— Вернон — это имя? — спросил он.
   — Что? Нет. Верной фамилия. Но его всегда звали так. Просто Вернон.
   Замочная скважина в зеленой двери смотрела на нас круглым невыразительным глазком. Ключ, который извлек Майлз Квигли, был дюймов шести в длину. Он вставил его в скважину, сильно поднажал, повернул, и мы услышали, как защелкал тяжелый врезной замок.
   — Первая запертая дверь, которую я вижу на этом ипподроме, — заметил я.
   — Вот как? — Мистер Квигли приподнял брови. — Да, вообще-то днем они обычно оставляют двери открытыми, чтоб облегчить доступ разным техслужбам, но, уверен, по ночам тут все заперто. А сразу после наступления темноты на службу заступает охрана. Мы очень серьезно относимся к этому вопросу, потому как здесь хранятся большие запасы спиртного.
   Зеленая дверь открывалась внутрь, в точности как в моей кладовой, — так ворам сложнее взломать ее. Майлз Квигли распахнул створки настежь, и мы вошли в коридор, где он решительно и без всяких промедлений врубил свет, хлопнув ладонью по двойному ряду выключателей. И знакомая мне со вчерашнего дня сцена тут же ожила, и я узнал длинный коридор, уходящий вдаль, в кухонные недра.
   В широком коридоре, ведущем к кладовой, висел на стене маленький шкафчик с надписью: «Аптечка». Квигли сунул в скважину второй ключ, не такой длинный, как первый, но столь же сложной конфигурации.
   — Система сигнализации, — с видом превосходства пояснил он. — Реагирует на тепло. Стоит кому-то войти на склад при включенной системе, и на пульт в помещении службы безопасности, тут же, на ипподроме, сразу же поступает сигнал. И в главное полицейское управление Оксфорда тоже. Мы регулярно проверяем эту систему. И могу вас заверить, работает она безотказно.
   — А у кого хранятся ключи? — спросил Джерард. Ответом ему был возмущенный взгляд мистера Квигли.
   — Я спокойно могу доверить Вернону саму свою жизнь, — сказал он.
   «А я — нет, — подумал я. — Ни за что и никогда».
   — Так значит, ключи есть только у Вернона и у вас? — продолжал гнуть свое Джерард.
   — Да, именно. Ключи от системы сигнализации и от самого склада. Только у сотрудников ипподрома имеется ключ от внешней двери, зеленой.
   Джерард с многозначительным видом кивнул. Квигли, закрыв, как ему казалось, этот вопрос, извлек третий и четвертый ключи и начал открывать тяжелую дверь, ведущую непосредственно к складам. Каждый был повернут дважды, по очереди. Учитывая стоимость хранившихся внутри товаров, лично я счел эти меры предосторожности не лишенными основания.
   — А можно ли сделать копии с этих ключей? — осведомился Джерард.
   — Что? Нет, нельзя. Такие ключи можно получить только от фирмы, которая устанавливает эту систему. И сами они без моего разрешения никакие дубликаты выдавать не будут.
   Квигли был моложе, чем показалось с первого взгляда. Да ему не больше сорока пяти, решил я, стоя рядом с ним в ярко освещенном помещении. А может, и того меньше, лет тридцать с хвостиком. Просто все повадки и манеры пятидесятилетнего.
   — Так это у вас семейная фирма, я правильно понял? — спросил я.
   — Ну, в общем, да. Просто отец уже удалился от дел.
   Джерард заметил сухо:
   — Однако вроде бы он до сих пор является председателем, ваш отец. Или я ошибаюсь?
   — Да, председательствует на совете директоров, — снисходительно кивнул Квигли. — Но чисто формально. Чтобы чувствовать, что кому-то еще нужен. Для стариков это, знаете ли, важно. Но всеми делами заправляю я. Ведь мы поставляем продукты не только на этот ипподром, но и на разные другие спортивные мероприятия. А также на свадьбы, танцы, прочие торжества. Большой развивающийся бизнес.
