– В чем дело? – изменившимся, хрипловатым голосом спросила графиня. – Чего ты хочешь?
   – Вот этого, – ответил Прайд.
   Он наконец-то отпустил ее шею, рванул ворот ночной сорочки Габриэль и разорвал ее пополам.
   У девушки было такое чувство, словно она окунулась в ледяную воду: кожа покрылась мурашками, соски напряглись. Она облизнула губы, глаза ее широко раскрылись. Прайд сорвал с Габриэль разорванную сорочку и бросил на пол.
   – Я хочу вот этого, – проговорил он тихо.
   Натаниэль провел пальцем по ее горлу, груди, животу и, дотронувшись до шелковых волос, прикрывающих ее лоно, стал ласкать самое сокровенное место Габриэль. Ноги Габриэль задрожали, она была в таком состоянии, что не смогла бы контролировать себя, даже если бы захотела.
   И Прайд знал это. Он управлял ею, ласкал ее тело так же уверенно, как несколькими минутами раньше, в гневе, связывал его. И Габриэль, страстная, независимая, импульсивная Габриэль таяла под его руками, как воск.
   Натаниэль прижал ее к себе – грубое полотно его рубашки царапало ее нежную кожу. И тут он поцеловал ее. Поцелуй был жестким и властным, его язык глубоко проник в ее рот. Графиня, обессилев, откинула голову назад, изогнулась под его руками, как ива на ветру.
   Не прерывая поцелуя, Прайд опустил девушку на пол. Ее кожа обрела необычайную чувствительность, каждая клеточка ее тела жаждала его прикосновений.
   Но вот поцелуй закончился. Встав на колени возле Габриэль, Прайд стал ласкать ее груди, соски.
   Глаза их встретились, и впервые за эту ночь Натаниэль улыбнулся. Он расстегнул свой пояс, и его восставшая плоть вырвалась наружу.
   – Подойди поближе, – прошептала Габриэль, протягивая к нему руки.
   Прайд слегка приподнял Габриэль, и она стала губами и языком ласкать его. Натаниэль закинул голову назад, ему не удалось сдержать стонов удовольствия.
   Казалось, время остановилось. Они ласкали, обнимали, целовали друг друга, и, когда эта сладкая пытка стала невыносимой, он вошел в нее. Габриэль обвилась своим телом вокруг него, стараясь прижаться к Натаниэлю как можно сильнее.
   Но Прайд не спешил. Медленными, очень медленными движениями он входил в нее все глубже и глубже. Он смотрел на графиню – в его глазах опять появился хищный огонь, на губах заиграла легкая усмешка победителя.
   Габриэль замерла. Она не могла больше терпеть, и, когда Прайд понял, что возбуждение ее достигло апогея, его движения стали быстрыми и резкими.
   Их тела слились воедино, в единый ритм бешеной любовной пляски. И когда его плоть взорвалась в ее лоне обжигающим огнем, они вместе закричали, празднуя победу любви.
   – О Господи! – спустя вечность выдохнул Прайд. Его дыхание все еще было прерывистым. – Что это было?
   – La petite mort.[5]
   Габриэль, едва могла говорить. Натаниэль слабо улыбнулся:
   – Французский язык очень точен.
   Он откатился в сторону, лег на живот и уткнул лоб в сложенные руки. Сердце его понемногу успокаивалось, дыхание замедлялось.
   Габриэль с трудом приподнялась и села, мигая, глядя на залитый лунным светом сеновал. Ее разорванная сорочка лежала на куче соломы.
   – Похоже, мне придется бежать через двор нагишом. Зачем ты это сделал?
   – Бог его знает, – ответил Прайд, садясь рядом с ней. – В тебе есть что-то дьявольское.
   Натаниэль взял ее плащ и бережно закутал девушку. Ее кожа была влажной.
   – Ты простудишься, – сказал он.
   – Сомневаюсь, – улыбаясь, ответила она, но потом поежилась. – Впрочем, сейчас только март.
