Мальчик нервно облизнул пересохшие губы: он не мог решить, как поступить с неожиданно свалившимся на него богатством.
   — А что бы вы посоветовали, леди Блайд?
   По выражению лица Брендона Блайд поняла, что его самым жгучим желанием было схватить деньги, покинуть эту комнату и изобразить настоящего богача перед Гримзи, Спеннимуром и Кокермаутом. Однако мальчику нужно было объяснить, как правильно обращаться с деньгами.
   — Я бы взяла один золотой, а оставшиеся четыре снова пустила в оборот, — ответила Блайд.
   — А есть вероятность, что я потеряю вложенные деньги?
   — Нет.
   — Тогда я сделаю именно так, как вы советуете.
   — Очень мудрое решение. — Блайд отнесла книгу на место, достала из сумочки золотой и отдала его мальчику. — Брендон, а ты слышал о темном солнце? — спросила она.
   — Нет, миледи. Почему вы об этом спрашиваете?
   — Да так, не обращай внимания. Пойдем, я провожу тебя до двери.
   Блайд открыла дверь и вдруг спросила:
   — Брендон, если мне понадобится твоя помощь, могу я рассчитывать на то, что ты сохранишь мою просьбу в секрете?
   — Я только что поклялся в преданности вам.
   — Хорошо. Тогда вот какая просьба: когда все будут смотреть пьесу Шекспира сегодня вечером, я хочу уйти и встретиться с моей сестрой в королевской галерее. Ты сможешь отвести меня туда так, чтобы никто не узнал об этом?
   — Конечно, но зачем вам идти в галерею? — спросил Брендон.
   — Сейчас я не могу тебе этого сказать, но…
   На лице мальчика появилось выражение глубочайшего разочарования. Видимо, он не раз испытывал это чувство, и Блайд поняла, что не может не выразить ему своего доверия.
   Она наклонилась поближе к уху пажа и прошептала:
   — В королевской галерее живет призрак и…
   — Призрак?! — Брендон округлил глаза.
   — Мы с Блисс хотим попытаться отправить эту несчастную душу на другую сторону.
   — На какую сторону?
   — В рай, — ответила Блайд и пристально посмотрела на мальчика. — Ты все еще хочешь отвести меня в галерею?
   — Я буду защищать вас до последней капли крови, — поклялся Брендон.
   — Это не потребуется. Мне ничего не угрожает, и тебе нет нужды находиться в галерее вместе со мной. Встретимся сегодня ночью в зале для аудиенций.
   Блайд распахнула дверь пошире, чтобы выпустить Брендона, но вдруг заметила, что за дверью стоит ее невестка.
   — Сибилла? — удивленно воскликнула Блайд. — Что ты здесь делаешь?
   — Мы с Седриком не видели тебя целых пять дней. Я пришла узнать, как ты себя чувствуешь.
   — Иди, Брендон, — сказала Блайд, обращаясь к мальчику; когда он скрылся за углом, она снова повернулась к Сибилле. — Я хорошо себя чувствую, но мне хочется отдохнуть, потому что я собираюсь пойти на вечернее представление.
   — Тогда не буду тебе мешать, — ответила Сибилла. — Мы с Седриком беспокоились о твоем здоровье. Некоторые придворные поговаривают, что ты можешь повторить судьбу Дарнел. Ты же знаешь, как во дворце распространяются сплетни.
   — Когда сегодня я появлюсь на представлении, все сплетни прекратятся. А теперь извини меня.
   Блайд закрыла дверь на засов и, обессиленная, прислонилась к ней спиной. Неужели другие придворные судачат о том, что Роджер может убить ее? Как бы ей хотелось узнать имя убийцы Дарнел и снять все подозрения с возлюбленного. Только так можно было восстановить его репутацию.
   В это время кто-то снова постучал в дверь.
   — Кто там? — спросила Блайд, чувствуя легкое раздражение.
   — Блисс.
   У Блайд отлегло от сердца, и она с радостью впустила сестру в комнату.
   — Ты готова? — спросила она входя. На ней было белое церемониальное платье.
