– Черт, маленькая злючка! Никогда не думал, что в тебе столько силы! Черт возьми, мне расхотелось отпускать тебя к твоему скучному мужу. О, не сердись так, любимая, я не буду гоняться за тобой по всей комнате. Садись.
   Теперь она действительно испугалась, ей стало казаться, что он сошел с ума. Она враждебно следила за ним и пришла к выводу: единственное, что ей остается, – это взять себя в руки и поддерживать шутливый тон. Стараясь говорить спокойно, она произнесла:
   – Я сяду, если вы сядете.
   – Смотри! – ответил Летбридж, опускаясь на стул. Горация кивнула и последовала его примеру.
   – П-пожалуйста, постарайтесь быть разумным, милорд, – попросила она. – Совершенно б-бесполезно говорить мне, что вы в-влюблены в меня. Я все равно в это не поверю. Зачем вы привезли меня сюда?
   – Чтобы отнять твою добродетель, – ответил он дерзко. – Видишь, я с тобой откровенен.
   – Н-ну так я тоже могу быть откровенной, – возразила Горация. – И если вы думаете, что сможете взять меня силой, то ошиб-баетесь! Я гораздо ближе к двери, чем вы.
   – Верно, но ведь она заперта, а ключ, – он похлопал по своему карману, – ключ здесь!
   – О! – сказала Горация. – Вы играете нечестно!
   – Только не в любовь, – ответил он.
   – Я прошу вас, – подчеркивая каждое слово, произнесла Горация, – перестать говорить о л-любви. Мне от этого становится дурно.
   – Моя дорогая, – сказал он, – я с каждой минутой влюбляюсь в тебя все сильнее. Она закусила губу.
   – Чушь! – выпалила она. – Если бы вы х-хоть немного меня любили, вы бы со мной так не поступили. А если вы изнасилуете меня, то п-попадете в тюрьму, если прежде Рул н-не убьет вас, что он, без сомнения, сделает.
   – Конечно, – сказал Летбридж, – меня упрячут в тюрьму, если у тебя хватит смелости рассказать всему свету о твоих ночных похождениях. А стоило бы это сделать! Я был бы только рад, если бы проклятая гордость Рула была втоптана в грязь!
   Ее глаза сузились; она подалась вперед, зажав руки между коленями.
   – Вот как! – сказала она. – Звучит слишком напыщенно, милорд! Это прошло бы в «Друри-Лейн», но в жизни, могу . поспорить, н-нет!
   – Тем не менее мы можем попробовать, – сказал Летбридж. Он перестал улыбаться, его лицо посуровело. Он впился в нее взглядом.
   – Не могу представить, как я вообще м-могла хотеть видеть в вас своего друга, – спокойно сказала Горация. – Я думаю, вы просто трус! Разве вы не могли найти иного способа отомстить?
   – Это лучший из всех, – ответил Летбридж. Он посмотрел на нее. – Но, когда я смотрю на тебя, Горри, я забываю о мести и желаю тебя ради тебя.
   – Вы н-не представляете, как я польщена, – вежливо сказала Горация.
   Он разразился смехом.
   – Ах проказница! Верно говорят, что мужчина может пробыть с тобой целый год и не соскучиться! – Он встал. – Ну, хватит, Горри, доверься мне! Ты создана не для того, чтобы быть привязанной к человеку, который о тебе даже и не вспоминает. Прошу тебя, уедем со мной, и ты узнаешь, что такое любовь!
   – И тогда Рул даст мне р-развод и вы, конечно, женитесь на мне? – язвительно спросила Горация.
   – Могу пойти даже на это, – согласился он, затем взял одну из стоявших на столе бутылок. – Выпьем за наше будущее! – сказал он.
   – Х-хорошо, сэр, – ответила Горация обманчиво спокойным тоном. Она встала, шагнула к камину и подняла с пола тяжелую медную кочергу.
   Летбридж в это время наполнял второй стакан.
   – Мы поедем в Италию, если хочешь, – сказал он, не оборачиваясь.
   – В Италию? Вряд ли, – сказала Горация, украдкой продвигаясь вперед.
