to western Ukraine.
   Park Avenue Synagogue
   50 East 87 Street
   New York, N.Y. 10125
   Mr. Jeffrey Fager, Producer
   CBS "60 Minutes"
   524 West 57th Street
   New York, NY 10019
   Dear Sir:
   I feel that your program on Lviv and Ukrainians was most unfair.
   To show boy scouts and say they are Nazis marching, to translate "Zhyd" as kike (in western Ukraine Zhyd is the
   word for Jew), to infer that the word for nation - "natsiya" - might mean Nazi etc., etc. - is most upsetting to many
   of us who know today's Ukraine.
   It really is time for us to enjoy the resurgence of Jewish life in Ukraine after the horrors of the German
   occupation and communism, and to appreciate the heroic efforts of the Ukrainian people and government to assist the
   Jewish community in all their endeavors.
   The history of Jewish-Ukrainian relations often tragic is a complicated one, but you would have done well to have
   informed the public of the better aspects of those contacts. For instance, Ukraine was the sole independent nation
   that had complete Jewish national autonomy (1917) and had Yiddish-speaking ministers in the government representing
   the rights of minorities.
   Today, when Russian Jews send their children to Ukraine for safe keeping in times of danger, no good can come
   from distortions such as those portrayed in your program.
   Yours faithfully,
   Rabbi David H. Lincoln
   HOME DISINFORMATION POLAND 8359 hits since 04-Feb-1998
   Jerzy Kosinski: Grand Calumniator of Poland
   Jerzy Kosinski
   who the world understood to have been To Hell and Back
   The Audie Murphy of the Holocaust
   turned out to be little better than the
   Grand Calumniator of Poland
   Holocaust Witness Jerzy Kosinski
   Jerzy Kosinski was once to Poland what Simon Wiesenthal is today to Ukraine. Jerzy Kosinski was the grand calumniator of Poland;
   Simon Wiesenthal is the grand calumniator of Ukraine. The Poles have been successful in discrediting their grand calumniator; the Ukrainians
   are too timid to attempt to discredit Simon Wiesenthal. The present web page is dedicated to understanding Jerzy Kosinski, to
   congratulating the Poles, and to giving courage to Ukrainians.
   Who was Jerzy Kosinski? Jerzy Kosinski was born Jerzy Lewinkopf to Mojzesz (Moses) Lewinkopf and Elzbieta Lewinkopf (maiden name
   Elzbieta Wanda Weinreich). Six significant dates in Jerzy Kosinski's life were:
   1933 born in Lodz, Poland
   1959 entered USA on a student visa
   1960 published The Future is Ours, Comrade, under pseudonym Joseph Novak
   1968 won the National Book Award for The Painted Bird
   1982 veracity challenged in Village Voice article, "Jerzy Kosinski's Tainted Words"
   1991 committed suicide
   Biographer James Park Sloan
   I quote from two sources by the same author. I quote below from two sources, both written by James Park Sloan: (1) the magazine
   article, Kosinski's War, The New Yorker, October 10, 1994; and (2) the book, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996. The
   first source provides the first two excerpts below, in blue, which by themselves present the chief features of the Kosinski story. The reader
   interested only in a broad outline need not read beyond these first two quotations. The second source provides a number of further
   excerpts shown in green, which serve to flesh in a fuller picture. The analogy to Audie Murphy in the above title was taken from p. 227 of
   this second source. Audie Murphy was the most decorated American soldier in WW II who went on to become a movie star, and played
   himself in the autobiographical war film, To Hell and Back.
   Who is James Park Sloan? The dust jacket of the Sloan book informs us of the following:
   JAMES PARK SLOAN is a professor of English at the University of Illinois at Chicago, a prize-winning
   novelist, and a widely published short story writer and critic. He knew Jerzy Kosinski for over twenty years
   before Kosinski's death.
   A Personal Experience
   I recollect, by the way, many years ago talking to a New York Jewish lawyer about Kosinski's book The Painted Bird, partly on the basis of
   which this lawyer held the deep conviction that Poles were pretty close to sub-human. When he told me about Kosinski's description of
   eyeballs being torn out as an incident that would not be clearly out of place in a Polish household, I replied - to his discomfort - that such
   a scene would be about as typical in a Polish household as it would be in an American one. When I added that the only Poles that I had ever
   known were intelligent, civilized, and cultured he did not reply, but his manner suggested that I had told him something that was a patent
   impossibility.
   What's the Relevance?
   Why is so much attention given to Jerzy Kosinski below, even to the point of touching on his sexual deviance and other character defects?
