Даже с закрытыми глазами Эши ощутил, как содрогнулся Стивен.
   — И в тот момент я понял, что лучше смерть, чем то, что должно произойти, — продолжал он. — Я ощущал его волю, он хотел войти в меня, стать хозяином моего тела. И он бы пожрал мою душу, вернее, то, что от нее осталось. Я видел Пустоту, Стивен, видел Пустоту. Однако мне в самый последний момент удалось отсечь лиану Кирсдарком, хотя я понимал, что демон унесет часть моей души.
   — О Единый Бог!
   — И все кончилось. Больше я ничего не помню, лишь отдельные фрагменты, которые возвращались ко мне во сне. Смутно припоминаю, как полз по лесу в сторону Хагфорта — хотел добраться до тебя. Много раз мне снилось твое лицо и то, как ты накрываешь меня своим плащом. Мне остались лишь неясные частички снов, сопровождавшиеся чудовищной болью.
   — А что произошло после того, как я отправился искать твоего отца? — спросил Стивен.
   Эши колебался. Хотя сердце подсказывало ему, что Стивену можно доверять, дракон вновь принялся нашептывать о своих сомнениях, как и во время встречи с Анборном.
   — Я не уверен. Мои раны удалось частично исцелить, после чего я стал скрываться, хотя боль продолжала меня мучить. Боль от потери души чудовищна.
   — Ты и сейчас ее испытываешь?
   Эши сделал еще один глоток превосходного бренди и сложил руки на коленях.
   — Сейчас мне стало лучше, — наконец ответил он. — Но боль далеко не самое страшное. Ф’дор взял частичку моей души и поместил ее в Ракшаса, демоническое существо, созданное из его собственной крови, а также крови хищных животных, в основном волков, и льда. Ракшас выглядел как я, был лишен сознания, но обладал умом. Долгие годы он являлся могущественным орудием демона, сея смерть и страдания по всему Роланду и Тириану. Я потратил много времени, пытаясь выследить его и хотя бы частично исправить причиненный им вред. И сообщал обо всех его перемещениях Ллаурону. Именно это отвратительное существо похитило детей из твоей провинции, используя их кровь для нужд ф’дора.
   Стивен встал, вытирая пот со лба тыльной стороной ладони, в которой продолжал сжимать бутылку.
   — Клянусь, я его убью, — простонал он и принялся расхаживать между бочками.
   Эши улыбнулся:
   — В этом нет необходимости. Его уже прикончили.
   — А твоя душа?
   — Вновь стала цельной.
   — Благодарение Единому Богу! — Стивен продолжал ходить взад и вперед, чувства, разбуженные в нем Эши, искали выхода. — Чем я могу тебе помочь?
   Эши встал и положил руку на плечо друга.
   — Пусть весть о моем возвращении пока останется тайной. — Он улыбнулся. — И покажи мне моего тезку и его сестру.
   — Договорились. — Стивен отставил бутылку в сторону и повел Эши по темным коридорам замка.
 
