- Ее били на лице и горле кровоподтеки, закончил я. - Но умерла она не
от этого.
- Вы думаете, ее убили? - спросил он все с той же кроткой улыбкой.
- Не знаю. Доктор Джордан полагает, что причиной мог быть мышьяк.
Сейчас он занимается анализами. Странную вещь мы нашли в квартире. Какие-то
листы толстой серой бумаги, заложены в книгу "Граф Монте-Кристо", а книга
завернута в месячной давности газету и заткнута за плиту.
- А, мышьяковая бумага от мух, - пробормотал Старик. - Фокус
Мейбрика-Седдонса. Если размочить в воде, в раствор переходит четыре-шесть
гран мышьяка достаточно, чтобы отравить двоих.
Я кивнул.
- Да, мне довелось столкнуться с этим в шестнадцатом году в Луисвилле.
Мулатка- уборщица видела, как Макклур вышел вчера в половине десятого утра.
Возможно, девушка умерла до этого. С тех пор его никто не видел. Утром же,
но раньше, в соседней квартире слышали их голоса, ее стоны. Но там дрались
так часто, что соседи не придали этому значения. Управляющая говорит, что
они дрались накануне вечером. Полиция разыскивает его.
- Вы сказали полицейским, кто она такая?
- Нет. И как нам с этим быть? Мы не можем рассказать им об Уэйлсе, не
рассказав обо всем остальном.
- Боюсь, что нам не избежать огласки, - задумчиво сказал Старик. - Я
дам телеграмму в Нью-Йорк.
Я вышел из кабинета. В архиве служащий дал мне две газетные вырезки. Из
первой явствовало, что пятнадцать месяцев назад Джозеф Уэйлс, он же Святой
Джо, был арестован по жалобе фермера Туми, у которого Уэйлс с тремя
сообщниками выманил две с половиной тысячи долларов якобы "на предприятие".
Во второй вырезке говорилось, что дело было закрыто из-за неявки Туми в суд
его, как водится, умиротворили, вернув деньги частично или целиком. Вот и
все, что было в картотеке на Уэйлса, а на Пегги Кэррол ничего не было.
Я вернулся к Уэйлсу на квартиру, и мне открыл Макман.
- Какие дела? - спросил я.
- Никаких только скулят все время.
Подошел Уэйлс и нетерпеливо спросил:
- Ну, убедились?
Девушка стояла у окна и смотрела на меня настороженно.
Я ничего не ответил.
- Нашли ее? - нахмурясь спросил Уэйлс. - Там, где я сказал?
- Ну да.
- Тогда все? - Морщины у него на лбу разгладились. - Нас с Пегги
отпускают или?.. - Он осекся, облизнул нижнюю губу, взялся за подбородок и
резко спросил: - Вы меня не продали?
Я помотал головой.
Он отнял руку от подбородка и раздраженно спросил:
- Так в чем же дело? Чего это у вас такое лицо?
Девушка с досадой бросила ему в спину:
- Я так и знала, что ни черта хорошего не выйдет. Я знала, что нам
теперь не выпутаться. Ну и ловкач же ты!
- Уведи Пегги на кухню и закрой обе двери, сказал я Макману. Сейчас мы
все с Святым Джо поговорим по душам.
Девушка ушла охотно, но когда Макман закрывал дверь, она высунула
голову и сказала Уэйлсу:
- Желаю, чтобы он тебе нос разбил, если начнешь крутить.
Макман затворил дверь.
- Кажется, ваша приятельница считает, что вам кое о чем известно.
Уэйлс угрюмо оглянулся на дверь и проворчал:
- От нее помощи, как от сломанной ноги. - Он повернулся ко мне, придав
лицу искреннее и дружелюбное выражение. - Чего вы хотите? Я вам все объяснил
начистоту. В чем же теперь дело?
- А вы как думаете?
Он втянул губы.
- Зачем вы мне загадки задаете? - спросил он. - Ведь я хочу с вами по
честному. Но что мне делать, если вы не говорите, чего вам надо? Не могу же
я знать, какие у вас мысли.
- Узнали бы очень обрадовались.
Он устало покачал головой, отошел к дивану и сел, нагнувшись вперед и
зажав ладони между коленями.
