– Вы не хотите, чтобы он любил вас? – с придыханием спросила Сутти. Ее переполняли самые различные чувства – собственная любовь к Тэннеру, страстное желание видеть его счастливым, поскольку она имела представление о его верности и о том, что такое для него любовь к женщине, опасение, как бы его не обидели, гнев на то, что эта девушка, будучи любима, отвергает его любовь.
   «Да, – подумала Кера. – Да, я хочу, чтобы он любил меня. Не хочу ничего, кроме этого! Но этого не может быть. Тэннер предназначен не мне».
   – Нет! – ответила наконец Кера и почувствовала, что это слово будто кольнуло ее в сердце.
   Сутти была ошеломлена ответом девушки. Это никак не могло быть правдой – Сутти явно читала любовь в глазах Керы. Происходит что-то совершенно непонятное.
   – Я вам не верю! – решительно сказала Сутти.
   – Вы можете верить во что вам хочется. К истине это не имеет отношения. – Под пристальным взглядом Сутти девушка подалась назад. – То, что я чувствую по отношению к Тэннеру, это… гм… это…
   – Любовь! – безапелляционно заявила Сутти. – Это слово – любовь, Кера.
   – Нет! Нет! Я не могу! – воскликнула, задрожав, Кера. – Неужели вы не видите? Неужели не понимаете? Я не могу его любить.
   Видя смятение девушки, Сутти раскрыла объятия, и Кера, сама не отдавая себе в том отчета, прильнула всем телом к женщине, прижалась головой к ее плечу и разрыдалась.
   Когда рыдания наконец стихли, Сутти осторожно усадила ее на стул. Подложив ей под спину подушку, она бросила взгляд на Тэннера и удостоверилась, что он не проснулся.
   – Я не могу этого понять, Кера, – мягко сказала она, опустившись перед девушкой на колени. – Ты хочешь поговорить об этом?
   – Я не могу, – ответила Кера, всем сердцем сожалея о невозможности рассказать правду. Она понимала, что в лице Сутти приобрела нового друга, который ей искренне сочувствует. Затем она вспомнила о том, что Сутти была в первую очередь другом Тэннера, а уже потом ее, Керы, так что есть вероятность, что эта женщина не очень ее поймет.
   – Не можешь или не хочешь?
   – Не могу, – решительно сказала Кера. Когда она подняла свои выразительные глаза, Сутти поняла, что девушка говорит правду, поскольку увидела в них боль и страх.
   Ничего не сказав, Сутти поднялась и стала убирать со стола. Взяв поднос, она посмотрела на Тэннера, затем перевела взгляд на очаровательную молодую женщину, сидящую на стуле рядом с кроватью, и покачала головой. Между этими двумя людьми существует большая любовь, подумала она. Но почему эта любовь несет обоим боль и муки?

Глава 18

   Тэннер брел в сером тумане, которому, казалось, не будет конца. Ему было холодно, руки и ноги занемели, хотя временами он готов был поклясться, что его плоть сжигает адское пламя.
   А где-то там, далеко, в серебристо-серой дымке, была Кера.
   Что это? Преисподняя? Господи, Тэннер, сопротивляйся! Сопротивляйся этому небытию! Скажи дьяволу, что ему придется подождать! Скажи ему, что ты еще не готов!
   А это кто? Это Кера! Ты слышишь ее голос! Она выкрикивает твое имя!
   Он пытается ответить на зов, но слова не идут из груди. Это не может быть преисподняя, если здесь находится Кера, логически рассудил Тэннер. Нет, это явно не преисподняя. Но в таком случае где он? Где, если не в аду?
   Тэннер снова слышит свое имя. Он пытается говорить, но во рту и в горле у него пересохло. Он пробует пошевелиться, но тело ему не подчиняется.
   Каким-то уголком сознания он снова воспринимает голоса. Сутти? Да, это ее голос. И Кера? Но это невозможно! Они даже не знают друг друга.
   Кто-то плачет! Он слышит, как кто-то плачет, и каким-то образом определяет, что плачет Кера. Ее рыдания безутешны, они рвут на части ему душу.