   Ты уверен, что она спит? Я не хочу ее напугать. В этом капюшоне я похож на существо из кошмара.
   — Она спит очень крепко, — с улыбкой ответил Стивен, проводя пальцами по золотым локонам Мелисанды. — К тому же ты и без капюшона не отличаешься неземной красотой.
   Он поцеловал девочку в лоб и заботливо укрыл одеялом. Мелисанда улыбнулась, но не пошевелилась.
   — Она очень красивая, Стивен.
   — Верно. От матери она унаследовала черные глаза. Жаль, что ты не сможешь увидеть Мелли, когда она проснется.
   — А как звали ее мать?
   — Лидия из Ярима.
   Эши ухмыльнулся.
   — О да. Хороший выбор. — Он помрачнел и добавил: — Мне очень жаль, Стивен.
   — Да. Ты бы ей понравился.
   — Она была замечательной женщиной. — В голосе Эши слышалась печаль. — Значит, твой сын уже вырос. Сколько лет я пропустил! Он уже почти мужчина…
   Стивен вздохнул в ответ, а потом провел рукой по облачку тумана, появившемуся в комнате.
   — Откуда это взялось?
   «Не говори», — прошипел дракон.
   — От Кирсдарка, — быстро ответил Эши, заставив дракона смолкнуть. — Он наделяет мой плащ способностью управлять стихией воды. И не позволяет найти меня при помощи вибраций, которые приносит ветер.
   — Так вот как тебе удалось так долго скрываться? — Лорд Стивен встал и показал в сторону соседней комнаты. Эши последовал за ним.
   — Да. — Когда они оказались в гостиной, Эши остановился. — А кто спит в комнате, которая находится напротив спальни Мелли?
   Стивен тоже остановился.
   — Гувернантка, ее зовут Розелла. А почему ты спрашиваешь?
   — У нее имеется большая доза экстракта очень сильного змеиного яда.
   Стивен побледнел.
   — Откуда ты знаешь? — прошептал он, бросив взгляд в сторону спальни, где осталась дочь.
   «Не говори, — яростно зашептал дракон. — Не говори!»
   Эши вздохнул.
   — У меня очень обостренные чувства, — солгал он. — Я ощущаю его запах. — Ложь была незначительной, едва ли Стивен помнил свои занятия с Ларк.
   — А у него есть другое применение?
   Эши пожал плечами:
   — Его используют для окраски волос. Кроме того, добавляют в красящие вещества, чтобы цвет приобрел устойчивость.
   Стивен заметно успокоился.
   — Значит, мы нашли причину. — Он похлопал Эши по руке. — Розелла прекрасная швея, она шьет одежду для детей. Я сильно встревожился, старина. Но Розелла никогда не причинит детям вред, я уверен.
   Эши улыбнулся своему лучшему другу:
   — Извини. Только благодаря моей невероятной подозрительности мне удалось уцелеть. Наверное, если я когда-нибудь снова стану нормальным человеком, мне придется заново учиться доверять людям.
   — Верно. Пойдем, мои покои рядом.
   Когда они оказались в спальне Стивена, Эши подошел к балконной двери и выглянул в окно.
   — Крепостная стена заметно пострадала. Суровая зима?
   Герцог Наварн оперся о письменный стол.
   — Ты слышал о карнавале в честь зимнего солнцестояния?
   Эши кивнул, продолжая смотреть в темноту.
   — Да. Мне очень жаль, Стивен.
   Стивен тяжело вздохнул.
   — Тогда тебе известно, что Тристан взял на себя командование армиями?
   — Да.
   Герцог потер подбородок большим и указательным пальцами.
   — Ты намерен взять командование в свои руки? Ведь ты наконец вернулся.
   Эши усмехнулся:
   — А зачем?
   — Потому что именно ты должен объединить Роланд. Ты для этого рожден.
   Эши рассмеялся и повернулся к другу.
   — Да уж, теперь возникли довольно любопытные возможности, — сказал он. — Как тебе понравится такой вариант: «Король Гвидион Мертвый»? Или «Воскресший»? Или «Восставший из мертвых»? Нет, не думаю, что это возможно. — Он вытащил перчатки из карманов плаща и надел их. — Спасибо за бренди.
   — Ты уходишь? — разочарованно спросил Стивен.
   Эши кивнул, в последний раз положив руку на плечо друга.
   — Я должен. Как и должен был прийти к тебе и рассказать обо всем, что произошло.
   — Но я еще не все у тебя спросил! — В глазах Стивена появилось отчаяние. — Когда ты вернешься?
   — Когда смогу. К сожалению, ничего определенного. Но знай, Стивен, я всегда помнил о тебе. И я рад, что ты жив и у тебя все хорошо. Придет день, когда наступит мир и мы сможем проводить время вместе, ни от кого не скрываясь.
   Герцог улыбнулся:
   — Надеюсь, долго ждать не придется. Твой тезка так быстро взрослеет. Тот, в честь кого он назван, мог бы принять участие в его обучении, да и сестры тоже. Он нуждается в тебе, Гвидион. Как и я. С каждым днем мои силы убывают.
   Эши рассмеялся и обнял друга.
   — Когда все закончится, у нас будет время пожить так, как положено нормальным людям. И мы начнем с того места, на котором наша жизнь прервалась, совершим удивительные подвиги, будем любить замечательных женщин и…
   — … по всему Роланду в нашу честь будут возводить памятники, — со смехом закончил Стивен их юношеский девиз. Потом его усмешка превратилась в спокойную улыбку, и их глаза встретились. Как странно: многие их юношеские цели были или достигнуты, или утеряны — чрезвычайно болезненное чувство. — Я согласен сидеть в кладовой — после того как все повара отправятся спать, — есть горбушки черного хлеба и до самого утра разговаривать обо всем, как прежде.
   — Я и сам с нетерпением этого жду, — признался Эши. — Мы будем наслаждаться обычными радостями жизни до конца наших дней. В любом случае, скоро мы впадем в детство и тогда сможем прятаться в твоем винном погребе, напиваться до полного помутнения рассудка и рассказывать друг другу истории, слушать которые ни за что не согласится никто другой.
   — Договорились. — Лицо Стивена стало серьезным. — Ты знаешь, я всегда готов помочь тебе, Гвидион. Мы находимся на грани войны. Быть может, благодаря твоему возвращению ее удастся предотвратить.
   — До встречи, Стивен. — Эши подошел к балконной двери. — Береги себя и своих детей. Скоро мы снова встретимся.
   Он открыл дверь и исчез, оставив Стивена смотреть в темное окно, за которым падал снег. А ветер продолжал стучать в двери Хагфорта.