   — И вы все держите здесь? — спросил я. — Столовое белье, приборы, бокалы и прочее?
   Он покачал головой.
   — Нет. Тут держим только выпивку, потому как охрана надежная. А все остальное хранится на главном складе, в двух милях отсюда. Продукты, оборудование, посуда. Ну и соответственная документация. Все развозим оттуда в фургонах по первому требованию. Очень большой, разветвленный и сложный бизнес, — его так и распирало от чувства собственной значимости. — Надо сказать, я немало сделал для того, чтоб вся эта система работала без сбоев.
   — А подавать напитки в ложи тоже ваша идея? — осведомился я.
   — Что? — Брови его поползли вверх. — Ах, ну Да, конечно. Следуем в ногу со всеми остальными поставщиками. Так гораздо доходнее. Ну и, разумеется, отвечает интересам наших акционеров. Акционеры всегда на нашей стороне.
   — Гм, — буркнул я.
   Он уловил сомнение в моем тоне. И резко добавил:
   — Не забывайте, это прежде всего в интересах владельцев лож. Мы же не дерем с них за целую бутылку, если выпито немного.
   — Это верно, — нейтральным тоном заметил я. Свести бы Квигли со Свейлом лицом к лицу, наверняка бы пролилась кровь. Занятная перспектива… — Надо сказать, тарталетки с клубникой у вас просто отличные.
   Он несколько настороженно взглянул на меня, затем отвернулся и начал объяснять Джерарду, что все бумаги и накладные по винам, пиву и крепким спиртным напиткам находятся в маленьком офисе слева от нас. И всеми делами там заправляет Вернон, кисло добавил он.
   — То есть отбирает товар и делает заказы? — спросил Джерард.
   — Да. Занимается этим вот уже много лет.
   — И оплачивает счета?
   — А вот это нет. У нас имеется компьютеризированная система. Подлежащие оплате счета выписываются здесь, отправляются в главный офис в двух милях отсюда и пропускаются через компьютер. Очень экономит время. Организация подобной системы — тоже моя идея.
   Джерард, на которого заслуги Квигли не произвели, похоже, никакого впечатления, коротко кивнул.
   — А вот здесь, как видите, держим пиво, — сказал Квигли. — Но это так, дублирующий запас. Обычно мы поставляем требуемое в день поступления заказа с главного склада.
   Джерард снова кивнул.
   — А вон там, в конце коридора… мимо которого мы только что прошли, находится маленький лифт… В этой части здания первый ряд трибун находится прямо над нашими головами. И на этом лифте мы подаем напитки и продукты прямо со склада в бары на всех этажах. Это сейчас здесь тихо, вы бы посмотрели, какая суета тут творится во время скачек! Джерард выразил уверенность, что именно так оно и есть.
   — А вот тут у нас вина и крепкие спиртные напитки, — сказал Квигли, подходя к главной кладовой. — Вот, видите?
   Джерард видел. Квигли вышагивал впереди, в нескольких шагах от нас, и Джерард тихо спросил:
   — А где вы вчера прятались?
   — Лежал вон там… на груде коробок с «Полом Роджером».
   Он как-то странно взглянул на меня.
   — Что случилось?
   — В смысле?
   — Ну, вы выглядите… может, я ошибаюсь… словно вам стыдно.
   Я сглотнул слюну.
   — Знаете, когда я лежал здесь… Короче, я просто умирал от страха.
   Он оглядел просторное помещение, оценивая все преимущества и недостатки выбранного мной укрытия. А затем рассудительно заметил:
   — Знаете, вы были бы полным идиотом, если б не испугались до полусмерти. Нет сомнений, Пол Янг убил бы вас, если б обнаружил. Говорят, что второй раз убивать куда легче… А испытывать страх в опасной ситуации — вполне нормальное и естественное явление. Отсутствие страха — вот аномалия. А сохранять самообладание вопреки страху… это уже проявление мужества.
