Шансов устоять у того не было. Правая рука, как молот, обрушилась в подбородок; удар оказался сокрушительным. Со свернутой челюстью Филип врезался в стену. Ноги подкашивались, но он тем не менее сделал попытку дотянуться до пистолета. Весь кипя от уже не сдерживаемой ярости, Дэн вцепился обеими руками ему в глотку. Филип судорожно пытался оторвать руки, лицо его быстро наливалось кровью, глаза вылезали из орбит.