а. будто бы видно в них чувство
   б. как в тексте РК2
 
   О художниках и об искусстве он изъяснялся теперь резко: утверждал, что ~ анатомии, что грациозности в нем нет никакой, и что ~ веке.
   РК2 — [но] что грациозности в нем нет [вовсе] никакой
 
   О художниках и об искусстве он изъяснялся теперь резко: утверждал, что ~ настоящий блеск, силу кисти и колорит нужно ~ веке. С, 1842, РК2, П;
   Тр — настоящего блеска, силы кисти и колорита
 
   О художниках и об искусстве он изъяснялся теперь резко: утверждал, что ~ настоящий блеск, силу кисти и колорит ~ веке.
   РК2 — блеск [и] силу кисти
 
   Этот человек, который копается по нескольку месяцев ~ художник. С, 1842, РК2;
   П, Тр — Человек
 
   Этот человек, который копается по нескольку месяцев ~ художник.
   а. человек, скорее труженик, который копается
   б. как в тексте РК2
 
   Я не поверю, чтобы в нем был талант.
   а. Уж в нем я не поверю
   б. как в тексте РК2
 
   Гений творит смело, быстро.
   а. Художник творит смело
   б. как в тексте РК2
 
   Нет, я… я, признаюсь, не признаю художеством того, что лепится строчка за строчкой; это уж ремесло, а не художество.
   а. что делается долго и лепится строчка за строчкой
   б. как в тексте РК2
 
   Это талант, истинный талант!
   РК2 — Это талант, это истинный талант
 
   Художнику было лестно слышать о себе такие слухи.
   РК2 — слышать об себе
 
   Он разносил такой печатный лист везде и будто бы ненарочно ~ наивности.
   РК2 — печатный листок
 
   Уже стали ему надоедать одни и те же портреты ~ заученными.
   РК2 — стали ему [отчасти] надоедать
 
   Уже стали ему надоедать одни и те же портреты и лица, которых положенье и обороты сделались ему заученными.
   РК2 — положенья и обороты
 
   Прежде он всё-таки искал дать какое-нибудь новое положение, поразить силою, эффектом.
   РК2 — поразить силою [как-нибудь] эффектом
 
   Однообразные, холодные, вечно прибранные и, так сказать, застегнутые лица чиновников военных ~ страсти.
   а. Однообразные лица, застегнутые лица тех же чиновников
   б. как в тексте РК2
 
   Однообразные, холодные, вечно прибранные и, так сказать, застегнутые лица чиновников военных ~ кисти: она позабывала и ~ страсти. С, 1842, РК2;
   П, Тр — она позабыла
 
   О группах, о художественной драме, о высокой ее завязке нечего было и говорить.
   а. об исторических созданьях
   б. как в тексте РК2
 
   Пред ним были только мундир да корсет, да фрак, пред которыми чувствует холод художник и падает всякое воображение.
   РК2 — чувствует холод [истинный] художник
 
   Даже достоинств самых обыкновенных уже не было видно в его произведениях, а между тем они всё еще пользовались славою, хотя ~ работы.
   РК2 — они всё еще расходились, всё еще пользовались
 
   А некоторые, знавшие Чарткова прежде, не могли понять, как ~ своих.
   РК2 — знавшие Чарткова [лично] прежде
 
   А некоторые, знавшие Чарткова прежде, не могли понять, как мог исчезнуть в нем талант, которого признаки оказались ~ своих.
   РК2 — которого [яркие] признаки
 
   А некоторые, знавшие Чарткова прежде, не могли понять, как ~ человеке, тогда как он только ~ своих.
   а. вместо
   б. как в тексте РК2
 
   Уже стали ему предлагать по службе почетные места, приглашать на экзамены, в комитеты.
   После “на экзамены, в комитеты” было: Уже он начинал верить, что всё на свете делается просто без всякого вдохновенья РК2
 