   Блайд ответила утвердительным кивком и направилась к письменному столу, чтобы взять кинжал и магические камни.
   — Леди Сара и Рода очень нервничают, — тем временем сообщила Блисс. — Роджер совершенно не замечает их.
   От этих слов Блайд почувствовала, как радостно забилось ее сердце. Возможно, ей не следовало так переживать по поводу того, чем ее муж занимается каждый вечер.
   — Спасибо, что рассказала мне это, — проговорила Блайд, надевая такое же, как у сестры, платье. — Время долгой ночи заканчивается, и солнце возвращается в этот мир. Может быть, после сегодняшнего дня и в моем мире будет больше света.
   Под наблюдением сестры Блайд начала выкладывать посередине комнаты магический круг из камней. Со дня своего замужества она еще ни разу не имела возможности совершить обряд, и теперь вся ее душа пела от радости предстоящего общения с предками.
   Повернувшись на север, Блайд положила изумруд, затем, двигаясь по кругу, авантюрин — на запад и рубин — на юг. Оставив восточное направление открытым, сестры зашли в круг.
   — Пусть вес тревожные мысли останутся снаружи, — произнесла Блайд и положила на восток аметист.
   В центр, самую душу магического круга, сестры положили янтарь и черный обсидиан, а затем опустились на колени.
   — Духи предков, призываем вас к себе, чтобы вы наблюдали за нами, — начала Блайд.
   — Звезды, вызываем вас при помощи этих камней, — подхватила заклинание Блисс.
   — Да будут едины царства земли и небес.
   — Великая Мать-Богиня, помоги нам найти свет в темноте и возрождение в смерти, — проговорила Блисс и зажгла свечу.
   — Прошу тебя, — продолжила Блайд, — защити ребенка, которого я ношу под сердцем, а также моего возлюбленного от того темного солнца, которое ему угрожает.
   Вдруг дверь распахнулась и порыв ветра загасил свечу.
   — Святые угодники, какого черта вы здесь делаете? — Роджер Дебре надвигался на Блайд и Блисс, словно на вражеское укрепление.
   — Нет! — воскликнула Блисс.
   — Нельзя пересекать круг, — попыталась остановить мужа Блайд.
   Но Роджер проигнорировал предостережение, вошел в магический круг и поднял жену на ноги. Затем гневно посмотрел на Блисс и приказал:
   — Пошла вон!
   Блисс молча вышла из круга, сняла с себя белое платье, под которым была обычная одежда, и, бросив сочувствующий взгляд на сестру, покинула комнату.
   Блайд видела, что Роджер был готов вот-вот взорваться. Чтобы как-то пригасить его гнев, она принялась собирать с пола магические камни. Только боги знают, к каким последствиям может привести вторжение Роджера в круг, подумала Блайд.
   Когда она хотела вернуть на место кинжал и камни, Роджер схватил ее за руку.
   — Ты обещала быть осторожной, — с укором в голосе произнес он.
   — Я была осторожной, — невозмутимым тоном проговорила Блайд. — Обычно этот обряд выполняют на улице.
   — А если бы кто-то заглянул в комнату? — продолжал Роджер, игнорируя ее ответ. — Почему ты не заперла дверь? Ты хочешь, чтобы убийца Дарнел добрался и до тебя? Или ты предпочитаешь, чтобы тебя повесили за колдовство? Ты не подумала, что унесешь в могилу и нашего ребенка?
   — Я не хочу ничего подобного. Скажи, за кого ты боишься: за меня или за ребенка?
   — За вас обоих, маленькая глупышка.
   Роджер обнял Блайд, прижал ее к своей груди и поцеловал нежным и долгим поцелуем.
   — Пойдем в кровать, — прошептала Блайд, но ее слова оказали совершенно противоположный эффект тому, которого она ожидала.
   Роджер отшатнулся от нее, разжал объятия и направился к выходу.
   — Запри за мной дверь, — бросил он на ходу, не оборачиваясь.
