– Значит, не стоит верить слухам, которые ходят последнее время, о том, что вы очень увлечены друг другом?
   – Насколько вам должно быть известно, Линетт, нельзя верить всему, что пишут в разных скандальных газетенках.
   – Это хорошо, ведь Кэтрин Спирмонт сказала мне, что лорд Коулбрук пригласил ее сегодня на верховую прогулку в парк.
   Изабелла оказалась совсем не готова к боли, пронзившей ее после этих слов. Она тем не менее заставила себя улыбнуться.
   – Рада это слышать, Линетт! Может, это сумеет остановить слухи о том, что я и лорд Коулбрук собираемся связать себя узами брака. А теперь идите, все уже, кажется, написали свои имена.
   Изабелла отвернулась и сделала глубокий вдох, чтобы привести в порядок свои чувства. Что с ней такое? Почему она так расстроилась, узнав, что Дэниел встречается с другой девушкой? Интересно, будет ли он целовать ее так же, как целовал ее?
   Ну разумеется, будет! Мужчины такие повесы. Но вот только почему при одной мысли об этом сердце ее готово разорваться от тоски? Давным-давно она решила, что никогда не выйдет замуж. Но теперь, даже если бы она и пересмотрела свое решение, они с Дэниелом никогда не будут вместе. Они слишком разные люди. И вечно спорят друг с другом.
   И тут неожиданно Изабелла поняла, в чем дело. Как бы ни было сложно в это поверить, но она ревновала Дэниела к другой женщине!

Глава 18

   Дэниел вошел в клуб «Уайтс» и направился прямиком в бар. Он попросил налить себе бокал портвейна. Если бы мисс Элис Элдридж похлопала бы перед ним своими ресницами еще с минуту, он бы не выдержал и хлопнул по ним, словно отгоняя надоедливое насекомое!
   Он поверить не мог, неужели такое возможно: говорить так долго, не произнося при этом ничего стоящего. Неужели она полагает, что кому-то интересно слушать про то, как изумительно она умеет вышивать диванные подушки, или про то, сколько предложений руки и сердца она выслушала с начала сезона?
   В одном Дэниел был уверен: предложения стать графиней она от него не дождется. Если б он и женился на ней, то очень скоро бы отослал ее подальше в загородное поместье, чтобы не мозолила глаза и не мешала развлекаться и проводить время в объятиях любовницы. Но Дэниел совсем не такой представлял себе свою жизнь в качестве женатого мужчины.
   Он поднял бокал с темно-красным густым вином, отпил большой глоток и посмаковал терпкий ароматный напиток, прежде чем проглотить. Ну почему ни одна из тех девиц, с которыми он за последние три дня танцевал на балах, катался в парке и просто беседовал, не шла ни в какое сравнение с Изабеллой?
   Большинство девушек, которым он соблаговолил подарить свое внимание, были, несомненно, очень красивыми. Некоторые обладали телом, способным разбудить у мужчины самые жаркие фантазии. Они, вне всякого сомнения, обладали всеми необходимыми качествами, чтобы составить достойную партию благородному джентльмену. Проблема была лишь в одном – ни одна из них не вызывала у Дэниела желания поцеловать ее, как это было с Изабеллой.
   Черт бы побрал его чувства!
   Как ей удалось так глубоко поразить его сердце и душу? Что бы он ни делал, с кем бы ни говорил, он думал лишь о ней одной.
   Это походило на помешательство.
   Изабелла одна царила в его мыслях. С того самого момента, когда он пробуждался ото сна, и до того, как после длинного дня Морфей наконец уносил его на своих крыльях в страну грез, он только и делал, что думал об Изабелле. Она была необычайно кокетлива, мила и обворожительна. Она поражала его своим умом и начитанностью. Она была игрива и искушала своей необыкновенно открытой манерой поведения. Но такой ли желал Дэниел видеть свою будущую супругу? Едва ли. Но он уже был готов к тому, чтобы пересмотреть свои убеждения.