   Уже он начинал, как всегда случается в почетные лета, брать ~ достоинстве, но потому, чтобы колоть ими в глаза молодых художников. С, 1842, РК2;
   П, Тр — но затем, чтобы колоть
 
   Уже он начинал по обычаю всех, вступающих в такие лета, укорять без изъятья молодежь в безнравственности и дурном направлении духа. С, 1842, РК2;
   П, Тр — укорять без изъятья всю молодежь
 
   Слава не может дать наслажденья тому, кто украл ее, а ~ ее.
   РК2 — тому, который украл ее
 
   Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ сердца.
   РК2 — которому достается
 
   Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ скучным, недоступным ко всему, кроме золота, беспричинным ~ сердца.
   РК2 — недоступным ко всему, равнодушным ко всему, кроме золота
 
   Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ попадается в нашем бесчувственном свете, на которых ~ сердца.
   а. в нашем холодном мире
   б. как в тексте РК2
 
   Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ они движущимися каменными гробами с мертвецом внутри на место сердца.
   a. движущимися окаменелостями, а не людьми
   б. как в тексте РК2
 
   Пуки ассигнаций росли в сундуках, и как всякой, кому достается в удел ~ внутри на место сердца. С, 1842, РК2;
   П, Тр — вместо сердца
 
   Но одно событие сильно потрясло и разбудило весь его жизненный состав.
   а. разбудило вдруг
   б. разбудило ужасно
   в. как в тексте РК2
 
   Этот художник был один из прежних его товарищей, который ~ небес спеет величавый рассадник искусств, в тот ~ художника.
   а. спеет великий рассадник искусств
   б. как в тексте РК2
 
   Этот художник был один из прежних его товарищей, который ~ которого так полно и сильно бьется пламенное сердце художника.
   a. так сильно и полно
   б. как в тексте РК2
 
   Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.
   а. Там весь
   б. как в тексте РК2
 
   Там как отшельник погрузился он в труд и в неразвлекаемые ничем занятия.
   а. в труд и занятья
   б. как в тексте РК2
 
   Ему не было нужды, сердилась ли или нет на него его братья.
   а. Ни до чего
   б. как в тексте РК2
 
   Всем пренебрегал он, всё отдал искусству.
   РК2 — Всем пренебрег он
 
   Подобно как великий поэт-художник, перечитавший много ~ хочешь, и что нет того, чтобы что не отразилось уже ~ совершенстве. С, 1842, РК2;
   П, Тр — и нет ничего, что бы не отразилось
 
   И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти.
   а. чудную красоту совершения
   б. как в тексте РК2
 
   И зато вынес он из своей школы величавую идею созданья, могучую красоту мысли, высокую прелесть небесной кисти.
 
   РК2 — [и] высокую прелесть
 
   Глубочайшее безмолвие, какое редко бывает между многолюдными ценителями, на этот раз царствовало всюду.
   а. царствовало повсюду
   б. как в тексте РК2
 
   Он поспешил принять значительную физиономию знатока и ~ увидел!
   а. Чартков приняв
   б. как в тексте РК2
 
   Скромно, божественно, невинно и просто как гений возносилось оно над всем.
   После “оно над всем” было: и с изумленьем толпа знатоков созерцала прекрасные до изумления его фигуры [его группы] РК2
 
   Казалось, небесные фигуры, изумленные столькими устремленными на них взорами, стыдливо опустили прекрасные ресницы.
   a. казалось стыдливо опустили свои прекрасные ресницы
   б. как в тексте РК2
 
   Всё тут казалось соединилось вместе: изученье Рафаэля, отраженное в высоком ~ кисти.
   РК2 — [глубокое] изученье Рафаэля видно было
 
   Но властительней всего видна была сила созданья, уже заключенная в душе самого художника.
   РК2 — заключенная в [самой] душе
 
   Последний предмет в картине был им проникнут; во всем постигнут закон и внутренняя сила.
   а. Самый мелкий предмет
   б. как в тексте РК2
 