   – Кера?
   Тэннер с трудом открыл глаза и словно в тумане увидел склонившееся над ним лицо. Он ощутил прикосновение маленькой ладони к своей груди и сумел накрыть ее своей рукой.
   – Кера! – хрипло произнес он.
   – Я здесь, Тэннер, – прошептала Кера, протирая ему лицо прохладной влажной тряпкой.
   Мало-помалу видение обрело более определенные черты. Некоторое время Тэннер всматривался в лицо, желая удостовериться, что оно реально, а не является частью того мира, из которого он только что вырвался.
   Кера наклонилась и прикоснулась губами к его щеке. В ее глазах стояли слезы.
   – Кера, я…
   – Ш-ш-ш! – Кера приложила палец к его губам. – Вам не следует разговаривать. Вы тяжело больны и должны беречь силы.
   – Но почему…
   – У вас в течение трех дней был жар, вы бредили, Сутти сообщила об этом. Я настояла на том, чтобы поехать с Джекобом в Додж-Сити. – Она улыбнулась. – Должно быть, он понимал, что от меня не отделаешься, поэтому не стал возражать. Сара и Мелинда считают, что я у Веберов, помогаю ухаживать за младенцем.
   Рассказывая все это, Кера макнула тряпку в миску с водой, выжала ее и стала протирать ему брови. Тэннер сделал попытку поймать ее руку. Взгляды их встретились, и Кера не в силах была отвести глаза. Ее вдруг бросило в жар, сердце заколотилось, остановилось дыхание.
   – Боже мой, Кера, я… – простонал Тэннер. В этот момент открылась дверь, и в комнату вошел Джекоб.
   – Он пришел в себя, Джекоб! – воскликнула Кера, испытывая облегчение оттого, что Джекоб вывел их из того состояния, в которое они оба впали. Вскочив, она бросилась к Джекобу и горячо обняла его: – Жара у него больше нет, и дело идет на поправку!
   Рот Джекоба расплылся в широкой улыбке, и он смахнул со щеки слезинку.
 
   – Ну, я могу сказать только одно: никогда не прощу Джекобу того, что он ничего мне не сообщил! – заявила Сара. Ее обычно приветливое лицо было грозным.
   – Но послушай, Сара…
   – Не надо меня уговаривать, Тэннер Ройс! Я имела право знать! Вы для меня как родной! Да я не переживу, если что-то… – Голос ее пресекся, она закрыла фартуком лицо, плечи ее затряслись.
   Тэннер поднялся с дивана, подошел и обнял ее за плечи.
   – Ну будет тебе, Сара! Успокойся! Не надо слез. Я уже дома, и со мной все в порядке. Немного слаб, но это пройдет.
   – В самом деле, дорогой, – заговорила Мелинда. – Ты ведешь себя легкомысленно! Подвергать себя такому риску, чтобы спасти какую-то низкопробную шлюху! – Она презрительно фыркнула.
   – Я сделал бы это, будь там кто угодно, Мел. И эта девушка не такое падшее создание, как ты считаешь.
   – А кто же она еще, если работает в салуне? Я не столь наивна, дорогой! – вскинула голову Мелинда.
   – Никогда не считал тебя наивной, – сухо сказал Тэннер.
   Видя, как у Тэннера потемнели от гнева глаза, Сара поспешила перевести разговор в другое русло:
   – Джекобу нужно было привезти Тэннера домой, я бы тут ухаживала за ним. Здесь все его люди, они его любят. Вот про что я говорю.
   – За мной ухаживали, Сара, – заверил взволнованную женщину Тэннер. Он предпочел проигнорировать презрительное фырканье Мелинды и реплику «Представляю, как за ним там ухаживали!», сказанную ею себе под нос.
   Никто не упомянул о том, что с ним была Кера. Девушка попросила Тэннера позволить ей самой все рассказать Мелинде и Саре.
   – Они будут огорчены тем, что я знала о вас, а они – нет, – объяснила она. – Что с Джекобом в Додж-Сити отправилась я, а не они. И кроме того, нам пришлось откровенно наврать Саре. Вряд ли это ее обрадует!
