Ее озадачила убежденность в его голосе.
   — Почему?
   Эш пожал плечами:
   — На то есть свои причины, даже если люди не знают о них.
   — Вы имели дело с такими людьми?
   В его улыбке не было юмора.
   — Можно сказать так. Кстати, как чувствует себя преподобный?
   Грейс уловила, что Эш хочет сменить тему, и решила не настаивать. В этом человеке было что-то загадочное, и она подумала, что прямые вопросы, касающиеся чего-то личного, вызовут лишь защитную реакцию. А может быть, здесь проявлялся его профессионализм — он приехал провести расследование для ее отца, и откровенность насчет себя не способствует выполнению этой задачи. И все же странно, какую близость она ощущала с этим человеком, несмотря на то, что только сегодня его встретила. Может быть, это телепатия, о которой он сейчас упомянул? Может быть, их умы «настроены на одну волну», и этим объясняется его восприимчивость? Грейс на время прогнала эти мысли.
   — В последний год отцу стало нехорошо; его здоровье быстро ухудшалось — еще до смерти матери. Она часто писала мне, как беспокоится об отце. По иронии судьбы она сама... — Грейс замолкла, печально качая головой. — Естественно, после ее смерти ему стало еще хуже, а теперь... эти призраки. Они совершенно вывели его из равновесия. — Она снова наклонилась, сцепив руки на краю стола. — Дэвид, что у нас здесь происходит, в Слите?
   Он не успел ответить, потому что жена хозяина поставила перед Грейс бокал белого вина.
   — Именно это всем нам хотелось бы узнать, дорогая, — проговорила она, не стараясь понизить голос. Пожилая пара за столиком в другом конце зала с интересом посмотрела на них. — Все эти глупости насчет призраков и прочего, все ходят с вытянутыми лицами, и трудно с кем-нибудь культурно побеседовать. — Она безнадежно обвела рукой помещение. — И видите, как страдает торговля. Обычно в такие чудные вечера ресторан почти полон. И потом — этот ужасный случай днем.
   Ее шея напряглась, и хозяйка чуть заметно покачала головой.
   — Представляете, Грейс? Ролф Колдуэлл чуть до смерти не измолотил бедного юношу.
   — Мой отец сейчас у матери Дэнни Марша, хотя не знаю, чем он сможет ее утешить. А полиция выяснила, почему Колдуэлл совершил такое страшное дело?
   Теперь Розмари Джинти понизила голос и заговорщицки склонилась над столом:
   — Я слышала, молодой Дэнни что-то сделал дочери Колдуэлла. Потому-то Рут и нет на работе вечером.
   — Что вы имеете в виду, Розмари? — спросила Грейс. — Что именно он сделал?
   — Вы сами понимаете, Грейс, вам не нужно растолковывать. Я всегда думала, что этот мальчик довольно безобиден — может быть, немного мрачноват, но в нем нет ничего плохого. Никогда бы не подумала, что он способен на такое.
   — Он пытался ее изнасиловать? — пришел на помощь Эш.
   Розмари искоса бросила на него жесткий взгляд:
   — Я сказала только то, в чем его обвинят — то есть, если он останется жить.
   — Он совсем плох? — спросила Грейс.
   — Будешь плох — с проломленным-то черепом! — Ее передернуло, сцепленные на толстом животе руки пошевелились. — Колдуэлл содрал ему почти все лицо своим рубанком, и это вряд ли улучшило дело. Боже мой, для Дэнни, может быть, было бы счастьем теперь умереть, когда у него практически нет лица, а мозги, наверно, как картофельное пюре. Так вы уже посмотрели меню?
* * *
   «Он ошибался, — понял Эш, пригубив арманьяк. — Грейс Локвуд — прекрасная женщина. Может быть, сыграли свою роль пламя свечей, вино, бренди, а недостатки — которых и так было мало — исчезли при ближайшем знакомстве. Знакомстве? Они не знакомы и дня. Что здесь происходит, Эш, что за чертовщина здесь происходит? Ее глаза, смотрящие на него, казались мягкими в приглушенном свете, и тем не менее проникали в него, словно желая узнать о нем больше, чем он был готов предложить. Длинными пальцами она держала чашку с кофе и улыбалась ему через стол».