   Если его женой должна стать кто-то вроде мисс Элис Элдридж или Джоанны Лэнгли, или даже красавицы Кэтрин Спирмонт, то он с гораздо большим удовольствием остался бы на всю жизнь холостяком. К черту всю эту затею с женитьбой! Пусть его графский титул перейдет к сыну Брэдфорда в положенный срок.
   Дэниел встряхнул головой, чтобы прояснить мысли, и потер усталые глаза кончиками пальцев. Сомнений не было: Изабелла поразила его воображение с момента их знакомства. Он с уверенностью мог сказать, что она перевернула его жизнь вверх дном. Но как бы он ни пытался, не в его силах было остановить ее.
   Забрав с собой бокал с вином, Дэниел перешел в другое помещение клуба. В одной из бильярдных он рассчитывал встретить Брэдфорда. В это время дня Брэдфорд всегда играл либо в бильярд, либо в карты. Прислонившись к косяку двери, Дэниел пристально оглядел собравшихся в зале мужчин, нет ли где среди них его кузена.
   Дэниел настолько погрузился в свои мысли кузене, что почти не замечал шума, стоящего в зале, где люди переговаривались, смеялись, где время от времени слышались звонкий стук ударявшихся друг о друга бильярдных шаров и довольные возгласы игравших. Несколько дней назад Дэниел съездил в дом к Брэдфорду, но узнал, что кузена дома нет и что тот отправился в графство Кент. Вернуться, как предполагалось, он должен был сегодня. Дэниел достаточно хорошо знал кузена, чтобы понимать: если тот в самом деле вернется сегодня, то где еще его можно было найти, как не в клубе?
   Дэниелу необходимо было переговорить с Брэдфордом. Настоятельная необходимость в этом возникла после того, как лорд Гленингуолд оставил у него в доме ту злополучную перчатку. Если Дэниел не застанет Брэдфорда здесь, в клубе «Уайтс», то снова отправится к нему домой и будет ждать его столько, сколько потребуется.
   Даже несмотря на то что убийством Трокмортена уже занимался нанятый Дэниелом сыщик, Коулбрук ощущал настоятельную потребность предпринять какие-то шаги самому. У лорда Гленингуолда, несомненно, была причина заявиться к Дэниелу в дом и предъявить пропажу. Он ясно хотел дать понять, что ни он сам, ни кто-либо из его прислуги никакого отношения к убийству Трокмортена не имеют, и это невзирая на то, что Трокмортен был заколот ножом, выкраденным из дома самого графа.
   Желание Дэниела как можно скорее выдать Гретхен замуж росло с каждым часом. Он никак не хотел провести еще один великосветский сезон в беспокойстве за нее и за то, что она может вопреки общепринятым правилам снова назначить какому-нибудь ловеласу тайную встречу и поставить свою репутацию под угрозу. Он поговорил о сестре с Томасом Райтом и с Гарри Пепперфилдом. И тот, и другой мог бы стать для нее прекрасным мужем.
   Неожиданно кто-то хлопнул Дэниела по плечу, и тот моментально развернулся, чтобы увидеть, кто посмел это сделать.
   Брэдфорд довольно расхохотался, застав кузена врасплох.
   – Полегче, братец! Я вовсе не хотел тебя напугать, – сказал он с усмешкой.
   Единственной причиной, по которой Дэниел не дал воли своим эмоциям и не проучил наглеца, была та, что он сам искал встречи с Брэдфордом.
   – Здесь слишком шумно, вот я и не услышал, как ты подошел.
   Брэдфорд пожал плечами:
   – А мне показалось, ты очень крепко о чем-то задумался.
   – Вечно ты вообразишь бог знает что.
   – А по-моему, это наша общая семейная черта. Ты подскочил сейчас, словно человек, у которого рыльце в пушку. Что, совесть заела?
   – С чего бы это? – парировал Дэниел. – Может, это у тебя совесть нечиста?