   Проскучав несколько часов в одиночестве, Блайд принялась выбирать наряд для появления на представлений. Она отдала предпочтение скромному, но элегантному платью черного цвета с золотым шитьем. Свои длинные волосы она завязала в узел. Услышав стук, Блайд бросила последний взгляд на свое отражение в зеркале: ей хотелось, чтобы муж; одобрил ее внешний вид.
   — Черт побери! — Роджер громко стучал в дверь. — Блайд, открой немедленно!
   Она тут же бросилась к двери и отперла ее.
   — Надеюсь, ты готова, — сказал Роджер, не глядя на жену.
   — Ты сам приказал мне запереться, — напомнила Блайд. — Может быть, мне также следовало все время сидеть под дверью, чтобы иметь возможность открыть ее при первом же стуке?
   — Прости, что был так груб. с тобой. — Роджер подошел к Блайд, взял ее руку и прижался к ней губами. — Ты самая красивая женщина, которую я встречал в своей жизни.
   — Ты тоже очень красив, — вернула комплимент Блайд. — Мы такая красивая пара, что другие просто зеленеют от зависти, глядя на нас.
   — Ты готова идти на представление? — вновь спросил Роджер.
   — О, я так возбуждена, — ответила Блайд, следуя за ним к двери. — Я еще ни разу не была в театре.
   — Если тебе это понравится, — сказал Роджер, — я буду водить тебя в театр, когда ты только захочешь.
   Блайд с благодарностью взглянула на мужа.
   — Мне кажется, Миранде тоже это понравится.
   — И Миранда тоже будет ходить с нами, — пообещал он.
   Представление давали в Главном зале. Первыми, кто встретил их у входа, были Седрик и Джеффри Дебре.
   — О, моя прекрасная невестка, твоя восхитительная красота затмевает прелесть самых пышных роз при дворе Тюдоров! — высокопарно произнес Джеффри и изящно наклонился к руке Блайд.
   — Никогда не думала, что ты такой ловелас, — улыбнулась Блайд, растроганная комплиментом деверя.
   Что касается Роджера, он, по-видимому, был весьма недоволен этим коротким диалогом, поэтому Блайд поспешила переключить свое внимание на Седрика.
   — Как дела у моей несравненной невестки? — осведомился Седрик, целуя Блайд руку.
   — У меня все хорошо. Вижу, ты пришел и без жены, и без шпаги.
   — Сибилла неважно себя чувствует сегодня, — ответил Седрик. — Она снова вернется к нам, как только ей станет лучше.
   — Надеюсь, ничего серьезного?
   — Думаю, она просто устала от светской жизни.
   — Сибби всегда в самой гуще событий, — усмехнулся Джеффри. — Как же нам обойтись без нее сегодня вечером?
   Блайд повернулась к мужу:
   — Смотри, там сидят мои дедушка и бабушка. Я хочу подойти и поздороваться с ними, пока королева еще не пришла.
   — Я отведу тебя к ним, — кивнул головой Роджер.
   Они вместе направились к трону, возле которого сидели герцог и герцогиня Ладлоу, фавориты ее величества.
   — Недавно я видела, как Седрик упражнялся на шпагах с Эдвардом де Вером, — прошептала Блайд на ухо Роджеру.
   Тот пожал плечами:
   — Мой брат готов драться с кем угодно, лишь бы иметь соперника для тренировок.
   — Добрый вечер, дедушка. — Блайд поцеловала герцога в щеку. Затем повернулась к бабушке и поздоровалась с ней.
   — Рад видеть тебя в добром здравии, моя дорогая, — ответил герцог Ричард.
   — Садись с нами, — предложила герцогиня.
   Блайд села в свободное кресло рядом с бабушкой и тут заметила, что Брендом Монтгомери встал за ее креслом. Блайд приветствовала его поклоном; он также ответил ей вежливым кивком.
   — Прошу извинить меня, — сказал Роджер. — Я хочу поговорить с Берли.
   Когда Роджер ушел, Блайд собралась было поговорить с бабушкой, но в этот момент в зал вошла королева, и все встали, приветствуя ее. Елизавета села на трон, и все придворные снова заняли свои места.