   Все же, подумал я, Джерард наделен уникальной способностью рассуждать трезво, холодно и даже жестко и при этом вселять в человека успокоение.
   Я не стал благодарить его, но в глубине души испытывал к нему самую искреннюю благодарность.
   — Ну что, начнем? — спросил он, когда мы присоединились к Квигли. — Кажется, вы говорили, Тони, что подозрительные ящики находятся где-то в дальнем конце?
   —Да.
   Мы прошли по центральному ущелью, образованному нагромождениями коробок, и добрались до дальней стены.
   — Что теперь? — осведомился Квигли. — Лично я не вижу ничего подозрительного. Все вроде бы на месте, все как обычно.
   — А виски «Беллз» всегда складируют здесь? Размеры запасов «Беллз» просто подавляли. При виде их устыдился бы любой из оптовиков, у которых я закупал напитки. Даже Джерард, похоже, скис при виде грандиозности стоявшей перед ним задачи — перебрать все это море коробок в поисках «гнилого плода». Уж о чем говорить мне — перспектива напиться до потери пульса была вполне реальной.
   — Э-э… — протянул я. — На некоторых из этих коробок должны быть пометки. Я видел, как какой-то мужчина ставил метки черным фломастером на коробках с джином.
   — Наверное, Мервин, — сказал Квигли.
   — Да, точно.
   Я отошел к запасам джина — взглянуть на дело рук Мервина. Неровный, второпях намалеванный кружок, перечеркнутый двумя почти пересекающимися в центре диагональными линиями. Проблема заключалась в том, что и на каждой из коробок с «Беллз» красовался, похоже, в точности такой же знак. Никаких других пометок на первый взгляд заметно не было. Оставалось разве что переворошить всю эту гору…
   — У Вернона наверняка был способ как-то отличать одну от другой, — заметил Джерард. — Причем с первого же взгляда, иначе он сильно рисковал.
   — Не верю я во всю эту ерунду! — возмутился Квигли. — Верной — прекрасный работник, дельный, толковый…
   — Не сомневаюсь, — буркнул Джерард.
   — Может, с вином получится? — предположил я. — Возможно, его будет проще отыскать.
   Вина размещались на противоположной стороне от крепких спиртных напитков. Запасы их были существенно меньше, зато наименований куда больше. И вот за пирамидами коробок с безупречным «Мутон Каде» я обнаружил «Сент Эстеф» и «Сент Эмильон».
   Квигли дал согласие вскрыть одну коробку с «Сент Эстефом», на одной стороне которой бесстыдно красовалась уже знакомая мне фальшивая этикетка.
   — Вот оно! — уверенно произнес я. — Попробуем, чтоб убедиться?
   Квигли нахмурился.
   — Этого просто быть не может! Вино получено от очень уважаемого поставщика, «Винтнерс ин-корпорейтед». Там, на коробке, есть штамп этой фирмы.
   — Пробуйте, — распорядился Джерард.
   Я извлек открывалку, вытащил пробку и пошел в офис в поисках стакана. Но обнаружил там лишь одноразовые пластиковые стаканчики, при виде которых Анри Таве просто бы хлопнулся в обморок. Однако даже в этом невесомом пластике вкус оказался именно таким, какой и следовало ожидать.
   — Это не «Сент Эстеф», — с уверенностью произнес я. — Попробуем «Сент Эмильон».
   Квигли молча пожал плечами. Я распечатал вторую коробку, открыл бутылку, попробовал.
   — То же самое и здесь, — сказал я. — Будем пробовать остальные четыре?
   Все четыре вида подделок оказались там же, все были спрятаны за благопристойным фасадом из нормальных вин тех же наименований: «Макон» — за «Маконом», «Вальполиселла» — за «Вальполиселлой» и так далее. Все на вкус были совершенно одинаковы, как и в «Серебряном танце луны», все шесть вин, если верить штампам на коробках, поставлялись фирмой «Винтнерс инкорпорейтед».