34

   Илорк
 
   В темных коридорах Котелка уже погасили часть факелов, когда Гривас постучал в дверь комнаты Совета, находившейся за Большим залом. Акмед сидел, уткнувшись взглядом в большую карту. Грунтор жестом предложил Гривасу войти, а сам вновь повернулся к Акмеду.
   Гривас молча ждал, пока Грунтор закончит совещаться со своим королем. Наконец Акмед свернул карту, он был раздражен.
   — Да?
   Гривас откашлялся.
   — Милорд, в башню Гриввена прилетела птица с посланием для вас. Оно выглядит довольно странно.
   Услышав это сообщение, Акмед поднял голову, бросил тревожный взгляд на Гриваса и протянул руку, затянутую в перчатку. Гривас вложил в ладонь короля маленький свиток, обернутый в промасленную ткань, и быстро отступил к пляшущим возле большого камина теням.
   Акмед и Грунтор переглянулись, затем великан подошел к камину, взял лучину, зажег ее и вернулся к столу. Через мгновение свет лампы уже озарял стол, над которым склонился король. Хмыкнув, он прочитал послание вслух.
 
   «Королю Акмеду Илоркскому.
   Ваше величество,
   С глубоким прискорбием я узнал от Р. об ужасной болезни, обрушившейся на Ваш народ, и трагической гибели Вашей армии. Посылаю Вам свои соболезнования и готов оказать любую помощь, если Вы нуждаетесь в лекарствах или травах, необходимых для похоронных ритуалов.
   Ллаурон, Главный жрец. Гвинвуд».
 