   Последний предмет в картине был им проникнут; во всем постигнут закон и внутренняя сила.
   РК2 — всего был постигнут закон
 
   Везде уловлена была эта плывучая округлость линий, заключенная в природе, которую видит только один глаз художника-создателя и которая выходит углами у кописта.
   РК2 — выходит углами у [простого] копииста
 
   Видно было, как всё, извлеченное из внешнего мира, художник ~ оттуда, из душевного родника устремил ~ песнью.
   РК2 — из душевного родника [своего]
 
   И стало ясно даже непосвященным, какая неизмеримая пропасть ~ природы.
   РК2 — И стало ясно [всем], даже непосвященным
 
   И стало ясно даже непосвященным, какая неизмеримая пропасть существует между созданьем и простой копией с природы.
   После “копией с природы” было: Чем более смотрели на картину, тем выше и выше отделялась она от всего РК2
 
   Почти невозможно было выразить той необыкновенной тишины, которою ~ приготовление.
   а. той благоговейной тишины
   б. как в тексте PK2
 
   Почти невозможно было выразить той необыкновенной тишины, которою ~ чудесней отделялась от всего и вся превратилась наконец ~ приготовление.
   а. отделялась ото всего и казалось
   б. отделялась ото всего и вся превратилась PК2
 
   Почти невозможно было выразить той необыкновенной тишины, которою ~ миг, плод налетевшей с небес на художника мысли, миг, к которому ~ приготовление.
   а. в быстрый плод налетевшей с небес на художника мысли
   б. как в тексте PК2
 
   Заперся один в своей комнате, не велел никого впускать и весь погрузился в работу.
   РК2 — Остался один, запер дверь и весь погрузился в работу
 
   Как терпеливый юноша, как ученик, сидел он за своим трудом.
   а. сидел он над своей картиной
   б. как в тексте РК2
 
   Но как беспощадно-неблагодарно было всё то, что выходило из-под его кисти! С, 1842, РК2;
   П, Тр — было всё, что
 
   Кисть невольно обращалась к затверженным формам, руки складывались ~ драпироваться на незнакомом положении тела.
   РК2 — в незнакомом положении
 
   “Но точно ли был у меня талант?” сказал он наконец: “не обманулся ли я?”
   РК2 — сказал он наконец сам в себе
 
   И произнесши эти слова, он подошел к прежним своим произведениям, которые ~ прихотей.
   РК2 — сказавши эти слова
 
   И произнесши эти слова, он подошел к прежним своим произведениям, которые ~ прихотей. РК2, П, Тр;
   C,1842 — сии слова
 
   Он подошел теперь к ним и стал внимательно рассматривать их все, и вместе с ними ~ его.
   РК2 — стал [теперь] внимательно рассматривать их всех
 
   Всё время он был закрыт, загроможден другими картинами и вовсе вышел у него из мыслей.
   РК2 — вышел из его мыслей
 
   Как вспомнил он всю странную его историю, как вспомнил, что некоторым образом он, этот ~ в душу.
   РК2 — как вспомнил [он], что некоторым образом
 
   Как вспомнил он всю странную его историю, как вспомнил, что некоторым образом он, этот ~ образом, родил в нем все суетные побужденья, погубившие ~ в душу.
   а. погубил
   б. произвел
   в. возродил в нем все побужденья
   г. возродил в нем все суетные побужденья РК2
 
   Он в ту ж минуту велел вынести прочь ненавистный портрет. С, 1842, РК2;
   П, Тр — Он в ту же минуту
 
   Но душевное волненье от того не умирилось: все чувства и весь состав были ~ злодеяния.
   РК2 — волненье [в нем] от того не умирилось
 
   Хула на мир и отрицание изображалось само собой в чертах его.
   РК2 — Хула на мир и [вечное] отрицание
 