   Дэниел пристально смотрел на Брэдфорда. Тот выглядел весьма импозантно, одетый, как всегда, по последней моде. Но кое-что в его облике разительным образом переменилось. Впервые со времени своего приезда в Лондон Дэниел заметил, что темные круги, неизменно оттенявшие глубоко посаженные глаза Брэдфорда, пропали. Асами глаза не налиты кровью, как бывало обычно. И что самое удивительное, Брэдфорд не был навеселе.
   – О нет, испытывать муки совести – это не для меня, – ответил Брэдфорд. – Это скорее удел тех, кто наделен немалой ответственностью не важно за что. Мне стало известно, что ты искал меня, пока я был в отъезде.
   – Совершенно верно, – ответил Дэниел. – Я как раз хотел проверить журнал, куда записывают ставки. Пойдем со мной, и я угощу тебя выпивкой.
   Брэдфорд взглянул на кузена с недоверием:
   – Ты собираешься поставить мне выпивку? Такого еще никогда не бывало.
   – Лови свой шанс! Кто знает, может, другого не представится.
   – Раз ты платишь, как тут не выпить! Пошли. Сделав ставки, Дэниел и Брэдфорд вошли в комнату, где разливали напитки, и присели за столик. Вскоре Брэдфорду принесли высокую кружку с пивом, и тот сделал большой глоток.
   Не желая сразу переходить к делу и позволить Брэдфорду занять оборонительную позицию, Дэниел решил потянуть время и прежде расспросить кузена о здоровье его отпрыска, а после они обсудили последний скандал, разразившийся в парламенте.
   И вот, поговорив о том о сем, Дэниел как бы между прочим спросил Брэдфорда:
   – Слышал ли ты последние подробности, касающиеся убийства Трокмортена?
   Брэдфорд кивнул:
   – Ну разумеется! Мы как раз стояли вместе, когда Чилтон принес газету, в которой и было написано про то, что беднягу зарезали.
   Дэниел пристально смотрел на кузена, надеясь заметить хоть малейший признак того, что Брэдфорд имеет какое-то отношение к этому делу.
   – Появилась новая информация, ноты, вероятно, ее не слышал, поскольку был в отъезде.
   – Очень любопытно. И какая же?
   – Стало известно, что нож, который торчал в его груди, был взят из дома лорда Гленингуолда.
   – Да ты что! Я просматривал «Тайме», но, верно, пропустил сообщение.
   – Не думаю, что известие об этом уже попало в газеты. Это рассказал мне лорд Гленингуолд. Он признал, что нож и в самом деле его и что он обычно пользовался им по назначению – для разрезания бумаг.
   – Но каким образом разбойнику удалось заполучить нож лорда Гленингуолда?
   – На этот вопрос ответа пока нет.
   Брэдфорд задумался, его лоб перерезала глубокая морщинка.
   – Уж не подозревают ли самого Гленингуолда в этом убийстве?
   – Нет, я так не думаю.
   – Постой-ка, ведь Трокмортен был на балу у лорда Гленингуолда. Думаю, тогда-то я и виделся с ним в последний раз.
   Дэниел не сводил пристального взгляда с лица кузена, пока тот говорил. Если он и имел отношение к убийству Трокмортена, то был отменным актером, поскольку по его виду догадаться о чем бы то ни было не представлялось возможным. Брэдфорд изобразил полнейшее неведение, когда Дэниел сообщил ему последние новости о кровавом деле. Он не проявил ни малейших признаков беспокойства или даже неловкости от разговора, который завел Дэниел, его рука не дрогнула, когда он подносил к губам тяжелую пивную кружку.
   Брэдфорд откинулся на спинку стула и принялся смотреть на Дэниела столь же пристально, как и тот на него.
   – Хочешь сказать, что власти полагают, будто кто-то из гостей лорда Гленингуолда выкрал из кабинета хозяина нож, затем подкараулил жертву, всадил в него нож, а после оттащил его и столкнул тело в реку?
   – Полагаю, одна из версий этого убийства именно такова.