   — Вы задумались, — сказала Грейс и многозначительно добавила: — Опять.
   Он извинился и тоже улыбнулся ей.
   — В этом деле так много аспектов, не знаешь, на чем сосредоточиться.
   — Ах, так вот вы о чем задумались.
   Он улыбнулся еще шире, так что улыбка стала натянутой.
   — На самом деле нет. Я думал, почему вы не замужем.
   Если она и растерялась, то не подала виду.
   — Почему вы так решили?
   — Нет кольца. Да и вообще никаких драгоценностей, даже браслета. Мужья и приятели обычно на некотором этапе начинают дарить такие вещи.
   — Я никогда не любила подобных украшений.
   — Мужей и приятелей?
   Ему понравился ее смех.
   — Драгоценностей, дурачок. Если, конечно, им не несколько сотен лет. Что касается двух остальных, что ж, у меня было несколько из одной категории и ни одного из другой. Из какой именно — постарайтесь догадаться сами.
   — Думаю, развод бросил бы тень на семью священнослужителя.
   — Бросил бы, но бывали и такие случаи. Во всяком случае, это пришлось бы решать мне и моему мужу — если бы таковой был. В этом решении профессия моего отца не играла бы роли.
   — Вы не религиозны?
   — Нет, в том смысле, который вы вкладываете в это слово. Я верю кое во что, но не уверена, что это моя религия. А вы? Дайте мне угадать — я бы сказала, вы законченный атеист.
   — Что привело вас к такому мнению?
   — О, главным образом ваш цинизм.
   — Он так быстро проявился?
   — Вы излучаете цинизм, Дэвид. Он способствует вашей работе?
   — Это может помочь.
   — Но разве вам не доводилось расследовать случаи с духами, призраками, полтергейстом — как вы их там называете? Конечно же, за годы работы, вы сталкивались с истинными проявлениями сверхъестественного? Разве это не доказывает, что в той или иной форме существует жизнь после смерти? А, Дэвид?
   Он отвел глаза и уставился в рюмку с бренди. Грейс заметила, как его плечи ссутулились, будто он буквально погрузился в себя.
   — Я что-то не так сказала? — обеспокоенно спросила она.
   Он поднял рюмку и сделал долгий глоток.
   — Не возражаете, если я закурю? — наконец проговорил Эш.
   — Конечно, не возражаю. Так вы расскажете мне, что не так?
   Когда он протянул ей пачку, Грейс покачала головой и подождала, когда он закурит сам.
   — Что-то не так, да? — снова спросила она, когда ритуал был закончен. — Я чувствую это с того момента, как мы встретились.
   — Ваши телепатические способности, — прямо сказал Эш.
   — Старая добрая женская интуиция, — возразила она.
   — А, да.
   — Знаете, Дэвид, у вас даже глаза тревожные.
   — А я думал, они задумчивые. — Он пододвинул к себе пепельницу и стряхнул о край пепел с сигареты, хотя в этом не было никакой необходимости. — Мы говорили о вас, Грейс.
   — Хорошо. Я не была замужем, хотя как-то раз чуть не вышла, очень давно.
   — Это был кто-то из местных?
   — Не важно. У меня также был близкий друг в Париже, но мы расстались за несколько месяцев до моего возвращения в Англию. Это было неизбежно, потому что он был уже женат. А теперь расскажите мне о себе.
   Эш выдохнул дым, мысли путались, его обуревали сомнения. Он понял, что впервые ему хочется рассказать кому-то свою тайну. О доме под названием Эдбрук и семье, которая жила там. О двух братьях и их сестре. Прекрасной... безумной... Кристине. Боже, даже Кейт Маккэрик он не рассказал всего, даже во время интимной близости, а теперь готов — отчаянно хочет — рассказать все этой женщине, с которой встретился только утром.