- Ну ладно, - вздохнул он. - Можете не торопиться спрашивать. Я
подожду.
Я подошел и встал над Уэйлсом. Я взял его пальцами за подбородок,
поднял ему голову и наклонился нос к носу.
- Вот в чем твоя промашка, Джо: ты послал телеграмму сразу после
убийства.
- Он умер? - Слова эти вырвались так быстро, что даже глаза у него не
успели расшириться и округлиться.
Вопрос сбил меня с толку. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы
не поднять брови, а когда я заговорил, собственная интонация показалась мне
неестественно спокойной:
- Кто умер?
- Кто? Почем я знаю? Вы про кого говорите?
- Про кого я, по-твоему, говорю?
- Почем я знаю? Да ладно! Про старика Хамблтона, ее папашу.
- Верно, - сказал я и отпустил его подбородок.
- Его убили, вы говорите?
Хотя я убрал руку, лицо Уэйлса не сдвинулось ни на миллиметр. Как?
- Мышьяковой бумагой от мух.
- Мышьяковой бумагой от мух. Лицо у него стало задумчивым. Странный
способ.
- Да, очень странный. Ты бы куда пошел, если бы захотел ее купить?
- Купить? Не знаю. С детства ее не видел. Да никто ей не пользуется у
нас в Сан- Франциско. Тут и мух-то мало.
- Вот же купил кто-то, сказал я. Для Сю.
- Сю? - Он вздрогнул так, что под ним скрипнул диван.
- Ну да. Отравили вчера утром мухомором.
- Обоих? - спросил он, словно не веря своим ушам.
- Кого и кого?
- А? Ее и отца.
- Ну да.
Он опустил подбородок на грудь и потер одну руку другой.
- Тогда мне крышка, медленно произнес он.
- Она, - весело согласился я. - Хочешь вылезти из-под нее? Говори.
- Дайте подумать.
Я ждал, и, пока Уэйлс раздумывал, я прислушивался к тиканью часов. От
раздумья на его сером лице выступили капли пота. Наконец он выпрямился и
вытер лицо ворсистым пестрым платком.
- Ладно, скажу. Делать нечего. Сю собиралась свалить от Бейба. Мы с ней
собирались уехать. Она... Вот, я вам покажу.
Он сунул руку в карман и вытащил сложенный листок плотной бумаги. Я
взял его и прочел:

Милый Джо,
я этого долго не вынесу в общем, нам надо поскорее
бежать. Сегодня вечером Бейб меня опять избил.
Если ты любишь меня, пожалуйста, давай поскорее.
Сю

Почерк был женский, нервный, угловатые буквы теснились и вытягивались
вверх.
- Поэтому я и хотел плешь потереть Хамблтону, - сказал он. - У меня
третий месяц сквозняк в кармане, а вчера получаю это письмо надо где-то
деньги брать, чтобы увезти ее. Она бы из отца тянуть не захотела я и решил
все сделать по-тихому.
- Когда ты видел ее в последний раз?
- Позавчера, в тот день, когда она это письмо написала. Только я ее не
видел она была здесь, а писала она ночью.
- Бейб догадывался, что вы затеваете?
- Мы думали, что нет. Он всю, дорогу ревновал ее, по делу и не по делу.
- Так были у него основания?
Уэйлс посмотрел мне в глаза и сказал:
- Сю была хорошая девочка.
- Н-да, и ее убили.
Он молчал. На улице смеркалось. Я отошел к двери и нажал выключатель.
При этом я не спускал глаз со Святого Джо.
Только я отнял палец от выключателя, как что-то звякнуло в окне. Звук
был громкий, - резкий.
Я посмотрел на окно. За окном, согнувшись на пожарной лестнице, стоял
человек и заглядывал в комнату сквозь стекло и тюлевую занавеску. Смуглый
человек с грубыми чертами лица и размеры его говорили о том, что это Бейб
Макклур. В стекло перед ним упиралось дуло черного автоматического
пистолета. Он постучал им по стеклу, чтобы привлечь наше внимание.