   – Почему же нет?
   – П-потому что с вами я бы не захотела пойти и до конца улицы! – вспылила Горация и ударила его по голове изо всех сил.
   Кочерга опустилась с глухим стуком. Наполовину ужаснувшись, наполовину торжествуя, Горация наблюдала, как шатается и падает Летбридж. Бутылка из-под вина выскользнула из его пальцев и покатилась по ковру.
   Горация опустилась на колени и запустила руку в карман Летбриджа, по которому он так уверенно похлопывал. Она обнаружила ключ и вытащила его. Летбридж лежал неподвижно. Она подумала, уж не убила ли его, и бросила пугливый взгляд на дверь. Ни один звук не нарушал тишину. Она облегченно вздохнула, подумав, что слуги, должно быть, легли спать, и встала. На кочерге, крови не было, не было се и на голове Летбриджа, хотя ее мог скрывать съехавший с его лба парик. Горация поставила на место кочергу, схватила свой плащ и метнулась к двери. Рука ее так дрожала, что она с трудом вставила ключ в замочную скважину. Еще миг – и Горация оказалась в прихожей; она стала отодвигать засовы. Наконец дверь открылась, и она, закутавшись в плащ, выбежала на улицу.
   На дороге были огромные лужи, но дождь прекратился. Дорога была безлюдна; дул прохладный ветерок, забирающийся под юбки Горации и холодящий ее ноги.
   Она побежала в сторону Керзон-стрит. Горация еще никогда в жизни не выходила на улицу в столь поздний час одна, да еще пешком, и лихорадочно молилась, чтобы никого не встретить. Она почти добралась до угла улицы, как вдруг услышала чьи-то голоса. Навстречу ей неуверенной, шатающейся походкой шли двое. Неожиданно она узнала голос одного из них. – Я скажу, что я сделаю, – говорил он. – Ставлю на пони, если я не прав!
   Горация вскрикнула от облегчения и устремилась вперед, упав прямо в объятия изумленного гуляки, который от столкновения чуть не свалился в лужу.
   – П-Пел! – зарыдала она. – О, П-Пел, отведи меня до-мой!
   Виконт, ухватившись за стену, наконец обрел равновесие. 0н изумленно посмотрел на свою сестру и вдруг сразу протрезвел.
   – Гори все огнем, это же ты, Горри! – сказал он. – Ну и ну, ну и ну! Вы знакомы? Это моя сестра, Пом, леди Рул. Сэр Роланд Поммрой, Горри, – мой друг. Сэр Роланд расшаркался. – Мое п-чтение! – заикаясь, промолвил он. – П-Пел, отведи меня домой! – умоляющим голосом обратилась к нему Горация и схватила его за руку.
   – Позвольте мне, мадам! – сказал сэр Роланд, галантно предлагая свою руку. – Для меня это большая честь!
   – Минутку, – остановил его виконт, почувствовав что-то неладное. – Который час?
   – Я н-не знаю, но, д-должно быть, ужасно поздно! – сказала Горация.
   – Два, и ни секундой больше! – сказал сэр Роланд. – Не может быть больше двух. Мы ушли от Монти в половине второго, верно? Отлично, стало быть, два часа.
   – Уже больше, – сообщил виконт, – а если это так, то я не понимаю, какого черта ты здесь делаешь, Горри?
   – Пел, Пел! – попросил его друг. – Помни – здесь дамы!
   – Вот и я говорю, – подтвердил виконт. – Дамы не разгуливают в два часа ночи. Где мы? Сэр Роланд призадумался.
   – Хаф-Мун-стрит, – сказал он уверенно.
   – Очень хорошо, – сказал виконт, – скажи мне вот что делает моя сестра на Хаф-Мун-стрит в два часа ночи? Горация, терпеливо слушавшая эту беседу, дернула его за руку.
   – О, хватит болтать, П-Пел. Я ужасно боюсь, что убила лорда Летбриджа!
   – Что?
   – Уб-била лорда Летбриджа, – содрогаясь от рыданий, повторила Горация.