   Актеры из труппы Шекспира начали представление. Сначала перед зрителями появился хор. Актеры поклонились ее величеству и запели:
   Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни…
   Блайд посмотрела на Блисс, та ответила ей понимающим взглядом и поднялась с кресла. Пора было приступать к выполнению их плана.
   — Мне нужно ненадолго выйти, — прошептала Блайд на ухо бабушке. — Ты же понимаешь, в моем положении… Брендон Монтгомери проводит меня.
   — Я скажу Роджеру, когда он вернется. — Герцогиня Ладлоу ободряюще похлопала внучку по руке.
   Блайд направилась к выходу; Брендон неотступно следовал за ней. Одновременно с ними Блисс пошла к другому выходу, на тот случай, если кто-то обратит внимание на их уход.
   Блайд надеялась, что Роджер не заметит этого, иначе он мог сам вызваться сопровождать ее, и тогда весь план пришлось бы отменить. Уже стоя в дверях, она обернулась и отыскала его взглядом в толпе. Он стоял рядом с Сарой Ситуэлл и о чем-то оживленно беседовал с ней. Блайд почувствовала укол ревности: возможно, бывшие любовницы мужа не были совсем уж бывшими. Обида сжала сердце Блайд словно тисками, к горлу подкатила тошнота.
   Она пошла по коридору быстрым шагом, будто хотела убежать от мрачных мыслей. Нет, она не допустит, чтобы все эти дурацкие переживания повредили ее ребенку. С этого момента она не станет обращать внимание на поведение Роджера.
   — Леди Блайд! — раздался вдруг голос Брендона. Блайд обернулась.
   — Прошу прощения, но вы идете не в том направлении, — сказал паж, указывая в другую сторону.
   Блайд кивнула и двинулась следом за ним.
   — Вам нехорошо? — спросил Брендон. — Вы неважно выглядите.
   — Нет, со мной все в порядке, — солгала Блайд. Вскоре они добрались до входа в королевскую галерею.
   — Ты останешься здесь, — приказала Блайд мальчику. — Не входи ни при каких условиях, даже если услышишь что-то странное.
   — Я понимаю, — согласно кивнул Брендон.
   Блайд открыла дверь и вошла внутрь. Блисс еще не было, и, стоя в одиночестве в полумраке огромного помещения, Блайд почувствовала, как ей становится жутко. Лишь одна свеча горела в самом центре галереи, поэтому Блайд даже не могла видеть, что происходит на ее противоположном конце. Странно, но вчера днем галерея была освещена очень хорошо, горели все свечи в канделябрах, а сегодня только одна. Может быть, это Блисс задула свечи, готовясь к обряду? Общение с потусторонним миром всегда проходило легче в темноте.
   Сделав глубокий вдох, Блайд шагнула вперед. Непонятная тревога усилилась. Неприятный холодок пробежал у Блайд по спине. Впереди она услышала какое-то шуршание и тут же остановилась: в галерее находился кто-то еще.
   — Кэт Говард? — спросила Блайд дрожащим голосом. — Это вы, ваше величество?
   Ответом ей была тишина.
   — Меня зовут Блайд Дебре, — продолжила Блайд; с каждым словом ее страх улетучивался. — Я пришла помочь вам перейти в иной мир. Ваше величество, не хочу огорчать вас, но вы умерли…
   Вдруг веревка обвила шею Блайд и сдавила дыхание. Кто-то невидимый затягивал петлю все туже и туже. Блайд попыталась закричать, но из горла вырвался только едва слышный хрип. Блайд подалась назад, чтобы ослабить петлю, и почувствовала, что наступила на чью-то ногу. «Убийца Дарнел!» — мелькнуло у нее в голове.
   Блайд сопротивлялась изо всех сил, пытаясь оттянуть веревку, впивающуюся ей в шею. «Господи, не допусти этого!» — мысленно взмолилась она. Ее ребенок умрет, а Роджера казнят по подозрению еще в одном убийстве! Она с ужасом поняла, что силы оставляют ее.