   – А убийца был весьма неглуп! Как ловко все обстряпал! Совершить убийство оружием, принадлежащим другому человеку.
   Дэниел кивнул. Брэдфорд поднял пивную кружку и отпил солидный глоток. И опять рука его при этом нисколько не дрогнула. Разговор, по-видимому, ничуть его не встревожил. Указывало ли это на То, что он был не виновен в преступлении? Или, возможно, ему было просто наплевать, жив этот человек или мертв, как он и сказал когда-то? Или он просто не способен чувствовать за собой никакой вины?
   – Вы ведь были друзьями с Трокмортеном? Брэдфорд поставил пивную кружку на стол.
   – Мы неплохо ладили, это верно – если это то, что ты хочешь узнать. Мы прикрывали друг друга во время игры, ссужали друг другу деньги, когда это требовалось. Да, можно сказать и так, мы и в самом деле были с ним друзьями.
   – А скажи, незадолго до его смерти ты, случайно, не брал у него деньги в долг?
   Брэдфорд задумчиво посмотрел на Дэниела, но не сказал ни слова. Он молчал так долго, что Дэниел уже не был уверен в том, что тот вообще собирается отвечать на его вопрос.
   Наконец Брэдфорд вздохнул и сказал:
   – Да, я задолжал ему немало денег. Но он знал, что получит назад все до единого пенни. Я свои долги всегда возвращаю.
   – Уверен, что так и есть.
   – И уж конечно, убивать друга за пару сотен фунтов стерлингов я не буду.
   – Я и предположить не мог, что ты на такое способен, – ответил Дэниел. Он взял свой бокал и отпил густого портвейна. Теперь он был абсолютно уверен, что кузен не имеет отношения к совершенному преступлению.
   – Но чем тебе не угодил Трокмортен? – спросил Брэдфорд.
   – Я просто в ужасе от того, что преступление было совершено. Убийство человека, каким бы тот ни был, страшный грех, – ответил Дэниел.
   Полуденное небо, по которому плыли редкие белые облачка, было необыкновенно ясным и ярко-голубым. Солнце грело не по-весеннему жарко.
   Изабелла наслаждалась теплым деньком в саду с книжкой стихов в руках. Она сняла шляпку и подставила лицо солнцу. Молодые девушки не жаловали, как они их называли, замарашек – это тех, у кого щеки были загорелые. Но Изабелле было ровным счетом все равно. Ей доставляло удовольствие ловить кожей солнечное тепло.
   В саду девушка нашла желанное уединение. Она сделала вид, будто читает томик стихов, хотя на самом деле книжка была всего лишь прикрытием. Единственное, что она видела на страницах, – это яркий отраженный свет солнца. Но не могла же она поведать тетушке Пифани о своих переживаниях! Ей никак нельзя было рассказать тетке о том, что она постоянно, буквально каждую секунду думает о Дэниеле и о том, как замечательно он танцевал вчера на балу с леди Кэтрин. Каким же красавцем он тогда выглядел! И как же хотелось ей самой оказаться на месте леди Кэтрин!
   Несколько раз на протяжении званого вечера Изабелла ловила на себе взгляд Дэниела, однако они не перекинулись между собой и парой слов. Так пожелал Дэниел. Он сказал, что так будет лучше для них обоих. Он обещал прислать ей записку, где сообщит, что готов поделиться с ней тем, что сумеет знать об убийстве мистера Трокмортена, но пока она еще не получила от него весточки.
   Изабелле стало отчего-то тяжело дышать, когда она вспомнила, какими счастливыми выглядели во время танца Дэниел и леди Кэтрин. Она заметила, что за последние три дня не раз видела, как они кружились в объятиях друг друга на балах. А еще ей стало известно, что Дэниел снова приглашал леди Кэтрин на верховую прогулку не далее как вчера днем.
   Изабелла ненавидела себя за эти мысли, однако заставить себя не думать о том, что делали и о чем они говорили, просто не могла. Целовал ли Дэниел леди Кэтрин так, как он целовал ее? А все другие молодые девицы, которые удостоились его внимания? Их он так же обнимал и сводил с ума своими ласками, как ее саму? Изабелле становилось дурно при одной мысли об этом.