Делать мне в данную минуту было нечего. Я стоял на месте и смотрел на
него. Я не мог разобрать, на меня он смотрит или на Уэйлса. Видел я его
вполне четко, но тюлевая занавеска мешала разглядеть такие подробности. Я
решил, что он держит в поле зрения нас обоих, а тюлевая занавеска не очень
ему мешает. Он был ближе к занавеске, чем мы, а кроме того, я зажег свет в
комнате.
Уэйлс замер на диване и смотрел на Макклура. На лице Уэйлса застыло
странное, угрюмое выражение. Глаза были угрюмы. Он не дышал.
Макклур ткнул дулом пистолета в окно, из него вывалился треугольный
кусок стекла и со звоном разбился на полу. Я с сожалением подумал, что звук
недостаточно громок и не насторожит Макмана на кухне. Нас разделяли две
двери.
Уэйлс увидел, как разбилось стекло, и закрыл глаза. Он закрывал их
медленно, постепенно, так, словно засыпал. Его застывшее угрюмое лицо
по-прежнему было обращено к окну.
Макклур выстрелил в него три раза.
Пули отбросили Уэйлса назад, к стене. Глаза у него широко раскрылись,
выкатились. Губы сползли с зубов, так что обнажились десны. Язык выпал.
Потом он уронил голову и больше не шевелился.
Когда Макклур отскочил от окна, я подскочил к окну. Пока я отодвигал
занавеску, отпирал и поднимал окно, его ноги уже затопали по бетонному
двору.
Макман распахнул, дверь и ворвался в комнату, по пятам за ним девушка.
- Займись этим, - приказал я ему, вылезая наружу. - Его застрелил
Макклур.
Квартира Уэйлса была на втором этаже. Пожарная лестница заканчивалась
здесь железным трапом с противовесом под тяжестью человека трап
опрокидывался и почти доставал до земли.
Я последовал за Макклуром тем же путем стал спускаться по качающемуся
трапу и, не добравшись до конца, спрыгнул на бетонный двор.
Со двора на улицу был только один выход. Я бросился туда.
На тротуаре рядом с выходом стоял тщедушный человек и удивленно глазел
на меня. Я схвати его за руку, тряхнул:
- Пробежал высокий мужчина. - Возможно, я кричал. - Куда?
Он попытался ответить, не смог, показал рукой на другую сторону улицы,
где за досками для афиш начинался пустырь.
Впопыхах я забыл сказать ему спасибо.
Слева и справа от досок были проходы, но я не побежал туда, а пролез
под досками. Пустырь, заросший бурьяном, был достаточно велик, чтобы укрыть
беглеца даже такого крупного, как Бейб Макклур, если он захочет устроить
преследователю засаду.
Пока я размышлял над этим, в дальнем углу пустыря залаяла собака. Она
могла лаять на кого-то пробежавшего мимо. Я побежал в тот угол. Собака была
за сплошным забором во дворе перед узким проходом, который вел с пустыря на
улицу.
Я подтянулся на заборе, увидел, что, кроме жесткошерстного терьера, во
дворе никого нет, и побежал по проходу, провожаемый собакой, которая
бросалась на забор с той стороны.
Перед самой улицей я спрятал револьвер в карман.
Метрах в пяти от прохода, перед табачной лавкой, стоял маленький
открытый автомобиль. В дверях лавки полицейский разговаривал с худым смуглым
человеком.
- Минуту назад оттуда вышел большой мужчина, - сказал я. - Куда он
направился?
Полицейский глядел тупо. Худой показал головой: "В ту сторону" и
продолжал беседу.
Я сказал спасибо и пошел к углу. Там стоял телефон для вызова такси и
два свободных таксомотора. От следующего перекрестка отъезжал трамвай.
- Сейчас тут прошел высокий мужчина он взял такси или сел в трамвай? -
спросил я двух таксистов, которые стояли возле одной из машин.
Тот, что пообтрепанное, сказал:
- Такси он не брал.
- Я возьму. Догоняем вон тот трамвай.
Пока мы тронулись, трамвай успел отъехать на три квартала. На улице
были люди и машины, и я не мог разглядеть, кто выходит из вагона. Мы нагнали
его, когда он остановился на Маркет-стрит.
- Езжайте за мной, - велел я шоферу и выскочил. С задней площадки
трамвая я заглянул через стекло в салон. Пассажиров было человек восемь
десять.