   As already mentioned above, Kosinski provides a precedent of a calumniator of a Slavic peoples who has been successfully and thoroughly
   discredited, and whose example thus may give Ukrainians courage to similarly discredit their many calumniators, chief among whom is Simon
   Wiesenthal. Beyond that, however, the Kosinski biography provides unusually detailed information which brings to the fore several
   generalizations which may assist in the understanding of the phenomenon of anti-Ukrainian calumny.
   The Gang of Ten
   Let us begin. Heading the list of anti-Ukrainian calumniators are the following nine: Yitzhak Arad, Dov Ben-Meir, Yaakov Bleich, Alan
   Dershowitz, Sol Littman, Morley Safer, Neal Sher, Elie Wiesel, and Simon Wiesenthal. If we expand this list to include prominent calumniators
   of Slavs, Jerzy Kosinski makes it a list of ten. In order to express my disapproval of these individuals, and in order to encourage in Slavs in
   general, and in Ukrainians in particular, an attitude of bold intolerance toward their misdeeds, I propose that they be called "the gang of ten,"
   as I myself do below.
   Incidentally, the link to Sol Littman above will take the reader to the very section in "The Ugly Face of 60 Minutes" that deals with Littman,
   but only when using a Netscape browser - readers relying on other browsers will have to use CTRL+F to get down to the section titled "Sol
   Littman's Mengele Scare."
   Examining the gang of ten, it is possible to arrive at several generalizations, the chief of which may be the following:
   (1) The gang of ten is Jewish. One notices immediately that all ten of these calumniators of the Slavs are Jewish. This
   observation reminds us that in examining those who were responsible for the 23Oct94 60 Minutes story, The Ugly Face of Freedom, seven
   out of seven of those in the chain of command proved to be Jews (three being common to both lists).
   But are there any non-Jewish calumniators? Of course there are, and where I find them, I impartially include them on the Ukrainian Archive.
   Trouble is, I don't find many, and their calumniation does not rank as high. One of these is University of Toronto historian Robert Magocsi,
   and another is Harvard University historian Omeljan Pritsak. Offhand, I can't think of any others. But while Magocsi and Pritsak distort, they
   cannot compare with any of the gang of ten (or with any of the CBS gang of seven). The really egregious calumniation comes only from
   Jews.
   Henryk Sienkiewicz. Henryk Sienkiewicz (among my favorite novelists for his Quo Vadis) comes to mind as a Polish calumniator of Ukraine
   (in his novel about Bohdan Khmelnytsky, With Fire and Sword), but he is not discussed on the Ukrainian Archive primarily because he is not
   contemporary, and also because, like Magocsi and Pritsak, he is more subtle. The Ukrainian Archive restricts attention to contemporaries
   whose calumniation is egregious.
   The Ukrainian archive does not focus on Jews. It has been more than once remarked that the Ukrainian Archive focuses on Jews, which
   is incorrect - which is no more than an additional calumniation of Ukrainians. The truth is that the Ukrainian Archive focuses on
   calumniators, and it incidentally happens that the chief of these are Jews. If the leading calumniators of Ukraine had proven to be Czechs or
   Poles or Romanians or Hungarians or Russians or Germans or Armenians or Iranians or Palestinians or Chinese or whatever, I would have
   impartially and disinterestedly featured them instead of Jews. If someone can bring to my attention prominent contemporary non-Jewish
   calumniators of Ukraine that I have been overlooking, I will gladly give them generous representation on the Ukrainian Archive, and if such
   non-Jewish calumniators overwhelm the Jewish calumniators by their numbers, then all the better. The prominence of Jews on the Ukrainian
   Archive is not to be explained by looking into my psyche, it is to be explained by examining the characteristics of calumniators of Ukraine. It
   is not for me to justify why Jews appear so frequently on the pages of the Ukrainian Archive, it is for Jews to explain why no Gentiles can be
   found whose anti-Slavic calumnies are able to compete with those of the Jews in the gang of ten (or with those of the Jews in the CBS gang
   of seven).