   — Гм. . — задумчиво буркнул Джерард. — А что, эта самая «Винтнерс инкорпорейтед» случайно виски «Беллз» не поставляет?
   — Но это же такая известная фирма… — забормотал Квигли.
   — Да любой дурак, — перебил его Джерард, — может изготовить штамп и нашлепать фирменный знак «Винтнерс инкорпорейтед» на что угодно.
   Квигли беззвучно, словно рыба, раскрыл рот, потом закрыл. Мы возвратились к «Беллз» и почти тотчас же обнаружили в самом дальнем углу, у стены, пирамиду коробок с отчетливым штампом «Винтнерс инкорпорейтед» на одной из сторон.
   — Не могу поверить… — забормотал Квигли, а потом вдруг заметил резко: — Валяйте, открывайте! Пробуйте и это!
   Я попробовал это. Отпил маленький глоток. Выждал, позволяя проявиться привкусу. Постарался сосредоточиться на малейших вкусовых нюансах и оттенках — на языке, во рту и в носу.
   — Вот видите! — торжествующе воскликнул Квигли. — Ему нечего сказать. Значит, нормальное виски. Я же вам говорил!
   — А жалобы от клиентов вам когда-нибудь поступали? — как бы невзначай осведомился я.
   — Ну конечно, поступали, — невозмутимо ответил он. — Разве это возможно в нашем деле, обойтись без жалоб? Но ни одна не подтвердилась.
   Интересно, подумал я, входит ли Мартино-парк в список Риджера? Разве теперь узнаешь… Придется ждать до среды, пока он за мной не заедет.
   — Никакой это не «Беллз», — сказал я. — Слишком много зерна, почти не чувствуется солода.
   — Уверены? — спросил Джерард.
   — То, что мы искали, — кивнул я.
   — Что вы хотите этим сказать? — всполошился Квигли, а затем, не дождавшись ответа, с горечью воскликнул: — Как только мог Верной оказаться предателем?..
   Возглас его материализовался. В дверях возник сам Вернон в кожаном пиджаке. Огромный, сердитый и встревоженный.
   — Что, черт побери, тут происходит? — взревел он и стал грозно надвигаться на нас, точно туча. — Какого дьявола вы все тут перевернули?
   Но он тут же умолк — Джерард отошел в сторонку, и взору Вернона предстал Квигли.
   — О… Майлз, — пробормотал Вернон. — Вот уж кого не ожидал…
   Он ощущал нечто зловещее в нашем молчании. Стоял и переводил взгляд с Квигли на Джерарда. А затем взглянул на меня. И это зрелище, похоже, повергло его просто в шок.

Глава 19

   — Так, давайте подведем предварительные итоги, — невозмутимо произнес Джерард уже в офисе, куда все мы перешли. — На мой взгляд, вся эта мошенническая цепочка работала следующим образом…
   Говорил он неторопливо и спокойно, без каких-либо эмоций, словно бухгалтер, суммирующий итоги обычной аудиторской проверки. Что, судя по всему, оказало успокаивающее воздействие на Квигли, чего никак нельзя было сказать о Верноне.
   — Исходя из результатов предварительной проверки счетов, находящихся в этом офисе, расклад действий был следующий… Впрочем, возможно, я должен пояснить вам, — обратился он к Вернону, — что расследование преступлений коммерческого характера является моей основной и постоянной специальностью.
   Вернон не сводил с него немигающего взора маленьких злобных глазок, губы под большими вислыми усами нервно кривились. Он полусидел-полустоял, привалившись спиной к столу, на котором занимался своей созидательной конторской работой; стоял, скрестив руки на груди, словно не допуская даже самой возможности готовых обрушиться на него обвинений. Впрочем, на лбу у него выступили мелкие капельки пота, и я подумал: он должен быть благодарен судьбе хотя бы уже за то, что здесь сейчас отсутствует его опасный дружок Пол Янг.