- На Гайд-стрит к вам сел высокий, здоровенный мужчина, - сказал я
кондуктору. - Где он вышел?
Посмотрев на серебряный доллар, который я вертел в пальцах, кондуктор
вспомнил, что высокий мужчина вышел на Тейлор-стрит, и заработал серебряный
доллар.
Когда трамвай свернул на Маркет-стрит, я спрыгнул. Такси; ехавшее за
вагоном, притормозило, дверь его распахнулась.
- Угол Шестой и Мишн, - сказал я, вскочив в машину.
С Тейлор-стрит Макклур мог двинуться в эту сторону. Приходилось
действовать наугад. Скорей всего он попробует скрыться по другую сторону
Маркет-стрит.
Уже совсем стемнело. Нам пришлось доехать до Пятой улицы, чтобы
свернуть с Маркет-стрит; по Пятой на Мишн и в обратном направлении к Шестой.
По дороге к Шестой улице мы не увидели Макклура. И на Шестой я его не увидел
ни слева, ни справа от перекрестка.
- Дальше, на Девятую, - распорядился я и, пока мы ехали, объяснил
шоферу, как выглядит нужный нам человек.
Мы доехали до Девятой улицы. Нет Макклура. Я выругался и стал ломать
голову.
Бейб медвежатник. Весь Сан-Франциско поднят по тревоге. Инстинкт
подскажет медвежатнику: оторваться на товарняке. Товарные дворы в этой части
города. Пожалуй, у него хватит хитрости не удирать сразу, а затаиться. В
таком случае он вообще может не перейти через Маркет-стрит. Если он залег,
его еще можно будет найти завтра. Если взял ноги в руки, то либо сейчас его
поймаем, либо никогда.
- На Харрисон, - сказал я шоферу.
Мы доехали до Харрисон-стрит, по Харрисон до Третьей, потом вверх по
Брайент до Восьмой, вниз по Брэннан обратно до Третьей, дальше до Таунсенд и
не увидели Бейба Макклура.
- Паршиво, - посочувствовал мне шофер, когда мы остановились напротив
вокзала Южной Тихоокеанской железной дороги.
- Пойду посмотрю на станции, - сказал я. - Ты тут тоже поглядывай.
Когда я сказал полицейскому на станции о своем деле, он подвел меня к
двоим в штатском, уже ждавшим здесь Макклура. Их послали сюда после того,
как было найдено тело Сю Хамблтон. Об убийстве Святого Джо Уэйлса они еще не
знали.
Выйдя со станции, я обнаружил мое такси перед дверью; сигнал его гудел
без передышки, но астматически, я не слышал его внутри.
Обтрепанный мой шофер был взволнован.
- Громила вроде твоего только что вышел с Кинг-стрит и вскочил в
шестнадцатый номер, - сказал он.
- В какую сторону?
- Туда, указывая на юго-восток.
- Догоняй. - Я прыгнул в машину.
Трамвай скрылся за поворотом на Третьей улице, за два квартала от нас.
Когда мы доехали до поворота, он тормозил за четвертым перекрестком. Он
только начинал тормозить, когда с подножки свесился человек и спрыгнул на
мостовую. Высокий человек но он не казался высоким из-за ширины плеч.
Продолжая бежать по инерции, он пересек тротуар и скрылся из виду.
Мы остановились там, где человек выпрыгнул из вагона. Я дал шоферу
много лишних денег и сказал:
- Возвращайся на Таунсенд-стрит и скажи полицейскому на станции, что я
погнался за Бейбом Макклуром на товарный двор Ю. Т.
Я думал, что пробираюсь бесшумно между двумя составами, но не успел
сделать и десяти шагов, как в лицо мне ударил свет и раздалась команда: "Не
двигаться!"
Я стал. Между вагонами появились люди. Один назвал меня по имени и
осведомился:
- Ты что тут делаешь? Заблудился? - Это был Гарри Пеббл, полицейский
сыщик.
Я перевел дух и ответил:
- Здравствуй, Гарри. Ищешь Бейба?
- Проверяли составы.
- Он здесь. Я только что прибежал за ним сюда с улицы. Пеббл выругался
и выключил фонарь.
- Осторожно, Гарри, - предупредил я. - Не шути с ним. У него большой
пистолет, и сегодня вечером он уже застрелил одного.