   — Грейс, — сказал он неуверенно. — А вы, вы сами, действительно верите в призраков?
   — Вы оказались здесь из-за меня, Дэвид.
   — Это не значит, что вы верите, будто здесь, в Слите, видели призраков. Вы можете сознавать, что это всего лишь мысленные образы.
   — Но мой отец, Эллен Преддл...
   — Забудем о том, что, им кажется, они видели. Выверите в призраков?
   Грейс вздрогнула от напора эмоций, с которым он задал свой вопрос.
   — Я... Я не уверена.
   Она помолчала, а Эш смотрел на нее, словно ее ответ имел чрезвычайную важность для него.
   — Да, — наконец сказала Грейс. — Да, верю. Как уже говорила, я не очень религиозна в смысле церковных доктрин и церемоний, но я верю, что должно быть что-то большее, чем просто существование. То, что мы делаем в этой жизни, должно иметь какой-то смысл, должно что-то значить.
   Думаю, это значение приходит потом, когда мы умираем. Я ответила на ваш вопрос?
   — Не совсем.
   Она искала слова, чтобы озвучить свои мысли:
   — Я думаю, что когда мы умираем, какая-то часть нас остается. Возможно, это наши души, наше сознание — наверное, вы бы сказали, наша психическая энергия. Что бы это ни было, оно продолжает существовать в своей собственной форме, и кто знает — может быть, оно возвращается в этот мир в виде образов своей последней оболочки, если обстоятельства благоприятствуют этому, или в виде блуждающих огоньков. Может быть, это мы сами придаем им этот образ, наш собственный ум придает им форму чего-то такого, что мы можем себе представить.
   Эш как будто немного расслабился.
   — Разумная гипотеза, — сказал он. — Просто, но не хуже всего того, что мне доводилось слышать.
   — А без сомнения, вы слышали немало.
   Он кивнул:
   — Но это так и не объясняет, почему они возвращаются.
   — Пожалуй. А должна быть причина, да? Может быть, всегда должен быть какой-то странный несчастный случай, а?
   — Я не верю в это. Убежден, должна быть какая-то цель.
   — Так расскажите, зачем вам понадобилось мое мнение. Мне показалось, для вас этот вопрос был очень важен.
   Он отвел глаза, как будто что-то вдруг вызвало у него интерес в саду за окном. Огни снаружи казались ярче, ночное небо темнее.
   Грейс рассматривала его профиль, уже не в первый раз за этот день. Она была права насчет его глаз — их словно тревожил окружающий мир. У него был мощный нос, такой же мощный как и челюсть, и он был привлекательным и сильным мужчиной. Но даже в галстуке Эш казался несколько растрепанным. Его темные волосы были взъерошены, словно по ним лишь слегка прошлась расческа. По крайней мере, прежде чем пойти в ресторан, он удосужился побриться, хотя темный подбородок выдавал уже пробивающуюся щетину. Грейс заинтересовалась маленьким шрамом у Дэвида на скуле.
   По-прежнему не глядя на нее, Эш сказал:
   — Несколько лет назад меня самого посещали призраки.
   Грейс не знала, как отнестись к этому, поскольку видела, с каким трудом дались ему эти слова. Но ей хотелось узнать, что тревожит его, хотелось, чтобы он поделился своими мыслями, и поэтому она сказала:
   — Расскажите мне, Дэвид. Пожалуйста, расскажите.
   Он снова повернулся к ней лицом.
   — Я не уверен.
   — Не уверены во мне?
   Он покачал головой:
   — В себе. Вы можете подумать, что я сошел с ума.
   Она провела рукой перед собой.
   — После всего, что мы рассказали вам о происходящем в Слите? Я боялась, что вы примете нас за сумасшедших.
   — Это... это непросто.
   — Мне все равно некуда спешить.
   И снова он задумался, затянувшись сигаретой, потом допил свой арманьяк. На этот раз, заключила Грейс, чтобы успокоиться, а не чтобы уклониться от вопроса.