   – Мне всегда казалось, что я здравомыслящий человек, – заговорил Прайд. – А теперь у меня такое чувство, словно я направляюсь в Бедлам[6]. Вставай.
   Натаниэль помог ей встать и взял ее лицо ладонями.
   – И ведет меня за собой распутная разбойница! – продолжал он. – Черт, что же мне делать с тобой, Габриэль?
   – Похоже, в эту ночь ты сделал все, что мог, – ехидно заметила она. – Ты поборол меня, связал, заткнул рот, а затем доставил невероятное удовольствие. Чего же еще ты хочешь?
   Натаниэль насмешливо усмехнулся:
   – Ты невыносимая женщина, простому смертному с тобой не совладать. А теперь ступай в свою теплую спальню.
   Прайд запахнул полы у нее на груди.
   – Иди отсюда, быстро!
   С этими словами он подтолкнул графиню к лестнице.
   – Я надеялась, ты будешь повежливей, – проворчала Габриэль, повинуясь его руке. – Правда, не представляю себе, как бы у тебя это получилось – в эту ночь ты превзошел себя в своей грубости.
   Графиня ступила на приставленную к люку лестницу, усмехнулась и стала медленно спускаться.
   Лорд Прайд постоял у окна, глядя, как она бежит через двор, а затем входит в дверь гостиницы.
   Как могло случиться, что такая страстная, такая желанная для него женщина была предательницей? И почему он терял разум, находясь рядом с ней, когда ее тело становилось частью его тела?
   Натаниэль и раньше задавал себе эти вопросы, но, как и прежде, не мог дать на них ответа.

Глава 17

   – Так шеф тайных агентов в Париже? – изумленно спросил Талейран.
   Его рука, держащая бутылку над двумя хрустальными бокалами, застыла в воздухе. Это было вовсе не похоже на министра иностранных дел Франции, который вообще крайне редко казался удивленным.
   – Именно так.
   Габриэль, приехавшая к Талейрану в дом на улице д'Анжу, развязала ленты своей шляпы и бросила ее на обитую кожей кушетку. Затем она взглянула на себя б зеркало, висевшеенад камином, и заколола выбившуюся прядь волос.
   – Где? – поинтересовался Талейран, протягивая графине бокал с бургундским.
   – Благодарю.
   Габриэль с улыбкой взяла бокал с вином и вдохнула его аромат.
   – Не знаю, где он, – честно добавила она. – Он не сказал мне. Ядолжна ждать, когда он со мной свяжется.
   – Осторожный человек, как я и думал, – задумчиво кивнул Талейран. – Из твоего письма я заключил, что существует какая-то связь… – тут министр красноречиво помолчал, – между тобой и лордом Прайдом.
   Габриэль отпила вина. Как он мог догадаться? Ей казалось, что ее послание абсолютно лишено каких бы то ни было эмоций. Но Талейран всегда умел понять всю подноготную, и не имело никакого смысла заговаривать ему зубы.
   – Да, – согласилась она. – По сути, даже нечто большее.
   – Ясно.
   Министр иностранных дел оглядел ее опытным взглядом знатока женщин.
   – Страсть овладевает тобой, – заключил он. – Так всегда и было. Ты была точно такой же после встреч с Гийомом.
   Габриэль сумела твердо выдержать его взгляд.
   – Да, кое в чем наши отношения похожи на те, что были у меня с Гийомом.
   – Оба они – шефы тайных агентов. Точнее, Гийом был шефом тайных агентов, – поправился Талейран. И сухо добавил: – Похоже, сама судьба приводит тебя к таким людям, mon enfant.[7]
   – Вы мой учитель, так чему же тут удивляться?
   Талейран рассмеялся:
   – А ты за словом в карман не лезешь! Интересно, как лорд Прайд относится к этому?
   Габриэль решила, что на этот вопрос ответа не требуется.