   Тэннер улыбнулся, вспомнив слова Керы, с которыми согласился и Джекоб.
   Поэтому они высадили Керу, не доезжая до усадьбы, оставив ее под присмотром рабочих, которые занимались с новым табуном лошадей, и Джекоб с Тэннером приехали домой вдвоем.
   А затем Джекоб заявил, что он отправится к Веберам и привезет Керу. Если, конечно, миссис чувствует себя лучше и Кера готова приехать домой.

Глава 19

   Тэннер сидел в кабинете за большим деревянным письменным столом, склонившись над гроссбухом. Он вписывал в книгу ряды цифр, складывал их и подбивал итоги. Поработав некоторое время, Тэннер отложил перо, потянулся, разминая мышцы, и помассировал себе шею. Левая рука у него висела на перевязи. Он вынул ее, распрямил, затем согнул в локте.
   – Нужно ли так делать? – услышал Тэннер негромкий голос и вздрогнул от неожиданности.
   На пороге гостиной стояла Кера. Он улыбнулся ей и был приятно удивлен тем, что Кера улыбнулась в ответ. Он не помнил, чтобы Кера когда-либо ему улыбалась.
   – Если я не буду разрабатывать и тренировать мышцы, они потеряют упругость, – объяснил он.
   – А так может открыться рана.
   – Я рад, что вас это беспокоит. – Конечно же, беспокоит!
   Оба смотрели друг на друга, не зная, что сказать. Они не виделись два дня, с того времени как приехали на ранчо.
   Сара взяла инициативу в свои руки, уложила Тэннера в постель и велела ему лежать до тех пор, пока он не окрепнет.
   Она хлопотала над ним, словно наседка над цыплятами. Тэннер подшучивал, но покорялся, чтобы как-то сгладить перед ней вину за то, что не сообщил ей о случившемся. К тому же после утомительной поездки из Додж-Сити он понял, что и в самом деле нуждается в отдыхе.
   Кроме Сары и Джекоба, только Мелинда осмеливалась входить в комнату Тэннера. Она приходила под предлогом, что хочет скрасить ему одиночество, постоянно лебезила перед ним. «Позволь мне сделать для тебя», «Я сделаю это сама», «Я подам»… От ее любезностей его начинало тошнить.
   Сейчас, глядя на Керу, Тэннер в который раз поразился, насколько не похожи друг на друга мать и дочь.
   – Спасибо, что вы были тогда со мной, Кера, – сказал Тэннер, любуясь миловидным лицом девушки. – Именно вас мне хотелось видеть, когда я впервые после беспамятства открыл глаза.
   Неужели Сутти права? Неужели Тэннер в самом деле ее любит? Неужели он любит ее, несмотря на то, что считает своей дочерью?
   «Нет, Сутти ошибается! То, что она принимает за любовь, всего лишь любовь к своему ребенку. Но ведь ты не ребенок, – возмутилось ее сердце. – Скажи ему правду. Освободи себя от тяжести, которую носишь в себе. Ведь ты однажды пыталась, – напомнила себе Кера. – Ты была готова, слова были уже на твоих устах. Скажи ему сейчас!»
   – Тэннер, я…
   Голос у нее сорвался, дрожь пробежала по телу. Кера была близка к тому, чтобы упасть в обморок. Сделав глубокий вдох, она предприняла еще одну попытку.
   – Я… я н-не могу больше носить это в себе. Вы… н-не заслуживаете того, чтобы вам лгали… Вы хороший человек… честный человек… Я не стану винить вас, если вы возненавидите меня.
   – Возненавижу? Вас? – в недоумении спросил Тэннер. Поднявшись из-за стола, он устремил на нее вопрошающий взгляд. – О чем вы, Кера? Да я никогда не смогу вас возненавидеть! Ведь вы моя… – он на мгновение запнулся, но затем закончил фразу: – моя дочь.
   – Пожалуйста, выслушайте меня! – воскликнула Кера и отскочила, когда он попытался дотронуться до нее. – Вы не понимаете… Это все не так! То, что вы испытываете ко мне… Ах, Тэннер, я не ваша…
   – А что, Кера, – послышался холодный голос Мелинды, от которого девушка оцепенела, – ты рассказала отцу о своем маленьком романе с Дрю Клейтоном?