   Король и Грунтор еще раз переглянулись, и великан жестом показал Гривасу, что тот может идти. Гривас поклонился и аккуратно закрыл за собой дверь.
   Грунтор снял шлем и почесал макушку тщательно наманикюренными когтями.
   — Ну, что скажешь? Какие у тебя мысли?
   Акмед поднес записку поближе к огню и еще раз прочитал, наблюдая за тем, как мечется в камине пламя. Наконец он заговорил:
   — Я ошибался относительно Ллаурона. — Он швырнул записку в огонь, где она вспыхнула и исчезла в облаке едкого дыма.
   Грунтор дождался, пока Акмед поудобней устроится в кресле. Король смотрел в огонь, словно пытался разгадать его тайну.
   — Ллаурон не является ф’дором, — сказал Акмед.
   — Откуда ты знаешь?
   — Рапсодия никогда не сказала бы Ллаурону ничего подобного. Сомневаюсь, что ей вообще известно о его послании. История о болезни и гибели нашей армии — ложь, а Рапсодия никогда не лжет. Я полагаю, что данное сообщение адресовано не только мне, но и ей, в нем содержится какой-то подтекст.
   Грунтор кивнул.
   — И ты понял?
   Акмед наморщил лоб под вуалью.
   — Пожалуй, да. По каким-то причинам, известным только ему самому, Ллаурон сознательно распространяет это ложное сообщение. И ставит меня в известность о своих действиях. Будь он ф’дором, он никогда бы так не поступил. — Грунтор кивнул, а Акмед наклонился еще ближе к огню, вглядываясь в его глубины. — Возможно, он пытается выманить ф’дора и информация о том, что Илорк стал уязвим, — просто уловка. Тогда понятна фраза о гибели нашей армии.
   Отблески пламени освещали серьезное лицо Грунтора.
   — Получается, тебе все ясно.
   Темная ярость загорелась в глазах короля.
   — Да. Он полагает, что ф’дор находится в теле человека, способного воспользоваться нашей слабостью. Мне придется придумать способ отблагодарить Ллаурона за то, что он использует мое королевство в качестве приманки для демона, — если, конечно, мы переживем нападение, которое, без сомнения, уже готовится.
 
   Дворец Регента. Бетани
 
   — Заходи, Эванс, оставаться в дверях невежливо.
   Эванс, пожилой советник Тристана, уже некоторое время стоял у входа в столовую Дворца Регента. Он вздохнул и пересек огромный зал, звук его шагов по гладкому мраморному полу эхом отразился от высоких застекленных окон, отличительного знака дворца столицы Бетани. В камине горел огонь, и, когда советник проходил мимо него, его длинная тень неторопливо прошествовала за ним следом.
   Он постарался скрыть раздражение, охватившее его при звуках голоса повелителя Роланда, пьяного и полного жалости к себе. В последние несколько недель голос Тристана часто бывал таким. То ли регент скорбел о трагических событиях на зимнем карнавале, то ли сказывалась ответственность, которая легла на его плечи, после того как он принял командование Орланданскими армиями, а может, его пугало приближение свадебных торжеств, — этого Эванс не знал, но любая из причин могла послужить достаточным поводом.
   Не следовало забывать, что Тристан обручен с Мадлен, Кандеррским Чудовищем. Среди послов ходила шутка, что Седрик Кандерр регулярно устраивал роскошные пиры, надеясь, что кто-нибудь однажды напьется до такой степени, что попросит руки его дочери.
   «Должно быть, Тристан лично выпил полбочонка, а потом добавил еще», — радостно заявил Буа де Берн, посол Авондерра, когда было объявлено о предстоящей свадьбе. Эванс вспомнил, как он тогда смеялся. Теперь ему хотелось плакать, когда он слышал такой голос принца.
   — Я подумал, что вы захотите на это взглянуть, милорд, — сказал Эванс, подходя к столу, за которым сидел регент, и отметил, что Тристан почти не прикоснулся к ужину, лишь графинчик с бренди, стоявший рядом с его бокалом, опустел. — На закате один из лучников обнаружил привязанное к ноге птицы послание — вероятно, она попала в бурю и ее случайно занесло к нам.
   Тристан посмотрел в свой бокал, где плескались остатки бренди, а затем устремил безучастный взгляд на резную столешницу, по которой плясали отсветы огня из камина. Он вздохнул, когда Эванс протянул ему записку на промасленной ткани, потом поднял бокал, залпом допил бренди и только после этого взял послание.
   Эванс молча смотрел, как изменялось выражение лица лорда Роланда, пока он читал записку. Сначала шок, потом удивление, сменившееся маниакальным блеском в глазах, а затем принц закинул голову и оглушительно захохотал. Эванс потер ладони, ему вдруг стало холодно.
 