   – Какая чушь! – сказал виконт.
   – Это не чушь! Я ударила его к-кочергой изо всех сил, а он уп-пал и лежит неподвижно.
   – Куда ты его ударила? – потребовал ответа виконт.
   – В голову, – сказала Горация. Виконт посмотрел на сэра Роланда.
   – Как по-твоему, она убила его, Пом?
   – Могла, – рассудительно ответил сэр Роланд.
   – Ставлю пять против одного, что не убила, – предложил виконт.
   – Идет! – сказал сэр Роланд.
   – Вот что, – неожиданно принял решение виконт. – Я пойду посмотрю.
   Горация схватила его за фрак.
   – Нет, ты не п-пойдешь! Ты должен доставить меня домой.
   – Ну хорошо, – ответил виконт, отказываясь от своего намерения. – Но где это видано – убивать людей кочергами в два часа ночи! Это непорядочно.
   Неожиданно на помощь Горации пришел сэр Роланд.
   – В этом нет ничего такого, – сказал он. – Почему бы ей не ударить Летбриджа кочергой? Тебе он не нравится, и мне он не нравится.
   – Да, – признавая его правоту, сказал виконт. – Но я бы не стал бить человека кочергой. Никогда не слышал ничего похожего.
   – И я тоже, – признался сэр Роланд. – Но знаешь, что я думаю. Пел: это хорошо.
   – Ты так считаешь? – засомневался виконт.
   – Да, – упрямо подтвердил сэр Роланд.
   – Давай лучше пойдем домой, – предложил виконт, приняв очередное неожиданное решение.
   – С-слава Богу! – облегченно воскликнула измученная Горация: Она взяла своего брата за руку и повернула его в сторону дома. – Сюда, глупое, уж-жасное создание!
   Но в этот момент виконт обратил внимание на ее растрепанную прическу, болтающийся плюмаж и резко остановился.
   – Я подозреваю, что с тобой происходит что-то странное, Горри, – сказал он. – Что ты сделала со своими волосами?
   – Н-ничего. П-поторопимся, Пел! Виконт позволил увлечь себя вперед. Они без приключений прошли Керзон-стрит.
   Виконт, поразмыслив, сказал:
   – Я не говорю, что это нехорошо, если ты убила лорда Летбриджа, только не могу понять одного: что привело тебя сюда в такое время?
   Горация, чувствуя, что в данный момент просто бесполезно что-то ему объяснять, ответила:
   – Я ходила на в-вечеринку в Ричмонд-Хаус.
   – Ну и как там, мадам? – вежливо поинтересовался сэр Роланд.
   – Хорошо, б-благодарю вас.
   – Но Ричмонд-Хаус не на Хаф-Мун-стрит, – уточнил виконт.
   – Она шла домой пешком, – пояснил сэр Роланд. – Мы ведь шли домой пешком? Ну вот. Она тоже шла пешком. Проходила мимо дома Летбриджа. Зашла. Ударила кочергой по голове. Вышла. Встретила нас. Вот и все. Проще пареной репы.
   – Ну, не знаю, – сказал виконт. – Мне это кажется странным.
   Сэр Роланд приблизился к Горации.
   – Глубоко сожалею! – хрипло прошептал он. – Бедный Пел немного не в себе.
   – Р-ради Бога, поспешим! – сердито проговорила Горация. Они вышли на Гросвенор-сквер. Снова полил дождь. Виконт торопливо сказал:
   – Это ты сказал, что ночь чудесная?
   – Кажется, я, – неуверенно ответил сэр Роланд.
   – А по-моему, идет дождь, – заявил виконт.
   – Мои п-перья испортятся! – сказала Горация. – О, ну что еще, Пел?
   Виконт остановился.
   – Забыл кое-что, – сказал он. – Я собирался пойти посмотреть, мертв ли наш приятель Летбридж.
   – П-Пел, это не имеет значения, правда, н-не имеет!
   – Нет, имеет. Я поспорил, – ответил виконт и устремился в направлении Хаф – Мун-стрит. Сэр Роланд покачал головой.