   – Ну-с, и как же эти ваши отношения сочетаются с делом, которое тебе поручено? – безразличным тоном заметил министр, переходя к интересующей его теме.
   – Прайд в ответе за смерть Гийома, – проговорила графиня. – Я не могу забыть этого, несмотря на… – Она пожала плечами. – Несмотря на физическое влечение. Наши отношения именно такие, ничего больше.
   Министр почесал подбородок.
   – Хорошо. Надеюсь, мы правильно понимаем друг друга, ma fille[8]. Так ты хочешь сказать, что, несмотря на физическое влечение, существующее между вами, ты по-прежнему желаешь отомстить за смерть Гийома?
   Габриэль подошла к камину и стала смотреть на огонь. В языках пламени ей виделось лицо Гийома. Он смеялся, его глаза были такими живыми…
   – Да, – тихо промолвила она, как бы разговаривая с собой. – Я использую его, сэр, именно так, как вы пожелаете.
   Талейран кивнул:
   – Слишком много поставлено на карту. Слишком много, чтобы просто принести это в жертву слепой страсти.
   – Понимаю.
   Раздался стук в дверь. Через секунду в комнату вошел лакей, чтобы зажечь свечи, опустить тяжелые шторы и подбросить дров в камин.
   Талейран и Габриэль молчали, пока слуга двигался по комнате. Министр смотрел на вино в своем бокале, как будто он надеялся там найти ответы на волнующие его вопросы.
   – Ты, наверное, устала с дороги, – заметил он, как только лакей, закончив свои дела, вышел из комнаты. – Почему бы тебе не отдохнуть? К тому же я уверен, что Катрин не терпится тебя увидеть.
   – Да, – согласилась Габриэль и немедленно поднялась. – Очень рада, что вы уже в Париже. Мне нелегко разобраться во всех этих делах одной, без вашего совета.
   Графиня взяла свои перчатки, брошенные на кушетку, ударила ими о ладонь и, помешкав, сказала:
   – Существует серьезное осложнение. Сын Натаниэля находится вместе с ним в Париже.
   – В Париже?!
   И на этот раз мсье де Талейран не смог скрыть изумления.
   – А сколько ему лет?
   – Шесть. Он тайком пробрался на шхуну, и у нас не было никакой возможности отправить его обратно. Натаниэль сказал мне, что у него на примете есть один дом, где ребенок будет в безопасности, но если только Фуше прознает…
   Габриэль замолчала, прикусив губу.
   – Он не должен, – быстро проговорил министр. – Тебе придется говорить с ним. По сути, это будет допрос. Ты должна быть очень осторожна.
   – Я знаю, – просто ответила она.
   Графиня де Бокер наклонилась, и Талейран запечатлел на ее лбу отеческий поцелуи!
   – Вы будете обедать дома, сэр?
   – Вообще-то я не собирался, но коль уж обстоятельства изменились, то я, пожалуй, изменю свои планы, – произнес он, потрепав девушку по щеке.
   – Вы оказываете мне слишком большую честь, сэр.
   Габриэль произнесла это самым серьезным тоном, но в ее глазах мелькнули искорки смеха.
   – Ступай, да не забудь нанести визит Катрин, – грубовато велел он. – Даже не знаю, что сказал бы твой отец, узнай он о твоих многочисленных любовных похождениях. Тебе давно пора выйти замуж и иметь детей.
   – Если бы я только могла, – проговорила девушка, и смех в ее глазах погас. – Но, похоже, мужчины, которые хотят иметь семью, не находят меня привлекательной.
   – Вероятно, ты сама этого не хочешь, – быстро заметил ее крестный отец. – Тебя, судя по всему, больше устраивает жизнь, полная приключений.
   – И что это говорит о моем характере? – осведомилась девушка, покачав головой.
   – Уверен, что ты сама можешь догадаться.