   Внезапно она почувствовала, что ей стало слишком жарко на солнце.
   Изабелла принялась обмахиваться книгой, точно веером, чтобы охладить свои пылающие жарким румянцем щеки. Нет, так не годится. Надо взять себя в руки и посмотреть на все с другой стороны. Из всех дам, с которыми танцевал Дэниел, леди Кэтрин подходила ему куда лучше остальных. Она, вне всякого сомнения, станет ему превосходной женой.
   Дочь герцога была очень красива и до неприличия безупречна. Уж она, конечно же, знает, как содержать идеальный дом и обращаться с многочисленной прислугой. Она сумеет давать великолепные балы. Она будет тихой и послушной своему мужу. Она никогда и рта не раскроет, чтобы позволить себе высказать сомнения насчет его компетентности или чего-либо еще. И уж конечно же, утонченная леди Кэтрин скорее всего хлопнется в обморок, если увидит безжизненное тело мужчины!
   Да, Дэниел будет, несомненно, счастлив, имея такую жену, как превосходно воспитанная и исключительно правильная леди Кэтрин.
   Вернувшись домой после того вечера, Изабелла чувствовала себя отвратительно. Ей было ужасно одиноко – словно вновь вернулась та пора, когда она жила с родителями в их загородном поместье. Но вот что странно: стоило рядом оказаться Дэниелу, и у нее возникало ощущение, что она живет полной жизнью!
   Изабелла помнила, как тихо всегда было в доме. Изабелла ненавидела тишину и мечтала, чтобы в ее доме царило веселье и радость, чтобы смех был постоянной музыкой, украшающей атмосферу дома. Ей нравилось принимать гостей и еще – слышать постоянным аккомпанементом звуки, составляющие необыкновенную музыкальную канву, характерную для великолепного города, каким являлся Лондон.
   Возможно, Дэниел и был прав, когда сказал, что ей нужен муж. Ей нравилось, когда он заключал ее в объятия и страстно целовал. Страшно подумать, что подобных чувств она не испытает никогда больше в своей жизни. Неужели с другим мужчиной она способна будет испытать чувства столь же сильные, как и в объятиях Дэниела?
   Вероятно, тетушка Пифани и Дэниел знали ее лучше, чем она сама. Может, ей и не стоило оставаться незамужней женщиной, как ее тетка. Но что Изабелла знала наверняка, так это то, что попросту не сможет быть послушной, тихой женушкой. Эта участь никак не для нее! Если уж она решится выйти замуж, то постарается найти себе человека, который сможет предоставить ей определенную свободу, позволит оставаться такой женщиной, какой она всегда мечтала, – независимой и уверенной в себе.
   Изабелла сделала несколько глубоких вздохов, чтобы успокоиться, и опустила взгляд на книгу, лежащую у нее на коленях. Она не станет больше думать сегодня о Дэниеле. Мысли о нем настраивают ее на пессимистический лад, а она не любила печалиться. Надо сосредоточиться и все свои мысли сконцентрировать на том, чтобы понять, кто же убил мистера Трокмортена. Вот об этом ей и стоит подумать.
   Дверь дома, ведущая в сад, неожиданно распахнулась. Изабелла повернулась взглянуть, кто это, и увидела тетушку Пифани – вместе с Дэниелом! Они спускались по ступенькам и направлялись прямо к ней! На лице тетушки Пифани сияла довольная улыбка. Всем своим видом она словно бы пыталась сказать: «Ну что я тебе говорила!» Изабелла поднялась со скамейки, сжимая в руках томик стихов. Сердце девушки забилось быстрее, а голова слегка закружилась.
   – Изабелла, дорогая, посмотри, кто приехал. Лорд Коулбрук хочет увидеться с тобой.