   – Он не должен был так уходить, – произнес он сурово. – С ним дама, а он уходит, и ни слова извинений. Очень невоспитанный, да, очень невоспитанный джентльмен. Моя рука, мадам!
   – Слава Богу, мы пришли! – воскликнула Горация. У подножия лестницы своего собственного дома она остановилась и с сомнением посмотрела на сэра Роланда.
   – Думаю, придется мне все объяснить вам. Приходите завтра. То есть сегодня. Пожалуйста, не забудьте прийти. А если я и в-вправду убила лорда Летбриджа, не говорите об этом никому!
   – Конечно нет, – сказал сэр Роланд. – Ни слова.
   – И вы пойдете за П-Пелхэмом и заберете его, хорошо?
   – С величайшим удовольствием, мадам, – сказал сэр Роланд с глубоким поклоном. – Счастлив оказать вам услугу!
   «По крайней мере, он не так пьян, как Пелхэм, – размышляла Горация, когда сонный мажордом открыл ей дверь. – И если только я смогу объяснить ему, что случилось, и Пелхэм не наделает глупостей, возможно, Рулу не придется ничего предпринимать».
   Повеселев, она поднялась в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом. Плюмаж в ее волосах намок и обвис, корсаж был порван, она поднесла к нему руку – и в глазах се отразился ужас. Из фамильных драгоценностей, что были на ней в этот злополучный вечер, ожерелье, серьги и браслеты были на месте. Не было только броши.
   Она мысленно вернулась к тому моменту, когда вырывалась из объятий Летбриджа. Да, так и есть! Брошь осталась там, в доме у Роберта! Горация страшно побледнела, лицо се сморщилось, и она разрыдалась.

Глава 15

   Ничто не мешало виконту осуществить его намерения. Он проделал извилистый путь назад на Хаф-Мун-стрит и обнаружил дверь дома Летбриджа открытой. Он спокойно вошел в дом. Дверь в гостиную тоже была распахнута, горели свечи. Виконт просунул голову в комнату и огляделся.
   Лорд Летбридж сидел у стола, держась руками за голову. Пустая бутылка из – под вина лежала на полу, а рядом валялся растрепанный парик. Услышав звук шагов, его светлость поднял глаза и с удивлением уставился на виконта.
   Виконт вошел в комнату.
   – Пришел посмотреть, не мертвы ли вы, – сказал он. – Я поспорил с Помом, что нет.
   Летбридж провел рукой по глазам.
   – Нет, не мертв, – ответил он слабым голосом.
   – Нет? Сожалею, – сказал виконт. Он прошелся вдоль стола и сел. – Горри сказала, что убила вас, Пом сказал, что – возможно, я сказал, что – нет.
   Летбридж, не отнимая руки от шишки на голове, пытался собраться с мыслями.
   – В самом деле? – сказал он. Он оглядел непрошеного гостя. – Позвольте заверить вас, что я жив.
   – Да, но хорошо бы вам надеть парик, – посоветовал ему виконт. – Мне бы хотелось знать, почему Горри ударила вас кочергой?
   Летбридж осторожно ощупал свой лоб.
   – Кочергой? Спросите ее сами, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.
   – Вам не следует держать входную дверь открытой, – заботливо сказал виконт. – Тогда никто не сможет проникнуть сюда и ударить вас по голове.
   – Шли бы вы домой, – устало посоветовал Летбридж. Виконт опытным взглядом окинул стол.
   – Картежный вечер? – поинтересовался он.
   – Нет.
   Вдруг послышался голос сэра Роланда Поммроя, зовущего друга. Он тоже просунул свою голову в дверь и, узрев виконта, вошел.
   – Тебя ждут дома, – сказал он. – Я дал слово, что приведу тебя.
   Виконт указал пальцем на хозяина дома:
   – Он не умер, Пом. Я же говорил.
   Сэр Роланд обернулся, чтобы получше разглядеть Летбриджа.
   – Нет, не умер, – неохотно признал он. – Ну, это ничего, пошли домой.
   – Это слишком скучный конец, – возмутился виконт. – Сыграем партию в пикет?