   Казалось, в нем; олицетворился тот страшный демон, которого идеально изобразил Пушкин.
   а. Это казалось
   б. как в тексте РК2
 
   Кроме ядовитого слова и вечного порицанья ничего не произносили его уста.
   РК2 — ничего [др<угого>] не произносили
 
   Подобно какой-то Гарпии, попадался он на улице, и все его даже знакомые, завидя ~ день. С, 1842, РК2;
 
   П, Тр — все даже знакомые
 
   Он двоился, четверился в его глазах; все стены казались увешаны ~ глаза. С, 1842, РК2;
 
   П, Тр — Портрет двоился

ЧАСТЬ II

   Множество карет, дрожек и колясок стояло перед подъездом дома, в котором ~ амуры, которые невинно прослыли меценатами ~ трудами. С, 1842, РК2;
   П, Тр — невинно прослыли
 
   Вид их и выраженье лиц были здесь как-то тверже, вольнее и ~ покупщиком.
   а. Вид их и физиогномия
   б. как в тексте РК2
 
   Вид их и выраженье лиц были здесь как-то тверже, вольнее и ~ так видна в русском купце, когда он у себя в лавке перед покупщиком.
   а. видна в русском купце, в его лавке
   б. как в тексте РК2
 
   Тут они вовсе не чинились, несмотря на то, что в этой же зале находилось ~ сапогами. РК2, П, Тр;
   С, 1842 — в сей же зале
 
   Здесь были многие необходимые посетители аукционов, постановившие каждый день бывать в нем вместо ~ останется. С, 1842, РК2;
   П, Тр — бывать на нем
 
   Вообще ощущаемое нами чувство при виде аукциона страшно: в нем всё отзывается чем-то похожим на погребальную процессию.
   РК2 — чувство ~ странно
 
   Вообще ощущаемое нами чувство при виде аукциона страшно: в нем всё отзывается чем-то похожим на погребальную процессию.
   РК2 — что-то похожим
 
   Всё это, кажется, усиливает еще более странную неприятность впечатленья.
   РК2 — Всё это, казалось, усиливало
 
   Целая толпа порядочных людей, сдвинувшись вместе, хлопотала о чем-то наперерыв.
   РК2 — на перерыв о чем-то хлопотала
 
   Со всех сторон раздававшиеся слова: “рубль, рубль, рубль,” не давали времени аукционисту повторять надбавляемую цену, которая ~ объявленной.
   а. повторять настоящую цену
   б. как в тексте РК2
 
   Высокая кисть художника выказывалась в нем очевидно.
   а. видна была сильно
   б. видна была явно РК2
 
   Портрет по-видимому уже несколько раз был ресторирован и ~ глаз.
   РК2 — Он как видно
 
   Портрет по-видимому уже несколько раз был ресторирован и ~ лице, но более всего обступившие были поражены необыкновенной живостью глаз.
   РК2 — более всего, казалось, все [равномерно] обступившие были
 
   Чем более всматривались в них, тем более они, казалось, устремлялись каждому во внутрь.
   а. казалось, углублялись каждому в душу, поселяя невольно неприятное впечатление
   б. как в тексте РК2
 
   Эта странность, этот необыкновенный фокус художника заняли вниманье почти всех.
   а. Это странное явленье заняло всех
   б. Эта странность ~ заняли почти всех PK2
 
   Много уже из состязавшихся о нем отступились, потому что цену набили неимоверную. С, 1842, РК2;
   П, Тр — Много уже ~ отступилось
 
   Остались только два известные аристократа, любители живописи, не хотевшие ни за что отказаться от такого приобретенья
   РК2 — необыкновенного портрета
 
   Они горячились и набили бы вероятно цену до невозможности, если бы вдруг один из тут же рассматривавших не произнес: “позвольте мне прекратить на время ваш спор.
   РК2 — один из тут рассматривавших
 