   Талейран проводил ее, заметив про себя, что графиня де Бокер – одна из тех женщин, которым самой судьбой уготовано множество перемен в жизни. Ей дано познать великую страсть и страшное горе. И во многом графине можно было позавидовать. Она всегда ходила по самому краю пропасти, не знала, что такое тихий уют домашнего очага, испытала такие взлеты и падения, о которых обыватели и не представляли. Но за такую жизнь надо платить, и Габриэль было об этом известно. Ей было всего двадцать пять, а она уже так много потеряла.
   Княгиня де Талейран была в своем будуаре. Катрин вышла замуж за Талейрана пять лет назад, этот мезальянс просто шокировал светское общество. Талейран, потомок одной из самых знатных и древних фамилий, женился на женщине непонятного происхождения, которая в течение четырех лёт была его любовницей! К тому же о ней было известно, что она становилась любовницей каждого, кто этого хотел. Это было невыносимо!
   Ко всему прочему Катрин была просто глупа. Она не умела поддержать разговор, была далеко не молода, хотя лицо ее еще сохранило остатки былой красоты. Нет, положительно она была неподходящей парой блистательному министру иностранных дел!
   У Габриэль были свои соображения на этот счет. Она полагала, что Талейран женился на своей любовнице просто потому, что этот брак его ни к чему не обязывал. Как отлученный от церкви епископ, он презирал религию, и, как истинный аристократ, он не мог не презирать буржуазную мораль. Поэтому когда Наполеон проводил одну из очередных «чисток» французского двора, требуя, чтобы все любовные связи были узаконены, Талейран подчинился требованию императора. В конце концов, это ничего не меняло.
   Катрин радостно приветствовала Габриэль, и при этом у нее был такой вид, будто графиня вернулась из модного магазина, куда ушла полчаса назад, а не из продолжительной поездки в Англию.
   – Дорогая, как ты хорошо выглядишь! – Катрин подставила свою напудренную и нарумяненную щеку для поцелуя. – Ты уже видела князя? – осведомилась она.
   – Только что, – ответила Габриэль. – Он сказал мне, что будет обедать дома.
   Катрин поморщилась:
   – Какая досада! Я должна обедать у Бонвиллей и не могу отказаться. Тебе придется развлекать его за меня!
   Габриэль спрятала улыбку. Способность Катрин развлечь своего мужа где бы то ни было, кроме спальни, вызывала большие сомнения.
   – Знаешь, у меня есть кусок шелка цвета соломы, – проговорила Катрин, разглядывая Габриэль. – Мне этот цвет не идет, а тебе будет к лицу, ma chere[9]. Клотильда сошьет тебе что-нибудь. Где-то у меня был модный журнал, а в нем – чудное утреннее платье. Погоди-ка, где же он?
   Она принялась перебирать гору журналов на столике, принадлежащем в былые времена Людовику XV. Столик был украшен мрамором.
   – Ах, вот он где!
   Габриэль послушно посмотрела журнал. Катрин предпочитала яркие, цветастые платья, подчеркивающие ее фигуру. А множество оборочек и рюшей на утреннем платье, изображенном в журнале, были вовсе не в стиле Габриэль. Несмотря на это, она восхищенно воскликнула, рассматривая модель, и пообещала взять шелк.
   Выполнив светские обязанности, графиня отправилась в свои покои, расположенные в другом конце дома. Она намеревалась отдохнуть и прийти в себя после долгой тряски в карете.
   Натаниэлю было легче: он ехал верхом рядом с экипажем. А ей с Джейком пришлось трястись на всех ухабах отвратительной дороги. Ребенок требовал постоянного внимания и не реагировал на попытки графини отвлечь его. Непривычная пища и необходимость постоянного движения сделали свое дело – мальчик чувствовал себя почти так же плохо, как на шхуне. Когда Джейк не спал, он все время жалобно стонал. К полудню первого дня путешествия у Габриэль невыносимо разболелась голова, и Натаниэль, взглянув на ее измученное лицо и запавшие глаза, взял Джейка и усадил перед собой на седле, чтобы девушка могла хоть немного поспать.