   В сумраке своего кабинета священник слышал смех лорда Роланда; то ли его принес ветер, то ли огонь камина, то ли этот смех отозвался в глубинах его сознания, связанного с разумом Тристана, но звук был удивительно четким, столь же ясно священник слышал треск горящих поленьев.
   Он не знал, почему смеется принц, но отчетливо уловил в его смехе жажду крови и возликовал.

35

   Гвинвуд, к северу от реки Тарафелъ
 
   Поток воды, низвергавшийся с горы, покрылся коркой льда, местами потрескавшегося под собственной тяжестью. Погруженный в раздумья, Эши опустился на колени под ветвями дикой яблони. Он пришел сюда, чтобы смыть кровь с меча в чистой воде потока, но теперь сожалел о принятом решении. Сейчас ему казалось неправильным, даже эгоистичным осквернять ледяную воду и нетронутый снег кровью, оставшейся на клинке после схватки в лесах северного Наварна.
   Покинув замок Стивена, Эши наткнулся на небольшой лиринский отряд, напавший на лесное поселение. Его жители еще не забыли событий, произошедших на карнавале в честь зимнего солнцестояния, и отчаянно обороняли свои жилища, вооружившись вилами и косами. Эши почувствовал запах горящих соломенных крыш, подожженных лиринскими солдатами, с расстояния в несколько лиг, поэтому прежде всего растопил снег на тяжелых ветвях вечнозеленых деревьев, окружавших деревню, и пожар быстро погас.
   На несколько мгновений защитники деревни и их враги застыли на месте, пораженные волнами удивительного света, исходившего от сияющего водяного меча. Но затем лиринскими солдатами вновь овладели злые чары, и сражение вспыхнуло с новой силой. Эши ничего не оставалось, кроме как присоединиться к жителям деревни. Бой завершился только после того, как последний лирин был убит. Отмахнувшись от благодарных селян, Эши устремился сюда, чтобы очистить свой клинок и душу.
   Но даже сейчас, стоя на коленях возле обледеневшего потока, он продолжал ощущать тревогу.
   «Мы не одни», — прошептал дракон, живущий в его крови.
   Эши мысленно кивнул. Он и сам почувствовал, что кто-то к нему приближается. Дракон возбужденно зашевелился.
   «Дай мне ощутить их», — настаивал дракон.
   Не видя другого выхода, Эши вздохнул и позволил дракону завладеть своим восприятием.
   Через мгновение он получил ответ. Дракон узнал себе подобного.
   К водопаду приближался Анборн.
   Эши убрал Кирсдарк в ножны. Он не снимал капюшона, и Анборн не знал о его присутствии. Сняв перчатки, Эши сломал лед, набрал немного обжигающе холодной воды в ладони и плеснул в лицо. Потом напился и повернулся, чтобы встретить дядю.
   Анборн спешился и направился к ручью. Не дойдя до него нескольких шагов, он остановился:
   — Племянник.
   Эши улыбнулся:
   — Дядя.
   Анборн фыркнул.
   — Если хочешь, можем вернуться к прежним титулам: я буду называть тебя «Бесполезный», а ты меня — «Напыщенный ублюдок».
   — Я назвал тебя так только однажды, после чего принес извинения. И до сих пор помню, какую взбучку задал мне отец. Такие впечатления не забываются.
   Намерьенский генерал усмехнулся:
   — Я только что вернулся из дворца Ллаурона. Он был жив, когда я его покинул.
   — Не сомневаюсь, — мирно ответил Эши. — Мне лишь непонятно, почему ты так сильно углубился в Гвинвуд.
   Анборн рассмеялся:
   — Я приходил сюда за девять столетий до того, как ты появился на свет. И если ты не забыл, именно я показал тебе это место.