   Они горячились и набили бы вероятно цену до невозможности, если бы вдруг один из тут же рассматривавших не произнес: “позвольте мне прекратить на время ваш спор.
   а. Одно слово прекратит ваш спор
   б. как в тексте РК2
 
   Я, может быть, более, нежели всякой другой, имею право на этот портрет”
   РК2 — более, чем всякой другой
 
   Я, может быть, более, нежели всякой другой, имею право на этот портрет.
   После “на этот портрет” было: Все как будто бы пробужденные какою <тo> электрической искрой обратили глаза на произнесшего сии слова РК2
 
   Слова эти вмиг обратили на него внимание всех.
   РК2 — Слова эти в один миг
 
   Слова эти вмиг обратили на него внимание всех
   РК2 — обратили внимание на произнесшего их
 
   Приятное лицо, исполненное какой-то светлой беззаботности, показывало ~ артиста.
   а. Приятное беззаботное светлое лицо его
   б. как в тексте РК2
 
   Приятное лицо, исполненное какой-то светлой беззаботности, показывало душу, чуждую всех томящих светских потрясений; в наряде ~ артиста.
   РК2 — душу, чуждую всяких томящих светских потрясений
 
   “Как ни странны вам покажутся слова мои”, продолжал он, видя устремившееся на себя всеобщее внимание, “но если вы решитесь выслушать небольшую историю, может быть, вы увидите, что я был вправе произнести их.
   а. Как ни странны вам покажутся слова мои, сказал он, окинув разом [сказал он, видя] всех устремивших с некоторого рода изумленьем на него свои взоры. Как ни странны буд<ут> мои слова, но вы верно согласитесь со мною, когда я расскажу вам его странную историю
   б. как в тексте РК2
 
   “Как ни странны вам покажутся слова мои”, продолжал он, видя устремившееся на себя всеобщее внимание, “но если вы решитесь выслушать ~ их.
   а. если вы согласитесь
   б. как в тексте РК2
 
   Весьма естественное любопытство загорелось почти на лицах всех, и ~ слушать.
   РК2 — Сильное любопытство
 
   Весьма естественное любопытство загорелось почти на лицах всех, и самый аукционист, разинув ~ слушать.
   а. и самый
   б. и сам аукционист PК2
 
   Весьма естественное любопытство загорелось почти на лицах всех, и самый аукционист, разинув рот, остановился с ~ слушать.
   РК2 — разинув рот остановился и
 
   Весьма естественное любопытство загорелось почти ~ молотком, приготовляясь слушать.
   а. остановился слушать
   б. [и] приготовляясь слушать РК2
 
   Весьма естественное любопытство загорелось почти на лицах всех, и самый аукционист, разинув рот, остановился с поднятым в руке молотком, приготовляясь слушать.
   После “приготовляясь слушать” было: а. Сначала еще, когда художник начал рассказ свой, некоторые обращали невольно глаза на портрет, но потом вперили<сь> и глазами чувствовали
   б. Сперва еще РК2
 
   В начале рассказа многие обращались невольно глазами к портрету, но ~ занимательней.
   РК2 — обращались [еще] невольно глазами
 
   Так он начал.
   а. Таким образом начал он
   б. как в тексте РК2
 
   Тут всё непохоже на другие части Петербурга; тут не столица ~ порывы.
   РК2 — всё непохоже на другие
 
   “Тут всё непохоже на другие части Петербурга; тут не столица ~ слышишь, перейдя в Коломенские улицы, как ~ порывы.
   а. [как] перейдя в эту сторону
   б. как в тексте РК2
 
   Сюда не заходит будущее, здесь всё тишина и отставка, всё, что осело от столичного движенья.
   a. от движенья столицы
   б. как в тексте РК2
 
   Сюда переезжают на житье отставные чиновники, вдовы, небогатые люди, имеющие знакомство с сенатом, и потому ~ предметов.
   а. осудившие себя на приятное знакомство с сенатом
   б. имеющие приятное знакомство с сенатом РК2
 