   – Только не в этом доме, – запротестовал Летбридж, поднимая свой парик и осторожно надевая его на голову.
   – Почему не в этом? – потребовал ответа виконт, но на его вопрос никто не ответил. В это время появился третий гость.
   – Мой дорогой Летбридж, умоляю простить меня, но этот жуткий дождь! Ни единого фаэтона, ни кэба, ни наемного экипажа! Ну а увидев, что твоя дверь широко открыта, я вошел. Надеюсь, не помешал? – сказал мистер Дрелинкорт, заглядывая в комнату.
   – О нет, нисколько! – ответил с иронией Летбридж. – Проходи! Я думаю, нет нужды представлять тебе лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммроя?
   Мистер Дрелинкорт вдруг как-то съежился, но постарался напустить на себя равнодушие.
   – О, я ведь не знал, что вы принимаете гостей, милорд! Прошу извинить меня!
   – Я тоже не знал, – сказал Летбридж с сарказмом. – Может, вы согласитесь сыграть в пикет с Уинвудом?
   – Еще раз прошу прощения! – И мистер Дрелинкорт, пятясь, направился к двери.
   Виконт слегка подтолкнул сэра Роланда.
   – Это тот самый Дрелинкорт, – подтвердил тот. – Не знаю почему, но он мне не нравится, Пел. И никогда не нравился. Пойдем.
   – Нет, скажи, – с достоинством произнес виконт, – кто просил его входить? Хорошенькое дело – запросто явиться на частную вечеринку. Слушай, что я придумал: я его одурачу.
   Мистер Дрелинкорт бросил умоляющий взгляд на Летбриджа. Сэр Роланд удержал своего друга.
   – Нельзя так, Пел. Только вспомни, ты же с ним дрался. Надо было раньше его дурачить. Теперь уже нельзя. Он хмуро оглядел комнату.
   – И еще! – сказал он. – То было у Монти, так? Ну а тут нет Монти. Я сразу почувствовал, что здесь что-то не так! Виконт приподнялся и обратился к лорду Летбриджу:
   – Это картежная вечеринка или нет?
   – Нет, – ответил Летбридж. Виконт встал и потянулся за шляпой.
   – Сразу надо было сказать, – проворчал он. – А если это не вечеринка, то что это, черт возьми?
   – Понятия не имею, – сказал Летбридж. – Меня это уже мало интересует.
   – Если устраиваешь вечеринку, должен знать, что это за вечеринка, – возразил виконт. – Если ты не знаешь, так откуда же нам знать? Вдруг это какой – нибудь прием? Пойдем домой, Пом.
   Он взял сэра Роланда за руку и вышел с ним из комнаты. Неожиданно сэр Роланд решил вернуться.
   – Приятного вечера, милорд, – сказал он любезно, поклонился и вышел вслед за виконтом.
   Мистер Дрелинкорт дождался, пока друзья не удалились, и невесело ухмыльнулся.
   – Не знал я, что ты водишь дружбу с Уинвудом, – сказал он. – Я действительно не расстроил тебе вечеринку? Но знаешь, дождь! И фаэтона не найти.
   – Избавь меня от своих рассказов! Тут нет и не было ни одного человека, которого бы я пригласил. Включая и тебя, – недружелюбно сказал Летбридж и подвинулся к столу.
   Вдруг мистер Дрелинкорт увидел что-то на полу. Он нагнулся и поднял старинную брошь в форме кольца, украшенную жемчугом и бриллиантами. У него отвисла челюсть. Он бросил быстрый взгляд на Летбриджа. В следующий миг брошь была у него в кармане. Затем он весело произнес:
   – Тысяча извинений! Я надеюсь, что дождь кончился. Позволь мне удалиться.
   – С удовольствием, – сказал Летбридж.
   Мистер Дрелинкорт обратил внимание, что стол был на – крыт на двоих, и ему захотелось узнать, где Летбридж прячет свою даму.
   – Можешь не провожать меня!
   – Хочу лично убедиться, что дверь заперта, – мрачно ответил Летбридж.