   Судя по тому облегчению, которое явно испытал Прайд, отдавая ребенка Габриэль, его затея не имела большого успеха. Джейк всё время ныл, что он хочет домой, к няне и Примми, что ему нужен Недди, что он хочет молока и хлеба без хрустящей корочки. Он постоянно просился пописать, и Натаниэлю так и не удалось развлечь его.
   Прайд отдал сына графине, сказав, что теперь настала очередь для его головной боли.
   Однако когда они достигли предместий Парижа и их карета стала пробираться по узким улочкам, Джейк оживился, Он ни разу не был в большом городе и смотрел на все широко распахнутыми глазами, вдыхая запахи и слушая шум незнакомого места. Мальчик тут же забыл о своем недомогании и забросал Габриэль множеством вопросов, которые, принимая во внимание усталость девушки, досаждали ей не меньше его жалоб.
   Габриэль лежала в большой ванне, стоявшей у огня. Она закрыла глаза, все ее тело наполнилось блаженством. Интересно, что сейчас делали Натаниэль и Джейк? Она готова была биться об заклад, что они уж точно не отдыхают сейчас в теплой ванне возле пылающего огня.
 
   Натаниэль велел кучеру ехать на цветочный базар в Сите, недалеко от собора Парижской Богоматери. Там он спешился и забрал сына из кареты.
   – Здесь мы попрощаемся, – заявил он.
   – Но куда же вы поедете? – удивленно спросила Габриэль. Она не ожидала, что они расстанутся так внезапно.
   – С тобой свяжутся, – сказал Прайд. – Ты получишь весточку на улицу д'Анжу.
   – Когда?
   – Когда придет время.
   Лорд говорил непререкаемым тоном, а глаза уже внимательно оглядывали рынок. Габриэль поняла, что происходит. Она знала, что ей это напоминает.
   – Очень хорошо, – спокойно согласилась девушка. Затем графиня наклонилась к окну, подозвала Джейка и заговорщицки зашептала:
   – Джейк, тебя с папой ждет большое приключение. Ты должен ему помогать: не говори ни слова, пока он не обратится к тебе, Никто ничего не должен знать о нас, откуда мы приехали, – словом, вообще ничего. Это очень большой секрет, и этот секрет – наш. Хорошо?
   Мальчик изумленно посмотрел на нее. Он уже привык к тому, что Габриэль и его отец говорят во время путешествия только по-французски. Правда, он не понимал, о чем они говорят, но всегда мог определить, в каком они настроении. Ребенок уже почти перестал всему удивляться, как вдруг слова Габриэль снова поразили его.
   – А куда поедешь ты?
   – Это тоже секрет, – прошептала она в ответ.
   Джейк немного подумал, а затем кивнул:
   – Мы притворимся невидимками. Как будто нас никто не видит, мы ходим по улицам, а никто об этом не знает, зато мы все видим и слышим, а они нас не слышат.
   – Кроме того времени, когда вы с папой останетесь вдвоем, – заметила Габриэль.
   Глаза Джейка загорелись:
   – Тогда мы сможем говорить, как обычно. Когда никто не будет нас слушать.
   – Совершенно верно.
   – Нам пора идти, – проговорил Натаниэль.
   В голосе Прайда слышалась тревога. Он подвел сына поближе к карете, чтобы графиня могла поцеловать его. Затем они пошли прочь, и вскоре затерялись в рыночной толпе.
   Кучер, уже получивший указания, взмахнул кнутом, и экипаж поехал на улицу д'Анжу. Там Габриэль расплатилась с кучером и мальчиком-форейтором, которые сопровождали карету на пути из Нейи в Париж.
   Как долго придется ей ждать весточки Натаниэля? Джейк явно помешает всем тайным планам лорда Прайда… касающимся, как он говорил, какого-то агента в Тулузе. Может быть, в этом случае он позволит ей работать в одиночку?