   Эши кивнул. Анборн и в самом деле однажды встретил его в лесу и показал долину, заросшую дикими яблонями, а еще научил швырять небольшие круглые камни, чем вызвал недовольство Ллаурона, которому пришлось объясняться со жрецами-филидами: почему-то их окна казались юному Гвидиону особенно привлекательной мишенью. Эши вдруг ощутил волну тепла. Оказывается, у него остались приятные воспоминания о дяде.
   Однако чувство тревоги не проходило. Из яблочной долины легко попасть к водопаду, а за водопадом находится его тайное убежище — маленькая хижина, состоящая из одной комнаты, отгороженной от мира глинобитной стеной и вертикально падающей водой. О существовании хижины знала только Рапсодия.
   Дракон вновь встревожился. Безопасность маленького домика имела для него огромное значение, это было одно из немногих мест, где его никто не сумел бы найти. Более того, Эши просил Рапсодию искать его именно здесь, если он ей понадобится, а еще предлагал в случае опасности спрятаться в хижине от врагов. Присутствие здесь Анборна говорило о том, как безрассудно он поступил.
   «Мое», — яростно прошептал дракон. Теперь само присутствие Анборна становилось угрозой.
   И чем сильнее ярость охватывала дракона, тем слабее становилось сопротивление человеческой сущности Эши. Не прошло и двух биений сердца, как дракон добрался до стихии воды, чистой сердцевины его души. И связь с водой, дремавшая внутри его сущности, стремительно обрела блистающую жизнь и запела в водах замерзшего каскада, превратившегося в тонкую струйку под седым инеем зимы.
   Поначалу поток молчал, затем из-под замерзших слоев льда раздался голос спящего водопада.
   «Никто не приходил, — шептал водопад. — Он не знает. Место, которое я охраняю, по-прежнему принадлежит тебе. Я надежно укрыл его от посторонних глаз».
   «Спасибо тебе, — безмолвно ответил Эши. — Если придет женщина, пропусти ее — и хорошо охраняй. Охраняй ее для меня».
   В ответ он услышал лишь треск льда; прошло всего несколько мгновений.
   — Да, ты прав, — сказал Эши своему дяде. — Но зачем ты пришел сюда? Сомневаюсь, что тебя беспокоит моя техника метания диких яблок.
   — Совсем не беспокоит, — брюзгливо бросил Анборн. — Я пришел, чтобы сообщить о том, что я оказал тебе услугу.
   — Не припоминаю, чтобы я тебя о чем-то просил, — кротко ответил Эши.
   — Верно, тем не менее ты будешь мне благодарен.
   — Ну, в таком случае благодарю. Ты не возражаешь, если я спрошу, в чем состоит твоя услуга?
   — Вовсе нет. Ты проявил доброту к одному из моих воинов, за это я пощадил твоего отца, позволив ему жить, хотя ему давно пора покинуть этот мир. Я расплатился с тобой, племянник. Весы пришли в равновесие.
   Эши слегка улыбнулся, услышав странное сорболдское выражение и пытаясь разобраться в чувствах, которые его обуревали.
   — Я ценю твою терпимость. Но что такого совершил Ллаурон? Не исключено, что я бы тебе помог, если он того заслуживает.
   Намерьенский генерал задумчиво посмотрел на него и сжал руки в кулаки.
   — Возможно, ты не сумел бы сдержаться и прикончил его на месте, — сказал он после некоторых раздумий. — Всякий человек, имеющий сердце, захотел бы наказать твоего проклятого отца, если бы увидел женщину, которую он оставил умирать в снегу южного леса.
   Эши покачал головой.
   — Ллаурон? Оставил женщину умирать?
   — Ты сомневаешься в том, что он на такое способен? Твой отец совершил больше чудовищных деяний, чем волос на твоей голове. Впрочем, я тоже, — мрачно заметил Анборн.