   — Три года назад, — наконец сказал Эш, — Институт направил меня в поместье под названием Эдбрук. Это было огромное заброшенное здание с собственными землями, и там жили четверо — два брата, их сестра и престарелая няня, присматривавшая за ними всеми и за самим домом. Они утверждали, что к ним является призрак девочки.
   Он повертел пустую рюмку, наклонив ее к себе, словно ища там бренди.
   — И он в самом деле являлся? — тихо спросила Грейс.
   Ей совсем не понравилась его улыбка.
   — О да. В Эдбруке водились призраки. Но это была шутка.
   — Шутка? Они хотели подшутить над вами?
   — Вроде того. Я имел репутацию человека, умеющего доказывать, что все разговоры о призраках не имеют под собой реальной почвы, а вызываются геологическими процессами, сквозняками, усыханием дерева — всякими нормальными, естественными явлениями. Мой послужной список был так безупречен, что все, кто занимался духами, меня ненавидели.
   — Но, очевидно, не в Институте экстрасенсорики.
   — О, и там многие не выносили меня. Но вне Института — медиумы, ясновидцы, прорицатели и исправители судьбы — ненавидели меня страшно. Они чувствовали, что я подрываю доверие к ним. Да так оно и было.
   — И эти люди в Эдбруке — они как-то хотели опозорить вас?
   Ей так же, как и улыбка перед тем, не понравился его смех.
   — Да, вроде того. Они попытались меня опозорить.
   — И им это удалось?
   Он чуть заметно кивнул, его плечи снова ссутулились.
   — Они добились большего. За три дня и три ночи, что я провел там, они открыли мне глаза.
   — Вы хотите сказать, что они действительно убедили вас в том, что дом посещают привидения, а потом показали, как обманули вас?
   В обеденном зале повисла тишина. Пожилая пара, отмечавшая годовщину, ушла, жены хозяина тоже не было видно.
   Когда Эш снова заговорил, его голос еле звучал, и Грейс пришлось склониться над столом, чтобы расслышать его слова.
   — Они напугали меня. Боже, они напугали меня! И величайшая шутка заключалась в том, что я позволил себе влюбиться в девушку, сестру.
   — За три дня? — тихо спросила Грейс.
   — Думаю, с первого же мгновения, как увидел ее глаза.
   — И она вам отказала.
   — Она посмеялась надо мной, Грейс.
   Грейс нахмурилась. Эш не производил впечатления человека, который позволяет смеяться над собой.
   — Они все посмеялись надо мной. Кристина и ее братья, Роберт и Саймон. Даже няня понимала, что происходит. Я провел три дня и три ночи, ничего не подозревая, не догадываясь, зачем они позвали меня туда.
   — И вы уверены, что они стремились одурачить именно вас? Я хочу сказать: может быть, они хотели обмануть собственно Институт?
   — Нет, именно меня. Меня они выбрали своей жертвой.
   — Но почему? Какой смысл заходить так далеко, просто чтобы одурачить вас?
   — Я сказал вам: это непросто. Видите ли, в конце концов они убедили меня, что такие вещи, как привидения, существуют.
   — Вы в самом деле их видели? Вы зафиксировали их?
   — Нет, у меня не было никаких свидетельств. И потому я не мог доложить Институту обо всем. Меня посадили бы под замок.
   Он долгим взглядом посмотрел на нее, и ее встревожила темнота в его глазах, глубокая подавленность, словно шедшая из глубины души.
   Эш снова закурил, взвешивая слова, и они звучали чуть ли не сердито:
   — Видите ли, онибыли призраками. Все в этом Богом забытом доме, кроме няни, которая совершенно выжила из ума, были призраками.