   (2) The gang of ten is prominent. One notices too that these are not ten obscure Jews, but highly placed ones. Their
   names are recognizable. They constitute a Jewish leadership. They hold high office within the Jewish community, or within society
   generally. Two have been spoken of as candidates for Nobel prizes. They frequently appear on television or are quoted in the media or are
   cited in the discussion of Jewish affairs. Perhaps the only other Jews who equal or exceed them in prominence fall into three categories: (i)
   Jews functioning in a non-Jewish capacity, as for example musicians and scientists; (ii) North American Jewish politicians, particularly
   Congressmen, Senators, or Mayors in the United States, but again functioning only in small part as Jewish representatives; and (iii) Israeli
   politicians and military leaders. However, restricting our attention to Jews who live in, or who are influential in, North America, and to those
   who appear expressly as representatives of Jewish interests, the gang of ten constitutes a dominant clan. They set the agenda for
   Jewish-Slavic dialogue. Even the one who lives in Austria (Simon Wiesenthal), and the two who live in Israel (Yitzhak Arad and Dov
   Ben-Meir), are able to make their presence felt in North America either during their visits, or in being covered by the media, or by means of
   their court room testimony either in Israel or in North America. American Jews such as Noam Chomsky and Norman Finkelstein are also highly
   prominent, and do speak on Jewish affairs, but speak primarily of the State of Israel, and - unfortunately - have little to say about the
   Slavic world. Overwhelmingly, the Jews who step forward to speak on the Slavs do so only to calumniate. Whereas individual Jews have
   occasionally stepped forward to defend Ukrainians, I know of none who does so on an ongoing basis the way that the gang of ten defames
   Ukrainians on an ongoing basis.
   Raul Hilberg. Jewish historian Raul Hilberg deserves mention as falling in a class by himself. I do not agree with everything he says, but in
   cases where I disagree, I do not regard Hilberg as guilty of calumny, but only as falling within the range of responsible but divergent opinion
   which is to be expected upon any historical question. Raul Hilberg has amply demonstrated that he is ready to be guided by the evidence to
   conclusions without regard to whether they are palatable to Jews or Germans or Ukrainians or other involved parties.
   (3) The gang of ten is typified by deception. I understand calumniation to mean damaging utterances characterized
   by untruth. An utterance that is true, I do not characterize as calumny no matter how damaging. To not mince words, then, the gang of
   ten is a pack of liars. The most fantastic, the most childish, the most palpably untrue statements spew from their lips in profusion, as is
   amply documented on the Ukrainian Archive. They suppress evidence, they create historical events out of thin air, they contradict
   themselves from one recitation to the next.
   (4) The gang of ten enjoys impunity for lying. When the deceptions of any of these calumniators are brought to
   their attention, or to public attention, the refutations are ignored. The ten calumniators appear to be able to say whatever untruths they
   want with little fear of punishment or censure or even embarrassment. They rarely have to correct their misstatements, or to retract them,
   or to apologize for them. Of the ten, only Jerzy Kosinski has lost his impunity, but he did nevertheless enjoy a large measure of impunity over
   many years of his professional calumniation. The generalization, therefore, is not that the gang of ten enjoy absolute and permanent
   impunity, but only that they enjoy surprising measures of impunity over surprising intervals of time.
   (5) The gang of ten is typified by modest intellectual capacity. On the whole, the members of the gang of
   ten have the minds of children. This is demonstrated primarily in their lying which is primitive and palpable, and which is not merely
   occasional, but which permeates their thinking. On top of that, their speech and their writing tends to be illogical to the point of
   incoherence. They are strangers to the ideal of being constrained by logic. They don't know the facts, and they don't rely on facts. In not
   a single case have I come across anything any of them might have said or written touching on Ukrainian-Jewish relations that one would be
   forced to admire - or so much as respect - for its reasoning or its data or its expression. Given their prominence and their power, their
   academic and intellectual accomplishments, on the whole, are unimpressive. The bulk of their writing would get C's or worse if submitted in
   freshman courses in history or political science or journalism. The only one of the ten to achieve an unambiguous distinction outside his
   calumniation activities is Alan Dershowitz - Harvard law professor, media star, defender of O. J. Simpson. He alone among the ten must be
   acknowledged to have substantial academic qualifications and to show flashes of intelligence and wit. However, restricting myself to his
   statements on Ukrainians or Palestinians, I find Dershowitz's thinking fully as primitive and as childishly self-serving and as duplicitous as that
   of the other nine.
   The incongruity between low desert and high reward is particularly great in the case of Jerzy Kosinski; the evidence below will demonstrate
   that in addition to lacking academic capacity, and in addition to lacking literary skills, every area of his life was crippled by immaturity,
   irresponsibility, deception, and perversion.
   What picture emerges?
   Is there any way of tying all of the above generalizations into a single coherent picture? Why should it be the case that the leading
   slanderers of Ukrainians are all Jewish? How can it be that Jewish leaders are so prone to lying, and have such palpable intellectual
   shortcomings, and sometimes even remarkable character defects? How does it come to pass that they are permitted to incite hatred against
   Ukrainians with impunity? The answers to these questions can be found throughout the Ukrainian Archive.