 
   Спустя несколько часов виконт пробудился. В голове его роились какие-то смутные воспоминания о событиях прошедшей ночи. Но, выпив крепкого кофе, он сбросил простыню, вскочил и кликнул слугу.
   Он сидел за туалетным столиком в рубашке с короткими рукавами, расправляя кружевной галстук, и в этот момент слуга доложил ему, что его ждет сэр Роланд Поммрой, который желает с ним поговорить.
   – Приведи его, – распорядился виконт, втыкая в галстук бриллиантовую булавку.
   Пелхэм взглянул в зеркало и увидел глаза своего друга. Сэр Роланд был чем – то озабочен. Он кивнул и тяжело вздохнул.
   – Можешь идти, Корни, – сказал виконт слуге. Когда дверь закрылась, виконт повернулся в кресле и спросил: – Насколько я был вчера пьян?
   – Довольно сильно, Пел. Ты хотел одурачить этого Дрелинкорта.
   – Это еще не говорит о том, что я был пьян, – нетерпеливо перебил его виконт. – Но мне не даст покоя мысль, что в этом замешана моя сестра. Она говорила, что ударила Летбриджа кочергой?
   – Так это была кочерга? – воскликнул сэр Роланд. – В жизни не вспомнил бы, что она говорила про кочергу! Ну конечно! И ты отправился посмотреть, жив он или умер. – Виконт тихо выругался. – А я проводил графиню домой. – Он нахмурился. – Более того, она велела мне навестить ее сегодня утром!
   – Опять какое-нибудь дело, – пробурчал виконт. – Но что она делала в доме этого типа? Сэр Роланд кашлянул.
   – Вообще-то я не должен тебе об этом рассказывать, Пел. Но положение щекотливое. Виконт кивнул.
   – Ты молодчина, Пом. Первым делом я должен повидаться с сестрой. Тебе лучше пойти со мной.
   Он встал и потянулся за жилетом. Кто-то поскребся в дверь, и в комнату вошел слуга с запечатанным конвертом на серебряном подносе. Виконт взял письмо и сломал печать.
   Записка была от Горации, и, по-видимому, написана она была в сильной спешке.
   «Дорогой Пел! Случилась Самая Жуткая Вещь! Немедленно приезжай. Я в отчаянии. Горри».
   – Ответ нужен? – резко спросил виконт.
   – Нет, милорд.
   – Тогда беги в конюшню и вели Джексону приготовить фаэтон.
   Сэр Роланд, с интересом наблюдавший за виконтом, пока тот читал записку, подумал, что редко видел своего друга таким, и кашлянул во второй раз.
   – Пел, старина, должен тебе напомнить – она ударила его кочергой. Вывела из строя, понимаешь?
   – Да, – сказал виконт уже с менее печальным видом. – Итак, она это сделала. Помоги мне надеть фрак, Пом. Отправимся на Гросвенор-сквер сейчас.
   Когда фаэтон подъехал к дому Рула, сэр Роланд сказал, что будет лучше, если Пелхэм войдет один. Виконт поднялся по лестнице, и слуга тотчас провел его в маленькую гостиную. Он увидел свою сестру, на лице которой было написано отчаяние.
   – О, П-Пел! Я так рада, что ты пришел! Я погибла, ты должен спасти меня!
   Виконт положил шляпу и перчатки и строго спросил:
   – Ну, Горри, что вчера произошло? Не волнуйся, просто расскажи мне!
   – Конечно, я расскажу тебе! – воскликнула Горация. – Я п-поехала в Ричмонд – Хаус на б-бал и фейерверк.
   – Оставь фейерверк, – перебил ее виконт. – Тебя не было ни возле Ричмонд – Хаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил.
   – Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, – виновато сказала Горация.
   – Ты была в доме Летбриджа?
   Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову.
   – Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты ошибаешься! – У нее задрожали губы. – Хотя п-почему ты должен верить мне! Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду.
   – Ну, так что это за история? – спросил он, садясь в кресло. Она вытерла слезы.
   – Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь. Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного лакея – в самом деле, зачем?
   – Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? – сердито спросил виконт.
   – В нем-то все и дело, – сказала Горация. – Это б-был не тот лакей.
   – Не понимаю.
   – Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были слугами лорда Л-Летбриджа.
   – Что? – грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула.
   – Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла это.
   – Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом!
   – Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там прежде, чем осознала это.
   – Дверь открыл Летбридж?
   – Н-нет, дворецкий.
   – Ну, так почему, черт возьми, ты сразу же не ушла оттуда?
   – Знаю, что мне следовало это сделать, – созналась Горация, – но из гостиной вышел лорд Л-Летбридж и предложил мне войти. Я не хотела устраивать сцену перед дворецким и п-поэтому вошла. Только т-теперь я вижу, как это было глупо с моей стороны. Если об этом узнает Рул и начнет р-расспрашивать, слуги скажут, что я в-вошла туда добровольно. Ведь так и было!
   – Рул не должен об этом знать, – сурово произнес виконт.
   – Нет, к-конечно, не должен, поэтому я и послала за тобой.
   – Горри, что произошло в гостиной? Ну-ка, расскажи мне все!
   – Это было уж-жасно! Он сказал, что собирается в-взять меня силой, чтобы отомстить Р-Рулу! Я сделала вид, что согласилась, и, как только он повернулся ко мне спиной, я ударила его к-кочергой и убежала.
   Виконт облегченно вздохнул.
   – Это все, Горри?
   – Нет, не все, – с отчаянием сказала Горация. – Когда он ц-целовал меня, п – порвалось мое п-платье, и выпала моя брошь, и, П-Пел, она сейчас у него!
   – Успокойся, – сказал виконт, вставая. – Она не пробудет у него долго.
   Горация воскликнула:
   – Что ты намерен делать?
   – Делать? – переспросил виконт, плотоядно усмехнувшись. – Я вырежу у этой собаки сердце! Горация вскочила.
   – П-Пел, ты не сделаешь этого! Р-ради Бога, не дерись с ним! Ты знаешь, он ведь с-сильней тебя. Только подумай, какой разразится скандал! П-Пел, ты погубишь меня, если пойдешь на это!
   Виконт остановился.
   – Ты права, – сказал он. – Я не могу. Нужно придумать какой-нибудь способ вовлечь его в скандал, не затрагивая тебя!
   – Если ты его вызовешь, то все будут говорить, что это из-за меня, потому что после того, как ты д-дрался с Кросби, люди болтали – я это точно знаю – всякие глупости. Плохо уже и то, что сэр Роланд знает.
   – Пом! – воскликнул виконт. – Мы привлечем его! Он что-нибудь придумает.
   – Привлечь его? Н-но где он?
   – Он на улице, возле фаэтона. Не обижайся, Горри. Он ужасно осторожный.
   – Н-ну, если ты думаешь, что он может нам помочь, тогда пусть войдет, – с сомнением сказала Горация. – Но, пожалуйста, объясни ему все, Пел, иначе он будет думать обо мне уж-жасные вещи.
   Поэтому, когда виконт вернулся в гостиную с сэром Роландом, тот был уже в курсе всех событий. Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его.
   – Оставь это! – взмолился он. – Скажи лучше, я могу вызвать Летбриджа?
   Сэр Роланд углубился в размышления и после долгой паузы вынес решение.
   – Нет, – отрезал он.
   – Д-должна сказать, у вас гораздо больше здравого смысла, чем я предполагала, – одобрительно заметила Горация.
   – Ты хочешь сказать, – возмутился виконт, – что я должен тут сидеть, в то время как этот пес похищает мою сестру, и ничего не делать? Нет, я не согласен!
   – Я сочувствую тебе, Пел, – согласился сэр Роланд. – Но так не пойдет. Ты ведь вызывал Дрелинкорта – и сколько было потом разговоров! Вызвать Летбриджа – что может быть хуже! Виконт ударил кулаком по столу.
   – Пом, ты что, не понимаешь, что он сделал? – закричал он.
   – Это очень щекотливое дело, – сказал сэр Роланд. – Мы должны его замять.