- Я с ним пошучу, - пообещал Пеббл и велел одному из сотрудников пойти
предупредить людей в другом конце двора, что Макклур здесь, а потом вызвать
подкрепление.
- Расположимся по периметру и подержим его, пока они не приедут, -
сказал он.
Такой способ действий казался разумным. Мы рассыпались и стали ждать.
Один раз мы с Пебблом отогнали долговязого бродягу, пытавшегося
проскользнуть между нами во двор; потом кто-то из группы поймал дрожащего
парнишку, который, наоборот, пытался выскользнуть в город. Больше ничего не
произошло, и вскоре прибыл лейтенант Дафф с двумя машинами полицейских.
Большинство народу осталось в оцеплении. Остальные, и я с ними,
маленькими группами пошли по двору, проверяя вагон за вагоном. Мы подобрали
несколько оборванцев, не замеченных Пебблом и его людьми, но Макклура не
нашли.
И никаких следов не могли найти, покуда не наткнулись на бродягу,
валявшегося возле полувагона. Понадобилось минуты две, чтобы привести его в
чувство, но и тогда он не смог говорить. У него была сломана челюсть. На
вопрос, не Макклур ли его ударил, он ответил чуть заметным кивком, а когда
мы спросили, в какую сторону направился Макклур, показал слабой рукой на
восток.
Мы двинулись дальше и прочесали товарный двор дороги на Санта-Фе.
И не нашли Макклура.
Во Дворец юстиции я приехал с Даффом. Макман сидел в кабинете
начальника уголовного розыска с тремя или четырьмя агентами.
- Уэйлс умер? - спросил я.
- Да.
- Успел что-нибудь сказать?
- Он умер до того, как ты вылез в окно.
- Девушку ты задержал?
- Она здесь.
- Говорит что-нибудь?
- Мы решили не допрашивать до твоего приезда,
объяснил сержант О'Гар, не знаем, какая ее роль в этом деле.
- Давайте сейчас займемся. Я еще не обедал. Что показало вскрытие Сю
Хамблтон?
- Хроническое отравление мышьяком.
- Хроническое? Значит, ей давали понемногу, а не все сразу?
- Получается. По тому, что найдено у нее в почках, в кишечнике, печени,
желудке и в крови, Джордан заключил, что она приняла меньше одного грана. От
этого она не могла умереть. Но Джордан говорит, что обнаружил мышьяк в
концах ее волос, а значит, при таком распространении, ей начали давать по
крайней мере месяц тому назад.
- А какие-нибудь признаки того, что она умерла не от мышьяка?
- Никаких если Джордан не самозванец.
Женщина в полицейской форме ввела Пегги Кэррол. Вид у блондинки был
усталый. Веки, углы рта, тело все было поникшее, вялое, и, когда я
пододвинул ей стул, она опустилась мешком.
О'Гар кивнул мне седоватой круглой головой.
- Ну, Пегги, - начал я, - расскажите нам, какую роль вы играете в этой
истории.
- Я не играю. - Она смотрела в пол. Голос у нее был усталый. - Меня
втянул Джо. Он вам говорил.
- Вы его девушка?
- Можете называть так.
- Ревновали его?
Она подняла голову и озадаченно посмотрела на меня:
- Какое отношение это имеет к делу?
- Сю Хамблтон собиралась бежать с ним, и тут ее убили.
Девушка выпрямилась на стуле и с расстановкой сказала:
- Клянусь Богом, я не знала, что ее убили.
- Но что она умерла, вы знаете, - сказал я тоном, не предполагающим
сомнений.
- Нет, - ответила она так же решительно.
Я толкнул О'Гара локтем. Он выставил длинную челюсть и пролаял:
- Что ты нам вкручиваешь? Ты знаешь, что она умерла. Как это сама убила
и не знаешь?
Пока она смотрела на него, я поманил остальных. Окружив Пегги, они
подхватили сержантскую песню. После этого некоторое время на нее дружно
лаяли, орали и рычали. Как только она перестала огрызаться, я вступил снова.
- Постойте, - сказал я с серьезным видом. - Может быть, не она убила.
- Как же, не она, - бушевал О'Гар, держа площадку, чтобы остальные
могли ретироваться и уход их не выглядел искусственно. - Ты будешь мне
рассказывать, что эта малютка...