   — Блайд! — раздался откуда-то издалека, словно из небытия, голос сестры.
   И тут веревка ослабла. Блайд упала на пол, судорожно хватая ртом воздух, но успела услышать чьи-то быстро удаляющиеся шаги. В галерее стало светлее; видимо, Блисс зажгла еще одну свечу.
   — Брендон! — закричала Блисс, опускаясь на колени рядом с Блайд. — О, сестренка, прости, что я так долго добиралась сюда. Как только я вышла из зала, меня остановил Седрик Дебре.
   — Ты успела вовремя, — прошептала Блайд, открывая глаза. — Как раз вовремя.
   — Господи, посмотрите на ее шею! — воскликнул Брендон Монтгомери, в ужасе глядя на Блайд.
   — Позови Роджера, — прохрипела она.
   — Помогите! В галерее убийца! — закричал мальчик, бросаясь бегом к двери.
   — Сейчас сюда прибежит весь двор, — застонала Блайд, опуская голову сестре на колени.
   Так и случилось. Не прошло и нескольких минут, как вокруг Блайд собралась целая толпа. Первыми, кто поспешил на помощь, были ее бабушка, дедушка, оба деверя и Роджер. Он бросился к Блайд и обнял ее, словно хотел защитить от всех бед на свете.
   — Кто-то пытался задушить ее, — сообщила Блисс.
   — О, моя дорогая, — запричитала бабушка. — Талли, держи меня, я сейчас упаду в обморок.
   — Отойдите, дайте ей воздуха, — приказал Роджер и, с тревогой посмотрев на Блайд, тихо спросил: — Ты видела, кто напал на тебя?
   Блайд отрицательно покачала головой. Теперь, когда она чувствовала себя в полной безопасности в объятиях Роджера, слезы сами покатились из ее глаз.
   — Кто-нибудь из вас видел, кто напал на мою жену? — спросил Роджер, переведя взгляд с Брендона на Блисс.
   Они промолчали.
   — Дебре, тебя не было в зале, когда Монтгомери позвал на помощь. Где ты был? — спросил чей-то голос.
   Блайд узнала Эдварда де Вера. Он пытался обвинить Роджера в попытке убить ее!
   Роджер в замешательстве посмотрел на Блайд, но ничего не сказал.
   — Помоги мне встать, — попросила Блайд мужа.
   Тот осторожно помог ей подняться на ноги, не выпуская из объятий.
   — Итак, Дебре, мы ждем ответа, — не унимался де Вер.
   — Меня хотела задушить женщина, — вдруг солгала Блайд. Все ахнули.
   — Роджер, это полностью снимает с тебя подозрения, — заявил герцог Роберт.
   — Полностью согласен, — добавил лорд Берли, и все придворные закивали головами.
   — Непохоже, что синяки на шее леди Дебре оставлены руками, — заметил Эдвард де Вер. — Кажется, преступник использовал веревку или шнур. Вы солгали, чтобы защитить мужа?
   — Оксфорд, вы глупее самого бестолкового осла, — возмущенно сказала Блайд, и все засмеялись. — Стала бы я защищать человека, который пытался убить меня?
   Де Вер покраснел, то ли от смущения, то ли от злости, но не отступил.
   — И все же где был Дебре, когда все произошло?
   — Роджер был со мной, — заявила Сара Ситуэлл.
   — Блайд, это совсем не то, что ты думаешь, — тут же добавил Роджер.
   — Я хочу немедленно вернуться в свою комнату, — ответила Блайд, бросив на мужа холодный взгляд.
   Роджер подхватил ее на руки и вынес из галереи; за ними потянулись многочисленные родственники, друзья и просто сочувствующие. Когда Дейзи открыла дверь, Роджер обернулся ко всем и сказал:
   — Я сам позабочусь о жене. Вы сможете навестить ее утром. — А затем приказал Дейзи и Хардвику: — Оставьте нас одних.
   Роджер отнес Блайд на кровать и запер дверь на задвижку.