 
   В темной комнатушке в задней части небольшого каменного дома, расположенного на улице Будэ острова Сен-Луи, сидели за столом трое. Сальные свечи тускло освещали заляпанный пятнами стол и остатки еды – чесночную колбасу и сыр.
   Джейк послюнявил палец и лениво собирал им со стола крошки, беспрестанно зевая. Мальчик устал. Поначалу он очень радовался тому, что они приехали в этот маленький смешной домик. Здесь было много детей, которые, увидев его, стали подталкивать друг друга локтями и хихикать. Какой-то мальчик сунул ему в руку кусок пирога, и их страшно развеселило, когда Джейк откусил огромный кусок. Джейку хотелось поиграть с детьми, но папа не разрешил, сказав, что сегодня нельзя. А затем отец повел его наверх, в маленькую комнату под крышей.
   Но теперь прелесть новизны была утрачена. Папа дал ему хлеба и кусок этой ужасной колбасы, но он был не настолько голоден, чтобы есть ее. Мальчику хотелось еще пирога и молока от их коричневых коров. И чтобы молоко было налито в его большую фарфоровую кружку с нарисованными на ней кроликами.
   Папа тихо разговаривал с двумя дядями по-французски. В комнате пахло сальными свечами, чесноком и древностью. В углу чадила жаровня, согревая воздух. Впрочем, от нее стало совсем душно, и мальчику все больше хотелось спать. Он уронил голову на сложенные перед собой руки и закрыл глаза.
   Натаниэль озабоченно посмотрел на сына. Ребенок должен быть в постели в такое время. Впрочем, этой ночью им придется спать в одной кровати, и кровать эта будет расположена в другом доме, до которого еще надо добраться. Джейка нельзя будет оставить там одного, но и спать за столом мальчик не должен.
   Лорд Прайд встал из-за стола и взял сына на руки. Джейк удивленно приоткрыл глаза, посмотрел на отца и снова уснул, а Прайд присел на стул, пристроив мальчика у себя на коленях. Джейк сунул, в рот большой палец и стал похож на маленького щенка. Натаниэль попытался вынуть палец у него изо рта, но ребенок стал яростно сопротивляться.
   – Вот бедняга, – сочувственно произнес один из мужчин. – Он так устал!
   – Да, – согласился Прайд, но тут же вновь вернулся к теме их разговора. – Один из вас должен направиться в Тулузу и узнать, что происходит с Седьмым. Я не имел от него никаких известий уже несколько недель. Если бы его схватили, то мы бы уже узнали об этом. Я собирался поехать туда сам, с женщиной, но обстоятельства…
   – Я поеду, – сказал один из его собеседников.
   – Спасибо, Лукас.
   Натаниэль благодарно кивнул бородатому мужчине, сидящему за противоположным концом стола. Осторожно, чтобы не потревожить спящего ребенка, он наполнил свой стакан и подтолкнул бутылку своим сотрапезникам.
   – А как вы собираетесь использовать эту женщину? – спросил второй человек. Затем он сделал большой глоток и вытер рот ладонью. – Не могу сказать, что я умею работать с двойными агентами.
   Человек усмехнулся, и стало видно, что у него во рту не хватает двух передних зубов.
   – Не беспокойтесь, я буду держать ее подальше от вас.
   Сказав это, Натаниэль отпил вина и отрезал кусок колбасы. Затем он продолжил:
   – Мы организуем канал связи, и вы будете передавать ей сообщения, которые, по нашему мнению, она должна получать. Я хочу выявить их людей в Англии. Ей сообщат, где она сможет встретиться с нашими агентами. Ясное дело, Фуше не откажется от возможности все выяснить… и направит туда соглядатаев. Тогда мы и схватим их.
   – И, конечно, информация, которую мы будем ей поставлять…
   – Разумеется, она не будет важной, – прервал его Натаниэль. – И вы не будете сообщать ей ничего, не посоветовавшись.
   – D'accord[10]. – Мужчины осушили свои стаканы до дна и поднялись. – Вы остановитесь у Фармье?