- Тебе не сказали, что не она, - запротестовал я. - Тебе сказали: может
быть, не она.
- А кто же?
Я переадресовал вопрос девушке.
- Кто убил?
- Бейб, ответила она не задумываясь.
О'Гар зафыркал, изображая крайнее недоверие. А я как бы с искренним
недоумением спросил:
- Откуда вы можете знать, если вы не знали, что она умерла?
- Это же всякому ясно, - сказала она. - Чего тут непонятного? Узнал,
что она хочет удрать с Джо, и убил ее, а потом пришел к Джо и его убил. Бейб
только так и мог сделать, если узнал.
- Да? А вы-то давно узнали, что они задумали бежать?
- Когда задумали, тогда и узнала. Джо сам мне сказал месяца два назад.
- И вы не возражали?
- Вы все не так поняли, сказала она. Конечно, не возражала. У нас был
уговор. Вы знаете, отец помешан на ней. На этом Джо и хотел сыграть. Она для
него была пустое место, просто ход к папашиному карману. А мне полагалась
доля. Только не думайте, что я голову могла потерять из-за Джо или еще
кого-нибудь. А Бейб пронюхал и разделался с обоими. Это факт.
- Да? И как, по-вашему, убил бы ее Бейб?
- Этот-то? Вы что же думаете, он...
- Я спрашиваю, каким способом он стал бы ее убивать?
- А! - Она пожала плечами. - Ну как руками, наверно.
- Так если Бейб решил ее убить, он сделает это быстро и грубо?
Да, Бейб такой, согласилась она.
- А вы не представляете себе, чтобы он медленно травил ее растянул дело
на месяц?
В ее голубых глазах мелькнула тревога. Она прикусила нижнюю губу, а
потом медленно сказала:
- Нет, не представляю, чтобы он так сделал. Это не Бейб.
- А кого вы представляете себе за таким делом?
Она широко раскрыла глаза:
Вы на Джо намекаете?
Я не ответил.
- Джо мог бы, сказала она убежденно. Черт его знает, зачем ему это
могло понадобиться, зачем у себя изо рта кусок вынимать. Но с ним другой раз
и не поймешь; куда он метит. Сколько раз в галошу садился. Хитрый-то он
хитрый был, да глупый. Но если задумал ее убить, то примерно так как-нибудь.
- С Бейбом они были приятели?
- Нет.
- Он часто бывал у Бейба на квартире?
- Да вовсе, по-моему, не бывал. Боялся не дай Бог, Бейб накрыл бы их
там. Я для того и переехала наверх, чтобы Сю могла его навещать.
- Тогда каким же образом Джо прятал у нее на квартире бумагу от мух,
которой он ее травил?
- Бумагой от мух? - Ее растерянность казалась неподдельной.
- Покажи, - попросил я О'Гара.
Он вынул из стола лист и поднес к лицу девушки. Она уставилась на
бумагу, потом вскочила и обеими руками вцепилась в мою руку.
- Я не знала, что это такое, - возбужденно сказала она. - Джо притащил
ее месяца два назад. Я вошла, а он ее рассматривает. Я спросила, для чего
это, а он с чванливой своей улыбочкой говорит: "Сама попробуй догадайся",
завернул ее и сунул в карман. Я и внимания особенного не обратила; вечно
какие-то фокусы изобретал, все хотел разбогатеть, только не получалось.
- А потом вы видели эту бумагу?
- Нет.
- Вы близко знали Сю?
- Совсем ее не знала. В глаза не видела. Старалась не путаться под
ногами, чтобы не испортить ему игру.
- Но Бейба-то знали?
- Да, раза два встречалась с ним на вечеринках. Вот и все наше
знакомство.
- Кто убил Сю?
- Джо. Сами же говорите, что ее отравили бумагой, а бумага была у него.
- Почему он ее убил?
- Не знаю. Он порой совсем несуразные номера выкидывал.
- Вы ее не убивали?
- Нет, нет, нет!
Я дернул углом рта, подавая знак 0'Гару.
- Врешь! рявкнул он и затряс ядовитой бумагой у нее перед носом. Ты ее
убила.