   — Сядь, я сниму с тебя платье, — сказал он, присаживаясь на кровать.
   — Я вполне могу раздеться сама, — ответила Блайд.
   — Прошу тебя, позволь мне помочь тебе, — попросил Роджер, и в его голосе прозвучали умоляющие нотки.
   Блайд поняла, что он пытался искупить свою вину за то, что был с Сарой Ситуэлл в то время, когда ее жизнь подвергалась опасности. Глядя на выражение страдания, написанное на его лице, она поняла, что больше не может сердиться, и. согласно кивнула.
   Роджер помог Блайд переодеться в ночную рубашку. Откинувшись на подушки, Блайд молча смотрела на мужа. Он протянул ей стакан с виски.
   — Я не пью крепкие напитки, — покачала она головой.
   — Иногда только они и могут помочь, — улыбнулся Роджер.
   Блайд взяла стакан и сделала небольшой глоток. Роджер провел рукой по багровому следу, оставшемуся на шее жены.
   — Прости, что подвел тебя, — хриплым голосом прошептал он. — Мне следовало быть там и защищать тебя.
   Блайд снова промолчала: она не была уверена, что муж стал бы укорять себя, узнав причину, по которой она оказалась в галерее.
   — Между мной и Сарой ничего не было, — вдруг произнес Роджер. — Она попросила выйти с ней из зала, чтобы посоветоваться относительно инвестиций, которые собирается сделать.
   — Я тебе верю, — с нежностью произнесла Блайд и погладила мужа по руке.
   Его лицо просветлело.
   — А что ты делала в галерее? — неожиданно спросил он. — Тебе не следовало уходить так далеко.
   — У нас с Блисс была назначена там встреча.
   — Зачем?
   — Мы хотели помочь Кэт Говард, — честно призналась Блайд.
   Если он был честен с ней, то почему она должна вести себя иначе?
   — Я не понимаю, о чем ты? — недоумевал Роджер.
   — В королевской галерее обитает дух Кэт Говард и…
   — Глупышка, духи существуют только в нашем воображении, — перебил Блайд Роджер. — Неужели ты не понимаешь, какой опасности подвергла себя? Во дворце бродит убийца, который не остановится ни перед чем, пока не доберется до меня.
   — Если не считать синяков, я в полном порядке, — отмахнулась Блайд.
   Роджер перехватил ее руку:
   — Тебе просто повезло. Я запрещаю тебе впредь заниматься этими колдовскими штучками. Поняла?
   — С таким же успехом ты можешь приказать солнцу перестать светить, — невозмутимо возразила Блайд.
   — Спасибо, что предупредила меня — В голосе Роджера появились зловещие нотки. — Завтра же утром ты возвращаешься в замок Дебре.
   — Я никуда не поеду.
   — Ты поклялась перед Господом, что будешь повиноваться мне.
   — Только не на этот раз. — Блайд прикоснулась рукой к щеке Роджера. — Я помогу тебе отыскать убийцу Дарнел.
   — Если мне придется защищать тебя, то я не смогу искать убийцу, — возразил Роджер.
   — Брендон Монтгомери будет повсюду сопровождать меня. Роджер, мы не могли бы поговорить обо всем этом утром? Я очень устала. И еще я хочу, чтобы ты побыл со мной этой ночью.
   Роджер обнял жену и поцеловал в лоб.
   — Мне было так страшно, — призналась Блайд, утыкаясь лицом в его широкую грудь.
   — Поверь мне, моя бабочка, когда я увидел, как ты лежишь на полу без движения, то до смерти испугался.

Глава 15

   Он любил ее, любил всегда.
   Ранним утром следующего дня Роджер стоял подле кровати и смотрел на спящую жену. Она казалась такой маленькой и беззащитной, хрупкой, как ребенок. Ее кожа была бледна, черные локоны разметались по подушке.
   Взгляд Роджера невольно упал на темные отметины на ее шее, и у него перехватило дыхание от ужаса. Он едва не потерял ее навсегда! Одному Богу известно, что бы он сделал с собой, если бы в его жизни погасло сияние ее глаз. Да, Блайд была солнцем, освещавшим его жизнь.