   — Поставщик предложил вам следующую схему, — продолжал тем временем Джерард. — Вы как заведующий складом с напитками должны делать все заказы через него, за что вам полагались весьма солидные комиссионные. Рука руку моет. Вы должны были продавать получаемые от него напитки под видом товара, поступающего от вашей постоянной фирмы-оптовика. Однако получаемые от него напитки были совсем не тем, что значилось в счетах и бумагах. Ваша фирма платила за виски «Беллз» и дорогие вина, являвшиеся на самом деле низкосортной подделкой. И вы, безусловно, об этом знали. Поскольку это существенно повышало ваши комиссионные.
   Квигли стоял возле двери, слегка раскачиваясь с пятки на носок, точно отвергая тем самым саму возможность его причастности к происходящему. Джерард, сидевший на единственном в конторе стуле, полностью владел ситуацией.
   — Ваш поставщик, — продолжал он, — использовал название респектабельной и всеми уважаемой фирмы-оптовика, с которой вы до сих пор не имели дела, и посылал товар, помеченный поддельным фирменным знаком «Винтнерс инкорпорейтед». От того же поставщика вы получали счета на фирменных бланках с названием той же компании, и ваш финансовый отдел отсылал им чеки, как обычно водится в таких случаях. Эти люди допустили преступную халатность, даже не удосужились проверить, соответствуют ли адрес и реквизиты, обозначенные на счете, адресу и реквизитам реальной фирмы «Винтнерс инкорпорейтед», что было очень просто, как вы только что убедились, когда я позвонил туда по телефону. У мистера Квигли в этом смысле одно оправдание — он имеет дело с дюжинами разных поставщиков, и поскольку до сих пор все шло нормально, ему и в голову не приходило проверить, — он сделал паузу и обернулся к Квигли. — Я всегда советовал всем фирмам проверять и проверять. Ведь это же так просто. А стоит адресу попасть в компьютеризированную систему типа вашей, его редко когда проверяют. Компьютер автоматически продолжает отправлять деньги. Чеки, столь же автоматически, оплачиваются банками, бывает так, что даже никакой товар не фигурирует, — он обернулся к Вернону. — Ну, сколько раз удалось вам провернуть этот трюк?
   — Чушь собачья, — буркнул в ответ Вернон.
   — Вернон… — начал Квигли. Голос у него дрожал от разочарования и обиды. — Как ты мог? Как только решился на такое? Ведь ты долгие годы работал на нашу семью!
   Вернон одарил его взглядом, в котором читалась изрядная доля презрения. Возможно, отцу Квигли он остался бы верен, подумал я. А сына презирал за слабохарактерность и доверчивость.
   — Кто поставщик? — рявкнул Квигли.
   Я заметил, как Джерард слегка поморщился. Такого рода вопросы в лоб не задают. Ответы на них вытягивают постепенно, хитростью.
   Вернон грубо ответил:
   — Никто.
   — Однако сегодня днем этот «никто» собирается вас навестить, — вставил я.
   Верной вздрогнул, выпрямился и опустил руки.
   — Ах ты, тварь ты эдакая, шпион проклятый! — злобно прошипел он.
   — И вы его боитесь, — добавил я. — Уж очень вам не хочется отправиться на кладбище вслед за Зараком.
   Он сверкнул глазами.
   — Никакой ты не Питер Кэш! — неожиданно заявил он. — Знаю я, кто ты. Тот самый поганый виноторговец, который сует нос не в свои дела. Бич, чертов Бич! Вот кто!
   Никто не стал этого отрицать. Никто не спросил, что известно ему о сующем нос не в свои дела поганом виноторговце по фамилии Бич. Он мог знать это только от Пола Янга.
   — А кто такой Питер Кэш? — спросил вконец сбитый с толку Квигли.
   — Он здесь всем на ипподроме натрепал, что его имя Питер Кэш, — злобно сказал Вернон. — Страховой агент, как же! — Он едва сдержался, чтоб не сплюнуть на пол. — Просто не хочет, чтоб мы знали, кто он такой!