   Сердечко Изабеллы билось в груди точно пойманная птичка, ее дурное настроение вмиг испарилось. Ну как тут следовать своему решению и не думать о нем? Дэниел был так красив в своем утреннем наряде – темно-синем сюртуке, песочного цвета жилетке и белоснежном шейном платке, завязанном замысловатым узлом высоко под подбородком. Легкий ветерок отбросил с высокого лба темные блестящие волосы, делая его просто неотразимым. Изабелла не смогла удержаться от радостной улыбки при виде его. Стоило ей взглянуть на него, и душа ее запела. Однако ему об этом знать не следует, решила Изабелла.
   – Лорд Коулбрук! Вот уж никак не ожидала увидеть вас здесь, – произнесла Изабелла вслух, а мысленно добавила: «Но очень этому рада!»
   – Добрый день, мисс Уинслоу, – поздоровался он. Изабелла не без умысла изобразила крайнее изумление:
   – Неужели память так подвела меня и я забыла о том, что вы обещали сегодня навестить нас, милорд?
   Он подарил ей чарующую улыбку, а глаза его пристально оглядели ее с головы до ног.
   – Нет, мисс Уинслоу. Я проезжал мимо и решил заглянуть к вам в надежде, что вы согласитесь принять меня.
   – Ну конечно же, она согласна! – ответила за Изабеллу тетушка Пифани. – Не так ли? Ты ведь простишь лорда Коулбрука, что он оторвал тебя от чтения, дорогая?
   – Ну разумеется, тетушка. Не желаете ли подкрепиться, милорд? Может, выпьете что-нибудь?
   – Нет, благодарю вас. Полагаю, ваша тетушка не будет против, если мы с вами прогуляемся по саду?
   – Какой же вы галантный джентльмен, если просите на то разрешения! – приторно-сладким голосом произнесла Изабелла.
   Дэниел кашлянул и ответил:
   – Иногда я и в самом деле соблюдаю правила приличия, мисс Уинслоу.
   – Да, мне известно то, как рьяно вы их иногда соблюдаете, милорд.
   – Ах, Господи, Изабелла, – вмешалась тетушка Пифани, явно недовольная ходом их беседы и определенно ничего не понимающая из их разговора. – Конечно же, ты можешь прогуляться с лордом Коулбруком.
   Дэниел поклонился тетушке Пифани и с благодарной улыбкой произнес:
   – Спасибо.
   – А я пока посижу здесь на скамейке и почитаю книгу, которую выбрала для себя Изабелла. – Она забрала томик стихов из рук племянницы, а взамен сунула ей шляпку. – Надень-ка это поскорее, милочка, ты же не хочешь обгореть на солнце! А теперь, вы двое, идите и полюбуйтесь милыми весенними цветочками. Можете не торопиться! Время еще раннее, спешить нам некуда.
   Как только они отошли от тетушки Пифани и начали неспешную прогулку по саду, Дэниел спросил:
   – Понравился ли вам вчерашний бал?
   – Вне всякого сомнения, милорд, – с улыбкой ответила Изабелла. Девушка надела на голову шляпку, однако не потрудилась завязать под подбородком ленты. – Даже не припомню, когда проводила время с большим удовольствием! Танцевала так много, что даже заболели ноги.
   – Я это заметил.
   – В самом деле? – с сомнением протянула Изабелла. – Да.
   – И когда только успели! Вы были так поглощены беседой с леди Кэтрин. Судя по вашему мечтательному взгляду, вы едва ли что-то замечали вокруг.
   Дэниел вопросительно взглянул на Изабеллу:
   – Мечтательно? Это еще как следует понимать?
   – Это так, когда ваши глаза блестят, а с губ слетают изысканнейшие комплименты. Когда вы ведете себя подобным образом, вы способны без труда очаровать любую девушку!
   Дэниел рассмеялся:
   – Вы преувеличиваете мои достоинства, мисс Уинслоу.
   – Вы так полагаете? – шутливо поинтересовалась она.
   – Да. Осторожно, мисс Уинслоу, мне кажется, я уловил в вашем тоне нотку ревности.