   Кера резко повернулась и увидела на пороге мать. Глаза Мелинды зловеще сверкали. Сейчас самое время, мелькнуло в голове Керы. Время рассказать Тэннеру всю неприглядную историю. Она расскажет ему всю правду немедленно, чтобы и Мелинда ощутила на себе его гнев.
   Она любила Тэннера Ройса! Впервые в жизни кто-то значил для нее больше, чем мать. Кого-то она любила больше, чем Мелинду.
   – Я больше не намерена лгать, Мелинда! Не желаю участвовать в этом обмане! Тэннеру нужно сказать всю правду, и если не скажешь ему ты, то непременно скажу я! – храбро сказала Кера.
   Обе женщины стояли друг против друга, скрестив взгляды в немой схватке.
   – Что все это значит? – резко спросил Тэннер, не понимая смысла сказанных Керой слов. – Какая ложь? Какой обман? Какая правда, Мелинда? Объясни мне, о чем говорит Кера!
   – Боже, тебе не понравится то, что я должна сказать, – медоточивым голосом проговорила Мелинда. – Более того, я уверена в этом.
   – Тэннер! – раздался из коридора крик Джекоба. – Беда у северного колодца!
   Тэннер шагнул навстречу Джекобу, который влетел в комнату.
   – Только что прискакал Миллер! Он наткнулся на десять или двенадцать околевших коров!
   Сунув руку в перевязь, Тэннер схватил шляпу и водрузил ее на голову.
   – Пошли! – крикнул он и бросился к двери, позабыв про Мелинду и Керу.
   – Неблагодарная сучка! – прошипела Мелинда, с ненавистью глядя на Керу.
   – Я уезжаю из этого дома, Мелинда! – заявила Кера, отступая от надвигающейся на нее матери, и выбежала из комнаты.
   – Кера! Немедленно вернись, Кера! – крикнула ей вслед Мелинда.
 
   Тэннер осмотрел следы на земле и нагнулся к колодцу. Макнув палец в воду, он поднес его к губам и дотронулся до кончика языка. Вода горчила, и Тэннер, чертыхаясь, сплюнул. Какой-то злоумышленник снова насыпал отравы в один из его колодцев. Тэннер посмотрел на околевших коров. Некоторые лежали в воде, другие недалеко от берега ручейка.
   – Кто? – громко просил Тэннер. – И почему?
   Вопрос этот он адресовал скорее самому себе, нежели другим. Он был уверен, что знает ответ. Наверняка это сделал Дрю Клейтон.
   Неподалеку, негромко переговариваясь, топтались рабочие. Поодаль несколько человек, сгрудившись вместе, взволнованно обсуждали случившееся, возбужденно жестикулируя. Двое осматривали трупы животных.
   – Я поеду в город и привезу шерифа, босс, – вызвался рабочий по фамилии Миллер, и Тэннер кивком головы дал свое согласие.
   Тэннер нервно расхаживал вокруг колодца, пытаясь придумать, как уберечь от бессмысленной гибели племенных коров и схватить за руку Клейтона в тот момент, когда он творит свое черное дело.
   – Тэннер! – услышал он голос за спиной и, повернувшись, увидел Джекоба.
   – Зачем и кем это делается? – спросил Тэннер. – С какой целью?
   – Скорее надо спросить, зачем Дрю Клейтон это делает. Как и вы, я уверен, что это его проделки! – энергично высказался Джекоб.
   – Джекоб, у нас нет доказательств.
   – Скажите мне, кто еще может сделать такую пакость? Назовите хоть одно имя! Да во всем Канзасе не найдется другого такого подлеца!
   – Может, так оно и есть, но до тех пор, пока мы это не докажем или не поймаем подлеца на месте преступления, мы должны держать наши соображения при себе, – резко сказал Тэннер.
   – Этот сукин сын рано или поздно снова попытается сделать пакость. Но мы будем поджидать его! – твердо сказал Джекоб.