   An individual Pole is persecuted by Simon Wiesenthal
   Jerzy Kosinski calumniated the Polish people collectively. Simon Wiesenthal persecuted a single Pole - Frank Walus - individually.
   Time For the Quotes
   And now for the quotations from Sloan's article:
   Jerzy Kosinski's "Painted Bird" was celebrated for its "overpowering
   authenticity":
   "Jerzy was a fantastic liar," said Agnieszka Osiecka, Poland's leading pop lyricist and a familiar figure in Polish intellectual
   circles.... If you told Jerzy you had a Romanian grandmother, he would come back that he had fifteen cousins all more Romanian
   than your grandmother ... and they played in a Gypsy band!"
   Osiecka was responding to a recent expose by the Polish journalist Joanna Siedlecka, in which she argued that Jerzy Kosinski,
   Poland's best-known Holocaust survivor, had profoundly falsified his wartime experiences. According to Siedlecka, Kosinski
   spent the war years in relatively gentle, if hardly idyllic, circumstances and was never significantly mistreated. She thus
   contradicts the sanctioned version of his life under the German occupation, which has generally been assumed to be only thinly
   disguised in his classic first novel, "The Painted Bird," published in this country by Houghton Mifflin in 1965. ...
   In stark, uninflected prose, "The Painted Bird" describes the disasters that befall a six-year-old boy who is separated from his
   parents and wanders through the primitive Polish-Soviet borderlands during the war. The peasants whom the boy encounters
   demonstrate an extraordinary predilection for incest, sodomy, and meaningless violence. A miller plucks out the eyeballs of his
   wife's would-be lover. A gang of toughs pushes the boy, a presumed Gypsy or Jew, below the ice of a frozen pond. A farmer
   forces him to hang by his hands from a rafter, just out of reach of a vicious dog. In the culminating incident of the book, the boy
   drops a missal while he's helping serve Mass and is flung by the angry parishioners into a pit of manure. Emerging from the pit,
   he realizes that he has lost the power of speech. ...
   "Written with deep sincerity and sensitivity, this poignant account transcends confession," Elie Wiesel wrote in the Times Book
   Review. At the time of Kosinski's suicide, in 1991, Wiesel said, "I thought it was fiction, and when he told me it was autobiography
   I tore up my review and wrote one a thousand times better."
   Wiesel's review sanctified the work as a valid testament of the Holocaust, more horrible, more revealing - in a sense, truer
   than the literature that came out of the camps. Other writers and critics agreed. Harry Overstreet wrote that "The Painted Bird"
   would "stand by the side of Anne Frank's unforgettable 'Diary'" as "a powerfully poignant human document," while Peter Prescott,
   also comparing it to Anne Frank's "Diary," called the book "a testament not only to the atrocities of the war, but to the failings of
   human nature." The novelist James Leo Herlihy saluted it as "brilliant testimony to mankind's survival power."
   "Account," "confession," "testament," "document," "testimony": these were the key words in the book's critical reception. What
   made "The Painted Bird" such an important book was its overpowering authenticity. Perhaps it wasn't exactly a diary
   six-year-olds don't keep diaries - but it was the next best thing. And in one respect it was better: Kosinski was Anne Frank as a
   survivor, walking among us.
   "The Painted Bird" was translated into almost every major language and many obscure ones. It was a best-seller in Germany
   and won the Prix du Meilleur Livre Etranger in France. It became the cornerstone or reading lists in university courses on the
   Holocaust, where it was often treated as a historical document, and, as a result, it has been for a generation the source of what
   many people "know" about Poland under the German occupation. At the height of Kosinski's reputation, there were those who
   said that somewhere down the road Kosinski was a likely candidate for the Nobel Prize.
   (Jerzy Kosinski, Kosinski's War, The New Yorker, October 10, 1994, pp. 46-47)
   But turned out to be fabricated out of whole cloth:
   According to Joanna Siedlecka ..., Kosinski's wrenching accounts of his wartime experiences were fabricated from whole cloth.
   ... Siedlecka contends that Kosinski spent the war with his family his mother, father, and later, an adopted brother - and that
   they lived in relative security and comfort.
   The Kosinskis survived, she suggests, in part because Jerzy Kosinski's father, whose original name was Moses Lewinkopf, saw
   bad times coming and acquired false papers in the common Gentile name of Kosinski; in part because they had money ... and
   were able to pay for protection with cash and jewelry; and in part because a network of Polish Catholics, at great risk to
   themselves, helped hide them.