Остальные сгрудились вокруг нее и стали наперебой выкрикивать
обвинения. Так продолжалось до тех пор, покуда она не ошалела, даже
надзирательница встревожилась. Тогда я сердито сказал:
- Ладно. В камеру ее, и пусть подумает. - А ей: - Вы же помните, как
кричали сегодня Уэйлсу: нашел время вола вертеть. Ночью подумайте
хорошенько.
- Ей-богу, я ее не убивала!
Я повернулся к ней спиной. Надзирательница увела ее.
- А-хум, зевнул О'Гар. Хорошо ее попарили, хоть и не долго.
- Неплохо, согласился я. Если по поведению можно что-нибудь угадать, я
решил бы, что не она убила Сю. Но если она говорит правду, значит, это
работа Святого Джо. А зачем ему травить курицу, которая собиралась снести
хорошенькие желтые яички? Зачем и каким образом он припрятал яд в чужой
квартире? У Бейба были мотивы, но он, по-моему, не похож на методичного
отравителя. Хотя черт их знает, может, он и Святой Джо работали в паре.
- Может быть, - сказал Дафф. - Но чтобы такое допустить, нужно большое
воображение. Как ни крути, пока что Пегги самый вероятный номер. Насядем на
нее еще раз утром?
- Давай. И надо нам найти Бейба.
Остальные уже пообедали. Мы с Макманом тоже пошли обедать. Через час,
когда мы вернулись, оперативников в отделе почти никого не было.
- Все поехали на сорок второй пирс был сигнал, что Макклур там, сказал
нам Стив Уорд.
- Давно?
- Десять минут назад.
Мы с Макманом взяли такси и поехали на пирс 42. Мы не доехали до пирса
42. На Первой улице, за полквартала до Эмбаркадеро, такси взвизгнуло
тормозами и пошло юзом.
- В чем... начал я и осекся, увидев стоявшего перед радиатором
человека. Большого человека с большим пистолетом.
- Бейб. Я схватил Макмана за локоть, чтобы он не вытащил револьвер.
- Отвези меня... сказал Макклур испуганному шоферу и в это время увидел
нас. Он зашел с моей стороны и, открыв дверь, наставил на нас пистолет.
Он был без шляпы. Мокрые волосы облепили его голову. С волос текла
вода. Костюм на нем был весь мокрый. Он с удивлением посмотрел на нас и
приказал:
- Вылазьте.
Мы стали вылезать, а он заворчал на шофера:
- Какого черта с флажком ездишь, если у тебя пассажиры?
Но шофера уже не было за баранкой. Он выскочил в свою дверь и удирал по
улице. Макклур выругался ему вслед и ткнул в меня пистолетом:
- А ну, отваливай.
Наверно, он меня не узнал. Фонари светили слабо, а к тому же сейчас на
мне была шляпа. Он меня видел всего несколько секунд в комнате Уэйлса.
Я отступил в сторону. Макман отодвинулся в другую сторону.
Макман бросился на вооруженную руку Макклура.
Я ударил Макклура в подбородок. На него это подействовало так же слабо,
как если бы я ударил кого-то постороннего.
Он отшвырнул меня с дороги и заехал Макману в зубы. Макман отлетел на
такси, выплюнул зуб и пошел за новой порцией.
Я пытался вскарабкаться по левому боку Макклура.
Макман зашел справа, не сумел увернуться от пистолета, получил по
макушке и рухнул. И не вставал.
Я пнул Макклура в одышку, но не смог подбить ему ногу. Я ударил его
правым кулаком в крестец, а левой вцепился в мокрые волосы и повис. Он
тряхнул головой, оторвал меня от земли.
Он двинул меня в бок, и я почувствовал, что ребра и кишки у меня начали
складываться, как будто страницы в книжке.
Я ударил его кулаком по затылку. Это его обеспокоило. С утробным звуком
он стиснул левой рукой мне плечо и огрел пистолетом, который был в правой.
Я пнул его куда-то и снова ударил по затылку.
Ниже, перед Эмбаркадеро, заливался полицейский свисток. По улице к нам
бежали люди.
Всхрапнув, как паровоз, Макклур отбросил меня. Я не хотел улетать. Я за
него цеплялся. Он отбросил меня и побежал по улице.