* * *
   "Это странный человек, — думала Грейс, когда они пересекали дорогу к ее машине. — Насколько серьезно следует воспринимать его историю о шутках призраков в таинственном доме? Все это звучит нелепо. И все же... и все же было что-то в Давиде Эше, что заставляло поверить в его рассказ. Или, возможно, правда заключалась в том, что в нем было нечто такое, отчего ей хотелось поверить ему. Он был несомненно мрачен и отличался большим запасом цинизма; и все же в нем чувствовался юмор, хотя и какой-то усталый. Возможно, это сочетание, а точнее говоря, противопоставление таких настроений и делало его... интересным. Хотя его помятый вид создавал впечатление небрежности, темные задумчивые глаза иногда выражали такую силу, что становилось страшно. И кроме того, между ним и нею существовало что-то странное, чувство, что они знаютдруг друга. Она не могла читать его мысли, не могла проникнуть в глубины его души, и все же при ней оставалось ощущение знания, идущего от глубокого понимания, хотя она, казалось бы, совсем не понимала этого человека. Грейс запуталась, и эмоциональный шок, дважды, как удар молнии, поразивший ее в этот день за мгновение до встречи с ним — запутывал еще больше. Телепатия, начал убеждать ее Дэвид, пока в их разговор не вмешалась Розмари Джинти. Разве это возможно? Но что же тогда связывает их?" Грейс отогнала навязчивые мысли, но они продолжали тревожить ее.
   Подойдя к машине, она стала рыться в сумочке, ища ключи.
   — Мне, м-м-м, нужно будет поговорить с вами завтра, — сказал Эш.
   — Простите, что? — Она нашла ключи и взглянула на него.
   — Мне нужно будет еще поговорить с вами о самом Слите. О его истории и прочем. Получить общую картину.
   — Это поможет?
   Он пожал плечами:
   — Может помочь. Надо же с чего-то начать.
   — Утром мне надо сходить в муниципалитет, но я могу вернуться домой к половине одиннадцатого.
   — Прекрасно.
   Он смотрел, как Грейс вставила ключ в замок.
   — Грейс... А ваш отец — он психически здоров?
   Она выпрямилась и посмотрела на него, шокированная вопросом. Свет из окон «Черного Кабана» освещал половину ее лица, оставляя другую половину в глубокой тени. Где-то вдали, может быть, около самой церкви, закричала сипуха.
   — Почему вы спрашиваете?
   — Он показался мне не просто психически нездоровым, когда я говорил с ним сегодня. Извините, я не хочу никого обидеть, но он вел себя как невротик. Или, по крайней мере, близко к этому.
   Ей с трудом удалось подавить гнев.
   — Ведь это в его деревне завелись привидения. И он испугался.
   — А-а, — тихо проговорил Эш, и Грейс не поняла, что он имел в виду.
   — Говорю вам, Дэвид, мы все напуганы. Мы будто ждем, что вот-вот что-то случится, что-то страшное.
   Он подошел поближе и взял ее за локоть.
   — Это может быть разновидностью коллективной истерии, Грейс. Раньше я сталкивался с подобным.
   — Истерия? Вы думаете, так просто?
   — Нет, в этом нет ничего простого. Но когда кто-то пережил, или думает, что пережил нечто сверхъестественное, в его уме впечатление может быть таким сильным, что передается другим, а от них к следующим.
   — Что-то вроде метафизического вируса?
   Он не стал винить ее за насмешливый тон.
   — Никто не знает, как это начинается, хотя многие изучали этот феномен. Массовые обмороки у девушек в одной и той же школе, толпы засвидетельствовавших чудо в святом месте — плачущую или кровоточащую статую, левитацию — даже спонтанные беспорядки. Словно ум способен передавать от человека к человеку какой-то импульс, иногда мгновенный, так что в результате этот импульс может охватить всю массу.
   — И вы считаете, что такое произошло в Слите? — недоверчиво спросила Грейс.
   — Возможно, хотя здесь все протекает несколько иначе. Например, здесь все началось медленнее, постепенно. Но пока все, кто видел так называемых призраков, перенесли ту или иную душевную травму, а это значит, их умы могут быть восприимчивыми к внушению. Эллен Преддл потеряла сына и мужа, Сэм Ганстоун видел; как сгорел Джордж Преддл. Рут Колдуэлл утверждает, что видела призрак человека, растлившего ее в детстве.