   Роджер подошел к двери, чтобы поискать какого-нибудь пажа и послать за Дейзи: кто-то должен был остаться с Блайд до его возвращения. Открыв дверь, он едва не наступил на скрючившуюся у порога фигурку.
   Брендон Монтгомери тут же вскочил.
   — Что ты тут делаешь? — строго спросил Роджер.
   — Охраняю леди Блайд.
   — Ты считаешь, что я не могу с этим справиться?
   — Я знал, что вы уйдете рано, чтобы найти того ублюдка, что поднял на нее руку, — ответил мальчик.
   — Что-то подсказывает мне что мы с тобой поладим, — улыбнулся Роджер. — Заходи и запри за собой дверь. Не впускай никого, кроме Дейзи Ллойд. Но, самое главное, не разбуди герцогиню.
   — Можете положиться на меня, милорд, — ответил Брендон, прижав руку к сердцу. — Я вас не подведу.
   Роджер впустил мальчика в комнату, подождал, пока он запрет дверь, и направился в соседнее здание дворца, примыкавшее непосредственно к апартаментам королевы. Там располагались спальни ближайших друзей Елизаветы, которые доказали свою преданность ее величеству в стародавние времена, еще до появления Роджера на свет. Королева обладала одним важным достоинством — она никогда не забывала верных ей людей.
   Роджер остановился у двери и тихо постучал.
   Ответа не последовало. Он постучал еще раз, уже громче. Снова тишина.
   Тогда Роджер забарабанил в дверь изо всех сил. Как они могут спать, когда жизнь Блайд только что подверглась смертельной опасности? Он хотел ударить еще раз, но тут из-за двери раздался голос:
   — Кто там?
   — Роджер Дебре.
   Послышался звук отодвигаемой задвижки, и дверь распахнулась. Перед Роджером предстал шестидесятидвухлетний герцог Ладлоу, облаченный в ярко-алую ночную рубашку. Не в силах сдержаться, Роджер уставился на его необычный наряд.
   — Какого черта тебе нужно? — недовольно пробурчал герцог, заливаясь краской смущения. — Или ты пришел полюбоваться на мою рубашку?
   — Мне нужен ваш совет, — немного помявшись, ответил Роджер.
   — В такую рань? — спросил герцог, удивленно приподнимая одну бровь.
   Видимо, это выражение было наследственным, подумал Роджер, так как Блайд делала точно так же.
   — Жизнь моей жены в опасности, поэтому время для меня не имеет значения.
   — Особенно если твоя жена — это моя внучка, — смягчился герцог Роберт. — Надеюсь, ты не оставил ее одну?
   Роджер отрицательно покачал головой.
   — Входи. — Ладлоу посторонился и пропустил Роджера в комнату. — Садись в кресло у камина.
   Роджер сел, а герцог поворошил угли и, повернувшись к гостю, спросил:
   — Есть какая-то проблема, о которой я не знаю?
   — Я… не думал, что вы носите одежду таких цветов, — вдруг выпалил Роджер, не скрывая улыбки. — Хотя эта рубашка вам очень идет.
   — Это Чесси мне подарила, — смущенно проговорил герцог.
   Роджер понимающе улыбнулся.
   — Хочешь глоточек виски? — спросил Ладлоу.
   — Нет. Жена сказала, что накажет меня, если я приду к ней не вполне трезвым.
   Раздавшийся позади него смешок заставил Роджера обернуться.
   — Горжусь своей внучкой, — проговорила герцогиня.
   — Чесси, Роджер пришел просить у нас совета, — произнес герцог Ладлоу. — Он еще не сказал, какого именно, но ты наверняка сможешь помочь.
   Откинув полог кровати в сторону, герцогиня Чесси предстала перед Роджером в такой же, как и у мужа, алой рубашке.
   — Мы с Талли любим быть похожими, — кокетливо улыбнулась она Роджеру. — Правда это очень мило?
   — Очень мило, ваша светлость, — согласился молодой человек.