   Siedlecka portrays the elder Kosinski not just as a wily survivor but as a man without scruples. She maintains that he may have
   collaborated with the Germans during the war and very likely did collaborate with the N.K.V.D., after the liberation of Dabrowa by
   the Red Army, in sending to Siberia for minor infractions, such as hoarding, some of the very peasants who saved his family. Her
   real scorn, however, is reserved for the son, who turned his back on the family's saviors and vilified them, along with the entire
   Polish nation, in the eyes of the world. Indeed, the heart of Siedlecka's revelations is her depiction of the young Jerzy Kosinski
   spending the war years eating sausages and drinking cocoa - goods unavailable to the neighbors' children - in the safety of his
   house and yard....
   (Jerzy Kosinski, Kosinski's War, The New Yorker, October 10, 1994, p. 48)
   Right from the start, Kosinski wrote under duress - an impecunious young man,
   particularly situated to be of use to clandestine forces, he could leapfrog to
   advancement only by cooperating with these forces. Thus, his first book, the
   Future is Ours, Comrade (1960), was published under the pseudonym Joseph
   Novak, and appears to have been sponsored by the CIA:
   Czartoryski recommends Kosinski to the CIA.
   Between Kosinski's penchant for telling more than the truth and the CIA's adamant insistence on telling as little as possible, the
   specific financial arrangements concerning the "book on Russia" may never be made public. Indeed, full documentation probably
   does not exist. A number of facts, however, argue strongly that there was CIA/USIA intermediation on behalf of the book, with or
   without Kosinski's full knowledge and understanding. One major piece of evidence is the name of the original titleholder on the
   Doubleday contract: Anthony B. Czartoryski. A further clue was the address to which communications for "Czartoryski" were to be
   delivered: the Polish Institute of Arts and Sciences in America at 145 East Fifty-third Street.
   The clear presumption is that Czartoryski became aware of Kosinski's notes, suggested the possibility of a book to his contacts
   within the CIA, and then had the manuscript delivered to Doubleday, which already was quite familiar with arrangements of this
   nature; Gibney served unwittingly to protect the author's identity and the manuscript's origin.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 112)
   Surprisingly quick production.
   As for the book, not only its instant acceptance but its quick production would remain a mystery for many years. How could a
   graduate student at Columbia - struggling with his course work, engaged in various side projects as a translator, and busy with
   the details of life in a strange country - how could such a person have turned out a copy that could be serialized in the editorially
   meticulous Reader's Digest in less than two years?
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 117)
   Exactly what the CIA would have wanted.
   All in all, the book is everything an American propaganda agency, or the propaganda arm of the CIA, might have hoped for in its
   wildest dreams. In broad perspective, it outlines the miserable conditions under which Soviet citizens are compelled to live their
   everyday lives. It shows how the spiritual greatness of the Russian people is undermined and persecuted by Communism. It
   describes a material deprivation appalling by 1960s American standards and a lack of privacy and personal freedom calculated to
   shock American audiences. The Russia of The Future is Ours is clearly a place where no American in his right mind would ever
   want to live.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 129-130)
   As Kosinski's veracity in The Painted Bird came increasingly under question, his
   support came most noticeably from Jews, reinforcing the hypothesis of a Jewish
   tendency to side with coreligionists rather than with truth, despite the consequent
   lowering of Jewish credibility:
   Byron Sherwin at Spertus also checked in with his support, reaffirming an invitation to Kosinski to appear as the Spertus award
   recipient at their annual fund-raiser in October, before 1,500 guests at Chicago's Hyatt Regency. He mentioned a list of notable
   predecessors including Arthur Goldberg, Elie Wiesel, Philip Klutznick, Yitzhak Rabin, and Abraham Joshua Heschel himself; the
   1978 recipient, Isaac Bashevis Singer, had recently won the Nobel Prize. Kosinski was deeply moved by this support from
   Sherwin and Spertus, and its direct fallout was a move to make Spertus the ultimate site for his personal papers, with Sherwin
   serving as coexecutor of his estate. At the same time it accelerated his movement back toward his Jewish roots. In his greatest
   moment of crisis, the strongest support had come not from his fellow intellectuals, but from those who identified with him as a
   Jew.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 389)
   Not only did the Jews get mileage out of The Painted Bird, but so did the
   Germans, at the expense of the Poles, of course:
   The German edition was a hit.