   Сюда переезжают на житье отставные чиновники, вдовы, небогатые люди, имеющие ~ день на 5 копеек кофею да на четыре сахару, и наконец ~ предметов. PK2;
   П, Тр — на 5 копеек кофе да на четыре сахару
 
   Сюда переезжают на житье отставные чиновники, вдовы, небогатые люди, имеющие ~ тот разряд людей, который можно назвать одним ~ предметов.
   РК2 — разряд которого [одним сло<вом>] можно назвать
 
   Сюда переезжают на житье отставные чиновники, вдовы, небогатые люди, имеющие ~ глазами имеют какую-то мутную, пепельную наружность, как ~ предметов.
   РК2 — [и совсем] имеют ~ наружность
 
   Сюда переезжают на житье отставные чиновники, вдовы, небогатые люди, имеющие ~ просто ни сё, ни то: сеется туман и отнимает всякую резкость у предметов. С, 1842, РК2;
   П, Тр — ни то, ни сё
 
   В комнате их не много добра; иногда просто штоф чистой русской водки, которую ~ всякого сильного прилива в ~ ночи.
   РК2 — смелого прилива
 
   В комнате их не много добра; иногда просто штоф чистой русской водки, которую ~ этот удалец Мещанской улицы, один ~ ночи.
   РК2 — студент Мещанской улицы
 
   Вдовы, получающие пенсион, тут самые аристократические фамилии; они ведут себя хорошо, метут часто свою ~ маятником.
   РК2 — метут чисто
 
   Они, сидя в халатах, чинят пистолет, клеят из картона всякие вещицы, полезные для дома, играют ~ пунша.
   РК2 — вещицы полезные дома
 
   После сих тузов и аристократства Коломны следует необыкновенная дробь и мелочь. С, 1842, РК2;
   П, Тр — После этих тузов
 
   Тут есть старухи, которые молятся; старухи, которые пьянствуют; старухи, которые ~ состояние.
   a. Тут были
   б. как в тексте РК2
 
   Тут есть старухи, которые молятся; старухи, которые пьянствуют; старухи, которые и молятся и пьянствуют вместе; старухи, которые перебиваются непостижимыми ~ состояние. РК2;
   С, 1842, П, Тр — старухи, которые пьянствуют, старухи которые перебиваются
 
   Тут есть старухи, которые молятся; старухи, которые пьянствуют; старухи, которые ~ с собою старое тряпье и белье ~ состояние.
   РК2 — старые тряпья
 
   Тут есть старухи, которые молятся; старухи, которые пьянствуют; старухи, которые ~ копеек; словом, часто самый несчастный осадок человечества, которому ~ состояние. С, 1842, РК2;
   П, Тр — чисто самый несчастный осадок
 
   Я для того привел их, чтобы показать вам, как часто ~ проценты.
   а. Я для того исчислил
   б. как в тексте РК2
 
   Я для того привел их, чтобы показать вам, как часто этот народ находится в необходимости ~ проценты.
   а. этот народ должен
   б. как в тексте РК2
 
   Эти небольшие ростовщики бывают в несколько раз бесчувственней всяких больших, потому что ~ каретах.
   РК2 — бесчувственней всяких больших [ростовщиков]
 
   Эти небольшие ростовщики бывают в несколько раз бесчувственней ~ выказываемых нищенских лохмотьев, которых ~ каретах.
   а. нищенских пла<тьев?>
   б. как в тексте PК2
 
   И потому уже слишком рано умирает в душах их всякое чувство человечества.
   а. И потому заранее теряют
   б. И потому уже слишком рано умирает в душе
   в. как в тексте PK2
 
   И потому уже слишком рано умирает в душах их всякое чувство человечества.
   После “чувство человечества” было: Не помешает сказать Вам, что время РК2
 