   — Но мой отец...
   — Думаю, он все еще скорбит по вашей матери. И он был один с Эллен Преддл, когда видел ее мертвого сына. Ее мысли могли быть так интенсивны, что ум вашего отца уловил их.
   Грейс коснулась ссадины на лбу.
   — Значит, и мой ум тоже?
   Ее гнев не остыл, но оставался под контролем.
   — Эллен Преддл была возбуждена. Ее охватили страх и гнев, а иногда у некоторых лиц эти эмоции могут разбудить дремавшие до того внутренние силы. Институт исследовал несколько сотен заявлений о появлении полтергейста, и большинство из них оказались ничем иным как высвобожденной энергией томящихся молодых девушек.
   — Вряд ли вы отнесете Эллен к этой категории.
   — Конечно, но принцип тот же. Человеческое сознание обладает огромной силой, Грейс, такой силой, какую мы все еще не в состоянии понять.
   — Вы не верите, что в Слите обитают призраки. — Это было прямое, почти без всяких эмоций утверждение.
   — Я не говорил этого. Слишком рано выносить какое-либо определенное суждение.
   — Так что же теперь делать?
   — Я продолжу свои исследования. Подождем.
   Ее глаза выражали вопрос.
   — Подождем, — сказал Эш, — пока случится еще что-нибудь.

16

   Отодвинув яркую цветастую занавеску, лесник вглядывался в темную ночь. Небо затянули тучи.
   — Эти козлы вернутся, — проворчал он, и его жена оторвалась от шитья.
   — Вряд ли, Джек, не прошло и двух ночей, — сказала она скорее с надеждой, чем с уверенностью.
   Он отпустил занавеску и отвернулся от окна.
   — Они болваны, Мэдди. Вчера они смылись с хорошим уловом и думают, им снова повезет. Помяни мое слово, сегодня они вернутся.
   — Ленни Гровер и его дружки?
   — Можешь быть уверена.
   Джек Баклер вышел в прихожую и достал пару старых, но крепких башмаков. Когда он принес их в комнату, эрдельтерьер, растянувшийся у камина, словно там еще полыхал зимний огонь, поднял голову. Завидев в руках хозяина старые башмаки, собака вскочила, издавая скулящие звуки.
   — Смотри, Гаффер, не визжи раньше времени, — предостерег ее он и усмехнулся, когда эрдель с ожиданием в черных глазах потрусил за ним, свесив розовый лоскут языка. — Ладно, парень, посмотрим, что поймаем сегодня, а?
   Гаффер быстро пробежал через прихожую и с участившимся дыханием стал ждать у дверей. Джек Баклер сел на краешек кресла, скинул шлепанцы и, ворча, натянул тяжелые башмаки.
   — Эй, не тряси грязь на ковер! — закричала женщина, хотя плохо скрываемое беспокойство относилось не к ковру, а к мужу.
   — Я их сегодня чистил, сама знаешь, — добродушно огрызнулся он.
   — Да, иногда ты забываешь это, Джек Баклер. — Ее тон смягчился. — Почему бы тебе не остаться сегодня, Джек? Бердсмор не повысит тебе жалованье за выходы среди ночи.
   — Брось, Мэдди, ты же знаешь: это моя работа — отгонять этих бездельников, что в их! Прошлой ночью они набили целый мешок, а сегодня придут опять, чтобы набрать еще больше. Так было раньше и так будет, а я не могу представить им такую возможность, особенно после сегодняшней выволочки от управляющего. Эти бездельники стали приносить слишком много ущерба. Кроме того, Бердсмор не любит, когда чужие бродят по его землям, каковы бы ни были у них причины. Ты же знаешь, как он относится к своей собственности.