   The book was doing reasonably well in England and France, better certainly than in America, but the German edition was an
   out-and-out hit. For a Germany struggling to shuck off the collective national guilt for World War II and the Holocaust, its focus on
   the "Eastern European" peasants may have suggested that sadistic behavior and genocide were not a national trait or the crime
   of a specific group but part of a universally distributed human depravity; a gentler view is that the book became part of a
   continuing German examination of the war years. Perhaps both views reflect aspects of the book's success in Germany, where
   Der bemalte Vogel actually made it onto bestseller lists.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 234)
   Attempt to dilute German guilt.
   The Warsaw magazine Forum compared Kosinski to Goebbels and Senator McCarthy and emphasized a particular sore point for
   Poles: the relatively sympathetic treatment of a German soldier. Kosinski, the review argued, put himself on the side of the
   Hitlerites, who saw their crimes as the work of "pacifiers of a primitive pre-historic jungle." Glos Nauczycielski, the weekly
   publication of the teaching profession, took the same line, accusing The Painted Bird of an attempt "to dilute the German guilt for
   the crime of genocide by including the supposed guilt of all other Europeans and particularly those from Eastern Europe."
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 236)
   Although Sloan does not speculate that the French may have had similar motives
   to the Germans for promoting Kosinski's book, we have already seen the French
   buying protection from accusations of complicity in the Holocaust, and wonder
   whether the high honor they paid The Painted Bird may not have been motivated
   to further deflect attention from their own collaboration:
   Kosinski returned to New York on April 14, and only two weeks later received the best news of all from Europe. On May 2,
   Flammarion cabled Houghton Mifflin that L'Oiseau bariole had been awarded the Prix du Meilleur Livre Etranger - the annual
   award given in France for the best foreign book of the year. Previous winners included Lawrence Durrell, John Updike, Heinrich
   Boll, Robert Penn Warren, Oscar Lewis, Angus Wilson, and Nikos Kazantzakis. New York might be the center of publishing, but
   Paris was still, to many minds, the intellectual center of the universe, and Kosinski had swept the French intellectual world off its
   feet. Any who had doubted the aesthetic merits of The Painted Bird were now shamed into silence. The authority of the "eleven
   distinguished jurors" was an absolute in New York as in Paris; Kosinski's first novel had swept the board.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, pp. 234-235)
   The question has been raised on the Ukrainian Archive of what
   conditions are likely to lead to the creation of a great liar. One such
   condition might be a modest intellectual endowment which limits the
   achievement that is possible by legitimate means. In Jerzy Kosinski's
   case, Sloan drops many clues indicating that Kosinski's academic
   career was a disaster, among these clues being political maneuvering
   on Kosinski's part as a substitute for performance, which
   maneuvering occasionally degenerated into "the dog ate my
   homework" quality excuses, in this case being made on Kosinski's
   behalf by patron Strzetelski:
   Kosinski had used his time fruitfully, Strzetelski argued, in spite of his impaired health and "the accident (combustion of his right
   hand) which made him unable to write during almost the whole 1959 Spring Session." It was the first and last mention in the file
   of the injury to Kosinski's hand, which had not impaired his ability to produce lengthy correspondence.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 123)
   Kosinski was unable to rise to academic standards. He disappointed
   his friends. He was shunned by responsible scholars:
   Unlike Kosinski, Krauze took the discipline of sociology very seriously; he was deeply committed to his studies, and it troubled
   him that Kosinski was so blithely dismissive of its rigor and of the hurdles required in getting the Ph.D. By then Kosinski was busy
   looking at alternative ways to get approval of his dissertation. One of them involved Feliks Gross: he proposed a transfer to
   CCNY, where he would finish his doctorate under Gross's supervision. In Krauze's view, Kosinski had simply run into a buzzsaw
   in Lazarsfeld, his Columbia supervisor, a man who could not be charmed into dropping the rigor of his requirements. Gross too
   promptly grasped that Kosinski was trying to get around the question of methodological rigor; he politely demurred and excused
   himself from being a part of it.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 169)
   The pedestrian task of writing an examination, for Kosinski became a
   trauma, and his capacity for academic work deteriorated to the level
   of the pitiable:
   [H]e had neglected the necessary preparation for his doctoral qualifying exam, the deadline for which now loomed.
   On February 19 [1963] Kosinski sat for the examination as required. Midway through, he informed the proctor that he was unable
   to continue. [...] [H]is flight from the doctoral exam marked a low point in his life in America - his academic career blocked, with
   no alternative in sight.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 186)
   But Kosinski was not only a student who could not study - he was
   also, and more importantly, a writer who could not write:
   Kosinski did well enough in spoken English, to be sure; his accent and his occasional Slavicisms were charming. But writing was
   a different matter. He was, quite simply, no Conrad. In writing English, the omission of articles or the clustering of modifiers did
   not strike readers as charming; instead, it made the writer appear ignorant, half-educated, even stupid. Conrad wrote like an
   angel but could not make himself understood when he opened his mouth; with Kosinski, it was exactly the other way around.