   Тэннер и Джекоб помолчали, оба погруженные в свои мысли. Пожилой мужчина всем сердцем сочувствовал Тэннеру, понимал, как тот был расстроен, хотя и держал себя в руках.
   Резко повернувшись, Тэннер направился к стоящему неподалеку Дьябло и сел в седло. Прежде чем пуститься в путь, он отдал распоряжение:
   – Джекоб, пусть несколько человек заблокируют этот колодец. Отгоните оставшееся стадо подальше. Завтра мы начнем рыть новый колодец, а после приезда шерифа очистим этот. Я поеду домой и буду ждать шерифа. А ты направь потом сюда людей, чтобы закопать околевших коров и тех, которые напились отравленной воды и могут вскоре околеть.
 
   Керу всю трясло. Что собиралась сказать Мелинда Тэннеру в тот момент, когда ворвался Джекоб и разговор прервался? Может быть, боясь, что Кера приведет в исполнение свою угрозу, мать решила признать свое поражение и сознаться в обмане?
   Нет, тут же отвергла возникшее предположение девушка. В ее ушах до сих пор звучали полные злобы слова Мелинды: «Ты рассказала отцу о своем маленьком романе с Дрю Клейтоном?»
   Мелинда наверняка постарается использовать в корыстных целях этот вымысел. От такой мысли Кере стало не по себе. Хватит ли у нее смелости и решительности, чтобы возразить матери? Кера не была в этом уверена. Она набралась мужества и решилась рассказать всю правду Тэннеру, но сможет ли она открыто бросить вызов матери?
   Кера сидела долго, пытаясь найти выход из этой ситуации. В конце концов ей стало ясно одно: она должна уехать из этого дома. Как она и заявила о том матери. Она не должна отступать от своего слова, иначе ее заявления ничего не стоят.
   Она отправится к Сутти. Как хорошо, что Кера никогда не говорила матери о том, что у нее есть такой надежный друг! Сутти наверняка ей поможет.
   Приняв решение, Кера уложила свои вещи в небольшой чемодан, подошла к двери спальни и прислушалась. Удостоверившись, что в коридоре никого нет, она проскользнула на лестницу.
   Кера увидела склонившуюся над стиральной доской Сару, которая скребла щеткой белье и что-то негромко напевала.
   Девушку охватили сомнения. Она не могла сказать Саре, что уезжает. Экономка наверняка забросает ее вопросами и постарается задержать до возвращения Тэннера.
   Но уйти, не сказав ни слова этой милой женщине?
   Пожалуй, лучше написать записку и оставить на кухне, где Сара наверняка ее найдет!
   Девушка бросилась в гостиную и стала лихорадочно открывать ящики письменного стола, пытаясь найти писчую бумагу. Найдя листок, она потянулась за пером.
   – А что ты тут делаешь?
   Кера вздрогнула, услышав за спиной вкрадчивый голос Мелинды, уронила перо, опрокинула чернильницу и залила чернилами бумагу и стол.
   Обернувшись, она увидела, что Мелинда уставилась на стоящий на полу чемодан. Кера подняла его, поставила на стул рядом с собой и как можно более спокойным тоном сказала:
   – Я уже говорила тебе, Мелинда, что уезжаю!
   – Ты никуда не уедешь, Кера! – тихо возразила Мелинда. – Ты останешься здесь и все сделаешь так, как запланировано!
   – Нет! Это твои планы, а не мои! С меня довольно! Я не намерена впредь участвовать в этом обмане! Все зашло слишком далеко! Тэннер не заслуживает…
   – Вот-вот! Дело, стало быть, в Тэннере!
   – Не только в нем, но и во мне! Мне надоело быть комком грязи под твоими ногами, выполнять твои прихоти, вымаливать твою любовь! Ты родила меня, Мелинда, но ты мне не мать! И вообще ты никакая не мать! Я люблю тебя, но мне тошно оттого, что с тобой я не ощущаю себя человеком. – Говоря эти гневные, слова, Кера то нервно сжимала руки в кулаки, то снова их разжимала. – Ты высосала из меня все жизненные силы, довела до того, что я ненавижу себя за свое бессилие. А ты даже не видишь этого! Тебе на это наплевать! Иногда я хочу умереть, чтобы освободиться от твоих тисков.