   Мэдди отложила шитье, подошла к креслу и опустилась рядом с мужем на колени. Она посмотрела ему в лицо и с тихой грустью отметила что в этих старых усталых глазах видны его шестьдесят три года, а вокруг разбежались морщины, вызванные печалями и радостями, которых было немало в его честной богобоязненной жизни. Этот добрый, мягкий человек, хотя и загрубевший на особый манер, — как бывает груба, но целесообразна природа, — слишком заботился о птицах и животных, отданных на его попечение, и иногда ей приходилось отговаривать мужа от выполнения обязанностей, не принимающих в расчет его здоровье и возраст.
   — Назови меня старой дурой, но мне кажется, ты зря выходишь в эту ночь, Джек. Как-то у меня странно кости ломит.
   — Не мели чушь, Мэдди. Нынешняя ночь ничем не отличается от прошлой и позапрошлой, и можешь быть уверена, эти лоботрясы окажутся там, и ничего хорошего они не замышляют. Вот и ломит кости. — Он потрепал ее по щеке. — Не думаешь же ты, что я забьюсь в постель, когда эти чертовы браконьеры вышли за добычей? Тем более что это моя работа, сама прекрасно знаешь.
   — Я знаю, что тебя не переубедишь, ты упрям, как старый осел. — Обидевшись на его холодный смешок, она начала зашнуровывать ему башмаки. — Только обещай, что будешь осторожен — вот и все, о чем я прошу.
   Его смех утих, и Джек посмотрел сверху на макушку Мэдди. Значит, она тоже это чувствует. В последнее время в поселке происходило что-то странное, и ясные дни и спокойные теплые ночи не могли этого устранить. Даже птицы и звери в лесу нервничали. Как... как много лет назад, когда он был еще молодым пареньком, и его отец показывал, как действуют браконьеры. Боже небесный, столько лет он не вспоминал те времена, да и не хочет думать о них. В Слите у каждого поколения своя трагедия, у одних больше, у других меньше. Что, пришло время для новой? Он поежился, и Мэдди встревоженно посмотрела на него.
   — Почувствовал твою ломоту, — пошутил Джек. — Наверное, холодает. Нужно потеплее одеться.
   Его жена встала, задохнувшись от усилия, и разгладила на себе юбку.
   — Я принесу тебе куртку, — сказала она, исчезая и прихожей. — И шапку, — донеслось оттуда. — Может снова пойти дождь, как утром.
   Гаффер бегал кругами, пока егерь не вышел к жене в прихожую, короткий собачий хвост поднялся, блестящие глаза перебегали с хозяина на дверь.
   — успокойся, Гаффер, — проворчал Баклер. — Неужели тебе хочется продираться через кусты, отпугивая негодяев?
   Пес тут же принял серьезный вид, поняв, что они идут на дело, а не играть.
   Мэдди помогла мужу надеть куртку, а он взял с подставки для обуви длинный фонарь, засунул в глубокий карман, затем потянулся к черному предмету, напоминавшему замысловатый тубус телескопа, и засунул его в другой карман. Мэдди протянула шапку, и он плотно натянул ее на белую от седины голову.
   — Ложись спать, девочка, — сказал Джек жене. — Что толку ждать меня полночи?
   — Думаешь, я такая дура, что буду дожидаться тебя, пока вы там играете в казаки-разбойники? Я буду умницей и лягу в свою уютную мягкую постель, мой милый. А ты не шуми и не буди меня, когда вернешься, понял?
   Может быть, она и ляжет, но будет лежать в темноте, напрягая слух в ожидании его шагов. И не сомкнет глаз, пока не услышит шевеления ключа в замке и приглушенный голос, успокаивающий Гаффера на остаток ночи. Она знала это, и это знал Джек.
   Они прожили слишком длинную совместную жизнь для прощальных поцелуев, и если бы он нагнулся и коснулся своими старыми сухими губами ее пухлой щеки, Мэдди знала, что ему было бы так же неловко, как и ей. Вместо этого он в шутливом салюте коснулся пальцем края своей плоской шапки и поднял щеколду.