   Изабелла вспыхнула:
   – Что за глупости! Ничего подобного вы услышать не могли, сэр. Я просто-напросто пытаюсь вести ничего не значащий разговор до тех пор, пока мы не отойдем на достаточное расстояние, когда тетушка не сможет услышать то, о чем мы говорим.
   – Ах вот в чем дело! Мне следовало понять, что именно подвигло вас делать столь откровенные заявления на мой счет.
   Погода стояла последние дни на редкость теплая, сухая и солнечная, так что Изабелла чувствовала себя достаточно комфортно в легком батистовом платье цвета слоновой кости с длинными рукавами и легчайшей пелерине. Весна была в этом году поздней, потому и любоваться, собственно, было нечем – всего несколько чахлых цветочков отважились взойти на клумбах, хотя густой кустарник, служивший живой изгородью, дал уже множество свежих побегов.
   – Я полагаю, тот факт, что вы за вчерашний вечер дважды танцевали следи Кэтрин, положит конец слухам, что мы с вами со дня на день заявим о помолвке.
   – Последних сплетен я не слышал, хотя не могу отрицать того, что вы правы.
   – Прекрасно, – кивнула Изабелла, понимая, что отчего-то совсем не рада его ответу.
   Она повернулась взглянуть на тетушку. Та, вне всякого сомнения, только делала вид, будто читает, – в точности как Изабелла перед тем, как явился Дэниел.
   – Как вы полагаете, мы отошли достаточно далеко, чтобы не опасаться, что тетушка нас услышит? – спросила Изабелла.
   Дэниел оглянулся на тетушку Пифани и кивнул:
   – Думаю, она вряд ли сумеет разобрать, о чем именно мы говорим.
   – Вы собираетесь сделать предложение руки и сердца леди Кэтрин?
   Дэниел был в немалой степени озадачен таким прямым вопросом. Он помолчал какое-то время, а потом ответил:
   – Я пришел говорить совсем не об этом.
   – А вы целовали ее так, как целовали меня? Дэниел кашлянул, стараясь скрыть неловкость от ее слов.
   – Изабелла, вы не можете задавать мне подобные вопросы.
   – Почему бы и нет?
   – Спрашивать о столь интимных вещах невежливо, а потом, вас едва ли касается то, какие отношения завязываются между другими людьми.
   – Но я всего лишь хотела узнать, разделили ли вы с ней столь же пылкие моменты близости...
   – Изабелла, – прервал ее Дэниел. – Я не собираюсь ничего говорить вам про леди Кэтрин или про любую другую молодую девушку, с которой решу потанцевать, равно как и не собираюсь ни с кем делиться тем, какого рода отношения связывают нас с вами.
   Изабелла на миг отвернулась, а после взглянула ему в глаза и сказала:
   – Да, полагаю, вы правы. О столь деликатных вещах не стоит распространяться.
   – Абсолютно с вами согласен.
   – В таком случае могу сделать вывод, что мне было бы совершенно неприлично говорить с вами о том, как целуется сэр Уильям Смит!

Глава 19

   Глаза Дэниела гневно вспыхнули, а лоб перерезала глубокая морщинка. Никогда еще Изабелла не видела его таким рассерженным.
   – Неужели вы позволили ему целовать себя?! Изабелла сложила руки на груди и гордо вскинула подбородок.
   – Как следует из вашей отповеди, нам никак нельзя обсуждать подобного рода вещи. И поэтому я промолчу и не стану отвечать на ваш вопрос.
   – Да, – с некоторым напряжением в голосе ответил Дэниел. – Я думаю, будет лучше, если вы не станете ничего говорить мне об этом.
   – Хорошо, – с легкостью согласилась Изабелла. – Давайте вернемся к нашему общему делу, касающемуся смерти несчастного мистера Трокмортена.
   – Согласен. К тому же говорить на эту тему куда безопаснее. Я должен знать, удалось ли вам выяснить, кому принадлежит найденный вами носовой платок.