   Which might not have been such a handicap had not Kosinski been a writer by profession.
   From the beginning of his life as a professional writer, Kosinski had to protect a terrible secret: He could not write competently in
   the language in which he was published. Whenever he wrote a simple business letter, his reputation was at risk. Even a letter he
   wrote to his British agent, Peter Janson-Smith, required a hasty followup; the solecisms and grammatical errors were explained
   as the result of failure to proofread.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 174)
   In view of Kosinski's inability to write, it is little wonder that he was
   accused of using ghost writers and translators who contributed more
   than their translation. He was also accused of plagiarism:
   On June 22, 1982, two journalists writing in the Village Voice challenged the veracity of Kosinski's basic account of himself. They
   challenged his extensive use of private editors in the production of his novels and insinuated that The Painted Bird, his
   masterpiece, and Being There, which had been made into a hit movie, had been plagiarized from other sources.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 6)
   The accusation that Kosinski's Being There was plagiarized was
   particularly easy to document:
   In its protagonist, its structure, its specific events, and its conclusion, the book bore an extraordinarily close resemblance to
   [Tadeusz] Dolega-Mostowicz's 1932 novel The Career of Nikodem Dyzma, which Kosinski had described with such excitement
   two decades earlier to his friend Stanislaw Pomorski. The question of plagiarism is a serious one, and not susceptible of easy
   and final answer; ultimately the text of Being There resembles the text of Nikodem Dyzma in ways that, had Dolega-Mostowicz
   been alive and interested in pressing the matter, might have challenged law courts as to a reasonable definition of plagiarism.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 292)
   As in the case of other great frauds like Stephen Glass, Jerzy Kosinski
   for a time appeared unassailable no matter how outrageous his
   falsehoods. The reference below is to a letter from Jerzy Kosinski to
   The Nation literary editor Betsy Pochoda:
   The letter had been riddled with such errors that, in her view, its author could not possibly have been the writer of Kosinski's
   award-winning novels. Over the years she had picked up literary gossip about Kosinski's supposed "ghost writers" and had
   decided that such gossip was altogether plausible. In early 1982 she shared her opinion with Navasky, and made him a strange
   bet. People well enough situated in America, she bet him, could get away with anything, even if their most shameful secrets were
   revealed.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 384)
   A second condition which might promote the creation of a great liar
   might be an environment which condones or even encourages lying.
   Sloan demonstrates that at least Jerzy Kosinski's mother did indeed
   provided such an environment, and goes on to describe how such
   lying may have originated as a survival tactic. Please note that
   Sloan's description of the wartime environment which might have
   created a subculture based on lying not only provides an excuse for
   habitual lying, but provides also an excuse for greeting with a
   measure of skepticism some of the more extreme stories told by
   immigrants coming from such a subculture. The situation Sloan
   describes below is one in which Jerzy Kosinski's career success has
   depended upon his telling stories of his youth which his mother,
   Elzbieta Kosinski, would know to be untrue, and with the mother
   arrived from Poland to dote on her successful son in New York:
   At the same time, there was a dilemma to be resolved. By that time he had regaled the entire Polish emigre circle and much of
   Mary Wier's New York society with stories of his catastrophic and solitary adventures during the war - the wandering from village
   to village, the dog that had leaped at his heels, the loss of speech, the reunion at the orphanage where he was identified by his
   resemblance to this mother and the mark on his rib cage. What if conversation got around to those wartime experiences? What,
   God forbid, if someone casually asked her where the adult Kosinskis had been during the war? The question had come up, and
   he had managed to get away with vague answers. Sweden, he sometimes said. It was a big country. Some Poles must have
   escaped there. Maybe they had gotten there by boat.
   The way Kosinski dealt with the situation reveals a great deal about the type of intimacy that existed between mother and son. In
   the course of her visit to New York, Elzbieta Kosinski met a good number of people - not only Mary and her friends, but the
   Strzetelskis and members of the Polish emigre circle. They made a day trip to Long Island, where Kosinski, Mary, and his mother
   spent an afternoon with Ewa Markowska and her family. Instead of shrinking from discussion of his experiences during the war,
   Kosinski made a point of bringing the subject up. His mother supported his story in every particular, describing the terrible fears
   she had felt for her son. On that point, everyone who met her in New York agreed.