   — Я не сомневаюсь в способности моего отца совершать любые поступки, как хорошие, так и плохие, если ему это выгодно, — пожал плечами Эши. — И все же не в его характере ставить под угрозу жизнь женщины, в особенности если она его сторонница.
   — Сомневаюсь, что ее можно отнести к этой категории.
   — Она лиринка?
   — Частично.
   Сердце Эши неожиданно сжалось.
   — Как ее зовут?
   Анборн отвернулся и присвистнул. Дракон в крови Эши тут же проследил направление звука — через мгновение он уже знал о лошади, которая стояла в нескольких сотнях шагов от них, в березовой роще, Эши почувствовал стук копыт еще до того, как звук достиг его ушей, а еще он узнал, что у нее болит правая передняя нога. Он потряс головой. Дракон начинал выходить из-под контроля, и Эши это совсем не нравилось.
   Генерал вновь повернулся к своему племяннику.
   — Это не имеет значения. Она пришла к Ллаурону за помощью и советом, а он поставил ее почти в безвыходное положение. Одежда, которую он для нее выбрал, не спасла бы от обморожения, даже если бы она не отходила от камина, не говоря уж о прогулках в южных лесах во время снежной бури. Ни провизии, ни воды, ни обещанной помощи. Презренный и глупый поступок, доказывающий, что Ллаурон не только слеп, но и бессердечен.
   Эши старался дышать глубже, чтобы успокоить биение сердца. Он чувствовал, что краснеет, а дракон вновь набирает силу.
   — Значит, женщина была миловидной?
   Лошадь выбежала на поляну — оказалось, что это красивый черный жеребец с заплетенной гривой. Он остановился возле Анборна и негромко заржал. Генерал похлопал его по шее, а потом легко вскочил в седло. Взяв поводья, он посмотрел на Эши и ухмыльнулся.
   — Многие так считают. — Он направил жеребца к ручью, и тот утолил жажду.
   Когда жеребец кончил пить, Анборн перекинул плащ через плечо и собрался пришпорить . коня.
   Эши прислонился к дереву, надеясь унять охватившую его дрожь и побороть нетерпение дракона. Голова мучительно болела, кровь пульсировала в висках, но дракон продолжал обследовать плащ Анборна. На нем остались следы крови нескольких человек — несомненно, одним из них был Шрайк, поскольку точно такие же следы имелись на потнике его собственного коня. А затем в складках капюшона дракон обнаружил то, чего Эши так боялся.
   Прядь золотых волос, чистых, точно солнечный свет.
   — А с той женщиной все в порядке? — спросил он дрогнувшим голосом. — С ней ничего не случилось?
   Анборн коротко рассмеялся.
   — Ну, это как посмотреть.
   — О чем ты? — Эши вцепился в дерево, волны чужой воли затопили его, вызывая тошноту.
   — Тут все зависит от того, способен ли я сдержать свою натуру, оказавшись наедине с восхитительно красивой женщиной — благодарной женщиной, попавшей в тяжелое положение, да к тому же практически обнаженной, — когда она окажется в полной моей власти. Человек разумный едва ли поставил бы на такой исход. Прощай, племянник. — Он тронул поводья и скрылся в лесу.
   Как только Анборн удалился на достаточное расстояние, Эши отпустил дерево, выхватил меч из ножен и погрузил его в воду, которая тут же покраснела от крови.

36

   Древесный дворец в Круге, Гвинвуд
 
   Ллаурон вздохнул, когда тяжелая резная дверь его кабинета распахнулась, а потом с грохотом захлопнулась. С того самого момента, как две недели назад Анборн едва не сорвал дверь с петель, он знал, что рано или поздно появится Эши. Он поднял руку, когда дверь вновь открылась и в комнату вбежали стражники.