   – Пока да. Там Джейк будет в безопасности. Никто не обратит внимания еще на одного ребенка среди их многочисленных отпрысков.
   Натаниэль подождал, пока его собеседники намотали на шею шарфы, завернулись в плащи и исчезли в ночной тьме. Пламя свечи затрепетало на сквозняке, когда они приоткрыли дверь. Джейк пошевелился и пробормотал что-то.
   Прайд встал и задул все свечи, кроме одной. Прижимая ребенка к себе одной рукой, в другой он держал свечу и, освещая себе путь, вышел из комнаты. В маленьком коридорчике он нажал на один из камней, из которых была выложена стена, и тотчас ничем не приметная плита, находящаяся сбоку, сдвинулась в сторону. Через комнатенку, которая ничем не отличалась от той, из которой он только что вышел, Натаниэль прошел в соседний дом. Таким образом, он миновал почти половину улицы Будэ, пока не очутился в той самой комнате, где ему предстояло ночевать. У противоположной к двери стены стояла узкая кровать, под окном, выходящим на задний двор, примостился хлипкий столик.
   Это был дом некоего мсье Фармье, булочника, чья большая семья с каждым годом увеличивалась еще на одного человека. Фармье был дюже охоч до легких денег, поэтому он становился слепым и глухим, когда дело касалось его странных постояльцев. Эти люди, спокойные и скромно одетые в рабочую одежду, говорили на его языке и регулярно платили за жилье. Фармье никогда не задавал лишних вопросов и ничего не знал о своих жильцах. И в случае облавы или проверки булочник мог лишь сообщить приметы этих людей полицейским – подчиненным мсье Фуше.
   Мадам Фармье, по обыкновению беременная, закудахтала, увидев Джейка. Натаниэль надеялся, что, когда мальчик отдохнет после путешествия и привыкнет к окружающему, он сможет быстро найти общий язык с большим и шумным семейством Фармье.
   Лорд Прайд стащил со своего сына башмаки, куртку и брюки, а затем уложил его на узкую кровать. Джейк тут же широко раскинул руки. Натаниэль скривился. Просто удивительно, сколько места может занимать маленький мальчик шести лет! Прайд примостился на край кровати рядом с сыном, не надеясь особенно на долгий сон. Ведь кто знает, будет ли эта ночь спокойной?

Глава 18

   Какой-то тип принес послание на улицу д'Анжу на следующий день. Это был грязный подросток в сдвинутой набекрень кепке, из-под которой торчал клок немытых темных волос. Лакей, отворивший парадную дверь, презрительно оглядел пришельца с ног до головы и велел тому отправляться к черному входу.
   Парень фыркнул, покачав головой, сунул в руки лакею конверт и, прежде чем тот успел опомниться, спустился вниз по ступенькам и убежал.
   Лакей с нескрываемым отвращением посмотрел на конверт, словно ожидая, что из него вот-вот покажется что-то мерзкое. Но, к своему удивлению, он увидел, что надпись на конверте сделана изящным почерком и адресовано послание графине де Бокер.
   Габриэль сидела вместе с Катрин в залитой солнцем гостиной. Женщины оживленно болтали о каких-то пустяках, когда слуга внес письмо на серебряном подносе. Графиня сразу же узнала почерк – сердце ее так сильно забилось, словно готово было выскочить из груди.
   – Извини меня, Катрин, – улыбаясь, проговорила Габриэль и вышла из гостиной.
   Вбежав в свою комнату, она нетерпеливо вскрыла конверт. Послание, написанное тем самым шифром, который они разработали с Натаниэлем в Берли-Мэнор, было как две капли воды похоже на письма Гийома. Он сообщал ей о способе связи с ним – через продавщицу цветов на цветочном базаре. Ее магазинчик был слева от входа. Цветочница будет продавать примулы. Габриэль должна была купить букет, а затем дать продавщице три су и вместе с монетой передать зашифрованную записку.