   – Я хочу этого не меньше, чем ты! – оборвала ее Мелинда.
   Услышав столь циничное признание матери, Кера сдавленно вскрикнула.
   – Если человек уже дошел до отчаяния, зачем продолжать втаптывать его в грязь? Неужели, ты не можешь оставить мне хоть малую толику достоинства? Хотя что я… Ты никогда не изменишься, как бы я ни старалась тебе угодить… Но больше так продолжаться не может. Я не могу тебя больше любить! Ты, убила во мне любовь к тебе! И я не буду заодно с тобой, не буду губить Тэннера! Я не намерена отнимать у него надежды, мечты, гордость!
   Мелинда все с большим удивлением слушала дочь. Бунтарский дух, который в ней всегда дремал, наконец-то вырвался наружу. Мелинда почувствовала, как голос Керы набирает силу и звонкость. Когда дочь закончила тираду, заявив о своей независимости, Мелинда буквально разинула рот от изумления.
   – Боже мой! А я думала, что ты просто испытываешь плотское желание к нему! Простое физическое влечение! – взвизгнула Мелинда. – Будь ты проклята, Кера! Будь ты проклята! Ты его не получишь, слышишь? Никогда! Тэннер Ройс принадлежит мне! Мне!!! – Она ткнула длинным холеным пальцем в грудь дочери и прошептала: – Я тебя ненавижу! Ненавижу сейчас и ненавидела всегда!
   Все страдания, которые Кера претерпела, все ее молитвы и отчаянные попытки завоевать материнскую любовь – все это было впустую! Слова Мелинды ранили девушку в самое сердце.
   – Но почему, Мелинда? – воскликнула Кера. Она должна была это знать.
   Мелинда продолжала смотреть на Керу. Глаза ее прямо-таки полыхали ненавистью. Затем, сардонически улыбаясь, она пересекла комнату и опустилась в кресло, поправив при этом подушечки, чтобы было удобно сидеть.
   – Почему? – повторила Мелинда вопрос Керы. – Ты хочешь знать, почему я тебя ненавижу? По многим причинам. С чего бы начать? Ну да, с Портера, твоего отца.
   Мелинда стала говорить о том, что этот мужчина сбежал от нее, узнав, что она забеременела.
   – Сгинул яко тать в нощи, – прокомментировала она. А поскольку Мелинда легла с ним в постель лишь для того, чтобы вызвать ревность Тэннера, она решила использовать еще не родившегося ребенка для того, чтобы поймать в ловушку Тэннера.
   Мэт Ройс воспитывал сына в строгости, учил его быть прямым, честным и справедливым. Мать Тэннера когда-то тоже сбежала, бросив сына и мужа. Тэннер больно переживал ее бегство, но хранил эту боль глубоко в себе. В силу всех этих причин Мелинда была уверена, что он поведет себя благородно и женится на ней, если решит, что он отец будущего ребенка. Тэннер никогда не бросит своего ребенка.
   Мелинде нужно было лишь один раз уложить с собой Тэннера, а затем, выждав какое-то время, сказать ему о «его» ребенке. Соблазнить Тэннера было непросто. Мелинда улучила момент, когда он оказался наиболее уязвим.
   Все сработало бы, не узнай ее отец правды. Кэл был сильным человеком, для него были святы такие понятия, как честность, верность, дружба. Он не позволил Мелинде воплотить в жизнь ее план. Более того, он рассказал Мэту о ее коварном замысле.
   Мужчины решили, что они не могут стоять в стороне, не могут допустить, чтобы Мелинда так жестоко обманула Тэннера. Оба предупредили Мелинду, что расскажут Тэннеру правду, если она вздумает поймать его в ловушку.
   Негодование Мелинды постепенно переросло в откровенную ненависть к своему отцу и Мэту Ройсу.