   Между такими ростовщиками был один…. но не мешает ~ рассказать, относится к прошедшему веку, именно ~ Екатерины второй.
   а. относится ко времени несравненно позднейшему
   б. относится к прошедшему [уже] веку РК2
 
   Итак, между ростовщиками был один — существо во всех отношениях необыкновенное, поселившееся уже давно в сей части города.
   После “между ростовщиками” было: не только теми, которые были в Коломне РК2
 
   Итак, между ростовщиками был один — существо во всех отношениях необыкновенное, поселившееся уже давно в сей части города. П, Тр;
   C, 1842 — существо ~ обыкновенное
   РК2 — существо необыкновенное
 
   Итак, между ростовщиками был один — существо во всех отношениях необыкновенное, поселившееся уже давно в сей части города. С, 1842, РК2;
   П, Тр — в этой части города
 
   Он ходил в широком азиатском наряде; темная краска лица указывала на южное его происхождение, но ~ наверно.
   РК2 — указывала его южное происхождение
 
   Он ходил в широком азиатском наряде; темная ~ происхождение, но какой именно был он нации: индеец, грек, персиянин, об этом никто не мог сказать наверно.
   РК2 — какой именно был нации
 
   Он ходил в широком азиатском наряде; темная ~ никто не мог сказать наверно.
   РК2 — не мог сказать наверно ничего.
 
   Высокий, почти необыкновенный рост, смуглое, тощее, запаленое лицо и какой-то непостижимо-страшный цвет его, большие ~ столицы.
   а. непостижимо-страшный цвет лица его
   б. как в тексте РК2
 
   Самое жилище его не похоже было на прочие маленькие деревянные домики.
   а. жилище его не похоже было на другие
   б. как в тексте РК2
 
   Это было каменное строение вроде тех, которых когда-то настроили вдоволь генуэзские ~ засовами. РК2, Тр;
   С, 1842, П — когда-то построили вдоволь
 
   Это было каменное строение вроде тех, которых когда-то настроили вдоволь генуэзские купцы, с ~ засовами.
   РК2 — Генуэжские купцы
 
   Этот ростовщик отличался от других ростовщиков уже тем, что ~ вельможи.
   а. Он отличался
   б. как в тексте PK2
 
   Пред домом его показывались часто самые блестящие экипажи, из окон ~ дамы.
   а. Молва
   б. Пред домом точно
   в. как в тексте РК2
 
   Пред домом его показывались часто самые блестящие экипажи, из окон ~ дамы.
   а. показывались иногда
   б. как в тексте РК2
 
   Пред домом его показывались часто самые блестящие экипажи, из окон которых иногда глядела голова роскошной светской дамы.
   После “блестящие экипажи” было: Иногда из кареты высовывала голову блистательная светская дама РК2
 
   Пред домом его показывались часто самые блестящие экипажи, из окон которых иногда глядела голова роскошной светской дамы.
   a. выглядывала оттуда из окон даже голова
   б. глядела иногда голова роскошной светской дамы РК2
 
   Молва по обыкновению разнесла, что железные сундуки его полны ~ ростовщикам.
   а. Молва по обыкновению разнесла всюду, что у него железные сундуки
   б. как в тексте РК2
 
   Но какими-то арифметическими странными выкладками заставлял их восходить до непомерных процентов. С, 1842, РК2;
   П, Тр — странными арифметическими выкладками
 
   Но какими-то арифметическими странными выкладками заставлял их восходить до непомерных процентов.
   а. правилами
   б. как в тексте РК2
 
   Но что страннее всего и что не могло не поразить многих — это была странная судьба всех тех, которые получали от него деньги: все они оканчивали жизнь несчастным образом.
   а. и что скоро не могло не поразить непонятным ужасом многих было <то, что> все деньги, которые давал он, никому не служили в прок и занимавшие все почти оканчивали жизнь их несчастным образом
   б. как в тексте РК2