   How did he enlist her support? It is interesting to consider what arguments he must have made, if any were needed. The family
   had always managed to survive by telling a lie, he might have said. Lies were an essential tool of state; not only Hitler and Stalin,
   but all political leaders and all governments lied. It might be Camelot in America, but the Kosinskis were Europeans. Americans
   could buy images like the Kennedy marriage and family (even the myth that Kennedy had produced a Pulitzer Prize-winning
   book); Americans were innocents, but Europeans - especially worldly Central Europeans like the Kosinskis - knew better.
   What was a lie anyway, and what was the truth? The minute after an event took place, it meant different things in the memory of
   each individual who had witnessed or experienced it. What was art but lies - enhanced "truth," nature improved upon, whether
   visually or in language. Even photographs chose the angle of representation; indeed, photographs, with their implication of
   objectivity, were the biggest liars of all. Wasn't that the most basic message of the twentieth century? The truth, whether in art or
   in life, was whatever worked best.
   Or perhaps it wasn't necessary to make excuses for himself at all. His mother knew what he had been through in actual fact. She
   had lived the same history; she was the wife of Moses Lewinkopf, who had survived the Holocaust at whatever cost. She may
   have recognized the inner necessity of her son's behavior. She may well have grasped that those half-invented wartime stories
   had become an important part of his personal capital.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, pp. 171-172)
   And here is an even more explicit confirmation of Elzbieta Kosinski supporting
   her son's lying - Sloan is describing a letter from Elzbieta Kosinski to her son,
   Jerzy, in which she recounts her reactions upon first reading a German
   translation of The Painted Bird:
   But then, she added, she suffered from the innocence that he was not with them at that time. Writing, of course, in Polish, she
   spaced the letters - Y O U W E R E N O T W I T H U S. The double-spacing might well have had the character of emphasis,
   but in the context of all that is knowable of the Kosinski family during the occupation, one must conclude that this most remarkable
   statement was, instead, delivered with a symbolic wink.
   As extraordinary as it might appear, the most satisfactory explanation is that Elzbieta Kosinska had agreed with her son to
   maintain, even in their private correspondence, the fiction that he had been separated from them.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, p. 225)
   In fact, it would not be too much to say that Kosinski's relationship with his
   mother transcended her supporting his lying - it ventured into the pathological:
   There is, of course, a powerfully Oedipal undertone to this constellation of affinities [...]. That this is not mere conjecture is made
   clear by a conversation Kosinski had with Tadeusz Krauze, who was by then in New York as a graduate student in sociology. To
   a shocked Krauze, Kosinski unburdened himself of the revelation that he would like to have sex with his own mother. Before
   Krauze could respond, he added, "I would like to give her that pleasure."
   Near the beginning of Blind Date, there is an episode in which the protagonist has sex with his own mother. The elderly father
   suffers a stroke, and the relationship begins when mother and son both run nude to the telephone to take a call reporting on the
   father's condition. After the call, mother and son find themselves in an embrace. They remain lovers for years, the relationship
   bounded only by her refusal to undress specifically for her son or to allow him to kiss her on the mouth. As Blind Date is filled with
   transparently autobiographical material, the episode dares the reader to believe that it is literally true.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, pp. 129-130)
   Kosinski's sexual deviance is of insufficient relevance here to describe in detail.
   Let us glance at just one more incident, this one having to do with a first date
   with Joy Weiss (an incident reminiscent of Kosinski's attempt to debauch his
   step-son by taking him on tours of sex clubs, as is recounted in the TV
   documentary Sex, Lies, and Jerzy Kosinski):
   Toward the end of the meal he suggested that the two of them go to Chateau Nineteen, an S-M parlor with which he seemed to be
   quite familiar. She agreed on condition that she not be required to participate or remove her clothes. Once they were there, he
   moved comfortably among the patrons, chatting as if at a country-club tea. He was particularly friendly with a man who worked in
   the jewelry district, who was busy masturbating as they spoke.
   (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996, pp. 360-361)
   An accumulation of incidents points to the conclusion that Jerzy Kosinski was
   irresponsible, immature, impulsive, physically abusive toward women, and
   generally reckless with the welfare of others. Below are six character-revealing
   incidents which taken collectively might have long ago led Jews to write Jerzy
   Kosinski off as unfit for leadership, might have long ago led Jews to conclude
   that he was too unstable to be trusted as a Holocaust witness, might have long
   ago led Jews to conclude that he should be shunned as someone likely to bring