   – И я возненавидела ребенка, который находился в утробе, за то, что от меня забрали Тэннера! Если бы я не забеременела, меня бы не принудили покинуть Тэннера и уехать с Ройс-ранчо.
   Мелинда поднялась и зашагала по комнате. Внезапно остановившись, она повернулась к Кере и, не скрывая враждебности, выкрикнула:
   – Один раз ты уже отняла его у меня! Но больше такое не повторится! Я столько лет ожидала смерти своего отца и Мэтью Ройса! Нет, теперь-то я уж не потеряю Тэннера! Ты меня слышишь? Не потеряю!
   Пока Мелинда произносила свою тираду, Кера стояла словно оцепенев, и по бледным щекам ее катились слезы. Слушая рассказ матери, она вспоминала обрывки разговора между Мелиндой и Кэлом, которые случайно услышала, когда ей было одиннадцать лет, и те детали, которые тогда мало что для нее значили.
   В детстве Кера доподлинно знала лишь то, что она незаконнорожденная и что Тэннер Ройс не является ее отцом. Однажды она проявила любопытство и задала матери вопрос о своем отце, но натолкнулась на такой гнев Мелинды, что больше никогда подобных вопросов не задавала.
   Кере было жаль себя, Тэннера и – да-да! – Мелинду! Эта женщина была одержима навязчивой идеей, она явно помешалась на ней.
   Зеленые глаза Мелинды светились безумным огнем, когда она вперила взгляд в Керу.
   – Тэннер придет ко мне, – каким-то незнакомым голосом сказала она. – Он утешит меня и полюбит меня. Он повернется ко мне, будет любить меня, потому что станет нуждаться во мне после нашей потери.
   Кере стало не по себе.
   – Что… что ты такое говоришь? Мелинда, о чем ты?
   – Любой мужчина будет тяжело переживать потерю ребенка. К кому ему обратиться, кто, облегчит его боль, если не женщина, родившая этого ребенка? Женщина, которая подарила ему частицу самого себя.
   Мелинда замолчала и снова устремила пронзительный, упорный взгляд на Керу.
   – Кроме меня, лишь трое людей знали правду о твоем рождении. Двое из них уже умерли.
   – Боже мой! – Кера задохнулась, чувствуя, что ею овладевает самый настоящий ужас. – Ты… убьешь меня? – шепотом спросила она.
   – У кого еще больше прав на это? Я пыталась это сделать, – сообщила Мелинда. – Дважды, если быть точной. Еще до твоего рождения. Я думала, что, если освобожусь от тебя, мы снова отправимся с отцом на Ройс-ранчо и у меня опять появится шанс заполучить Тэннера. После того как мои попытки не удавались, я начинала ненавидеть тебя пуще прежнего. Когда ты родилась, мне было тошно даже глаза на тебя поднять. Я попросила отца, чтобы он унес тебя подальше.
   Мелинда улыбнулась дьявольской улыбкой, и сразу куда-то пропала ее красота. Она стала похожа на женщину, у которой не все в порядке с психикой.
   – Я плюнула на тебя, когда мой отец пытался всучить тебя мне. Ты, красотка Кера, померла бы, если бы он не нашел одну телку – женщину, у которой молока было гораздо больше, чем мог высосать ее собственный щенок.
   При этих словах Мелинда приблизилась к Кере и, подняв руку, рассеянно погладила шелковистые волосы девушки.
   – До того, как появилась ты, не было женщины красивее меня. А когда ты выросла я стала замечать, как мужчины переводят взгляды с меня на тебя. Но Ты должна знать, Кера: хотели они тебя, а их желания удовлетворяла я. В их объятиях оказывалась я, а не ты. Хотя эти мужчины мало что значили для Меня. Я даже не могу вспомнить их лица, не то что имена. Важно было лишь то, что я отбирала у тебя мужчин, как в свое время ты отобрала у меня единственного мужчину, которого я хотела. А потом, когда Тэннер стал смотреть на тебя с вожделением…
   – Нет! Ты ошибаешься! – перебила ее Кера. – Ты только вдумайся, что ты такое говоришь! Тэннер думает, что я его дочь. Он не стал бы с вожделением смотреть на собственную дочь.