   — Мы? — спросил Джерард.
   Вернон плотно сжал губы под вислыми усами.
   — Я догадываюсь, — медленно начал я, — отчего вы сегодня явились так рано. Хотели вывезти все коробки от так называемой «Винтнерс инкорпо-рейтед». И удрать, прежде чем ваш компаньон и поставщик явится ровно в два, верно?
   Вернон пробормотал:
   — Вранье… — но не слишком убедительно. Квигли сокрушенно покачал головой.
   — Возможно также, — веско и властно произнес Джерард, — что мистер Квигли не станет со своей стороны выдвигать к вам претензий, Верной, если вы соблаговолите ответить на несколько наших вопросов.
   Квигли насторожился и так и замер. Я пробормотал над его ухом: «Акционеры…», и тут же заметил, как он расслабился.
   Еле заметно улыбнувшись краешками губ, Джерард продолжил:
   — Ну, к примеру, Вернон, насколько тесными были ваши связи с Зараком из «Серебряного танца луны»?
   Молчание. Мелкие капельки пота на лбу Вернона слились в крупные, он нервным жестом оглаживал тыльной стороной ладони усы. Внутренняя борьба заняла немало времени, однако в конце концов сомнения, терзавшие его, материализовались в слова.
   — Откуда я знаю? — сказал он. — Как я могу быть уверен, что он в ту же секунду, стоит мне начать говорить, не вызовет полицию? — слова, по всей видимости, относились к Майлзу Квигли. — Держи пасть на замке, и все будет о'кей, так меня всегда учили, — добавил Вернон.
   — Мудрый совет, особенно на тот случай, если б мы действительно служили в полиции, — заметил Джерард. — Но мы не оттуда. И то, что вы скажете, не будет записано или использовано против вас. Мистер Квигли может дать вам слово. А вам лишь остается ему поверить.
   Судя по тому, как держался мистер Квигли, для него как раз настал критический момент перехода от обиды и разочарования по поводу предательства Вернона к мщению и ярости. Однако, видно, не напрасно посещал он советы директоров, где выучился глотать самые неудобоваримые вещи, с тем чтобы спасти корпоративное пищеварение в целом.
   — Идет, — сердито буркнул он. — Никаких претензий.
   — При том, разумеется, условии, — добавил Джерард, — что мы сочтем ваши ответы искренними и правдивыми.
   Вернон промолчал. Джерард с невозмутимым видом повторил вопрос о Зараке. Снова пауза.
   — Ладно, знал я его, — ворчливо произнес наконец Вернон. — Приезжал сюда за вином, когда в ресторане кончались запасы.
   — За вином вашего поставщика? — спросил Джерард. — Со штампом «Винтнерс инкорпорейтед»?
   — Ну да, конечно.
   — Почему конечно?
   Вернон колебался. Джерард знает ответ, подумал я. Просто испытывает его.
   — Ларри Трент был его братом, — нехотя выдавил Вернон.
   — Братом? Кого, Зарака?
   — Да нет, ясное дело, нет. Моего… этого… ну, поставщика.
   — Его имя?
   — Пол Янг, — на сей раз Вернон уже не медлил с ответом. Так и выпалил эти два слова. Лжет, подумал я.
   Но Джерард не стал давить на него. Просто спросил:
   — Так, стало быть, Пол Янг приходился братом Ларри Тренту, я правильно понял?
   — Наполовину. По отцу.
   — Вы были знакомы с Зараком до того, как Пол Янг предложил вам вступить в эту игру?
   — Да, был. Иногда он приезжал сюда за вином для ресторана. И вот однажды сказал, что придумал одно хорошее дельце, без всякого риска, как раз для человека на моем месте. И если меня это интересует, он может рассказать.
   — И что же, «Серебряный танец луны» обычно получал вино напрямую от… э-э… Пола Янга, да? — предположил Джерард.
   — Да.
   — А лично с Ларри Трентом вы были знакомы?
   — Встречался время от времени, — равнодушно бросил Вернон. — Но его интересовали только лошади. Надо сказать, братец был очень добр к нему, позволял бездельничать сколько влезет, делать вид, что он занят рестораном. Давал кучу денег на разные дурацкие его расходы вроде тренировок лошадей и азартных игр. Слишком добр, чертовски добр, так говорил Зарак.
   Я вспомнил слова Окни Свейла о том, что Ларри Трент завидовал брату. Брату, который всегда давал ему так много. Воистину странен и непостижим мир, в котором мы живем.
   — Ну а какие отношения были между Ларри Трентом и Зараком?
   — Оба они работали на его брата… На Пола Янга, — легкая заминка при произнесении имени. И Джерард опять сделал вид, что ничего не заметил.
   — Ну а держались-то они по-дружески?
   — Во всяком случае, не на людях. Не думаю.
   — За что Пол Янг убил Зарака?
   — Не знаю, — невнятно пробормотал Вернон. Похоже, он нервничал. — Понятия не имею.
   — Но ведь вы знали, что он его убил?
   — О Господи…
   — Отвечайте, — продолжал настаивать Джерард. — И прекрасно вы все знаете. Так скажите нам.
   Вернон помялся еще немного и нехотя заговорил:
   — Он сказал, что Зарак хотел оттяпать у него «Серебряный танец луны». Чтоб все досталось ему, готовеньким, на блюдечке. Короче, вроде бы он его шантажировал.
   Потный, пыхтящий Вернон, терзаемый страхом, возмущением, состраданием и желанием высказаться, явно ощущал облегчение. Сродни тому, что испытывают на исповеди.
   Я, словно завороженный, наблюдал за ним.
   Джерард тихо и вкрадчиво спросил:
   — Выходит, он оправдывался за убийство перед вами, да?
   — Нет, просто объяснял, как оно вышло, — ответил Вернон. — Приехал сюда с бутылками из «Серебряного танца», весь «Ролле» был ими забит. Сказал, что Зарак помогал ему грузить. Сделал три ездки, уж больно много оказалось у них этой выпивки. А когда приехал в третий раз… выглядел как-то странно. Весь такой красный… взвинченный сильно. Сказал, что скоро я услышу, что Зарак покойник, и велел держать язык за зубами. Сказал, что Зарак пытался взять над ним верх… и что когда он это увидел, так прямо не мог стерпеть… А потом, позже, я узнал, как он убил Зарака… Мне прямо плохо стало, вырвало меня. Зарак был очень неплохим парнем… Господи, вот уж не думал, что буду впутан в убийство!.. Не приведи Бог… Ничего себе хорошенькое выгодное дельце.
   — И как долго, — ровным тоном осведомился Джерард, — вы занимались этим дельцем?
   — Месяцев пятнадцать, около того.
   — И все время вино и виски?
   — Нет. Начали с вина, А виски… только с полгода назад.
   — И всегда «Беллз»?
   — Да.
   — И куда же шел отсюда этот самый «Беллз»?
   — Куда?.. — Вернон врубился не сразу. — О, мы всю дорогу торговали им здесь, в барах. Ну и в ложи тоже иногда подавали. Отправляли на другие спортивные мероприятия, которые обслуживала фирма мистера Квигли. Ну, разные там свадьбы, банкеты, танцы. Везде…
   Физиономия у Квигли вытянулась. Он был в шоке и выглядел при этом почти комично.
   — И, видимо, полагали, что никто не заметит разницы? — спросил Джерард.
   — Ну, наверное, так… И надо сказать, что по большей части люди не замечали. Во всяком случае, там, где много народа. Разные другие запахи, все такое… Это еще Зарак говорил. И был прав.
   Я всегда знал, что официанты по винам — отъявленные циники. И если бы не ненависть Окни к поставщикам, если бы не его твердое нежелание принимать то, что они норовили подсунуть, я, возможно, обнаружил бы «Рэннох», он же «Беллз», еще раньше, в его ложе.