Эрл сменил свой дорожный костюм на домашний наряд из коричневого бархата. Он подошел к Горации и наклонился, чтобы поцеловать ей руку.
   – Это всего лишь я, дорогая. Может быть, я помешал?
   – Нет, к-конечно нет, – смущенно ответила Горация. Она почувствовала, как сильно забилось сердце. Если бы не служанка и если бы она не теряла брошь! Но служанка, надоедливое создание, находилась здесь, а брошь была у Летбриджа, и поэтому она не могла броситься в объятия Рула и разрыдаться у него на груди. Горация заставила себя улыбнуться.
   – Нет к-конечно, – повторила она. – Я бесконечно рада видеть вас. Но почему вы так рано вернулись, сэр?
   – Из-за тебя, Горри! – ответил он с улыбкой. Она вспыхнула и открыла коробочку с мушками. Мысли перепутались в ее голове. Он, должно быть, порвал с Мейси. Он, похоже, начинал любить ее. Если бы он узнал о Летбридже и о броши, все было бы испорчено. Она была самой лживой женой на свете.
   – Позволь мне показать тебе мое мастерство, – сказал его светлость, забирая из ее рук коробочку.
   Он выбрал крошечную круглую мушку из черной тафты и нежно повернул к себе голову Горации.
   – Какой ее сделать? – сказал он. – Загадочной? Не думаю. Галантной? Нет, не это. Пусть будет так! – Он прилепил ее возле уголка ее рта. – Поцелуйная, Горри! – Он быстро наклонился и поцеловал ее в губы.
   Ее рука поднялась, коснулась его щеки и снова опустилась. Лживая, отвратительная жена – вот кто она такая! Она попыталась рассмеяться.
   – М-милорд, мы не одни! И мне надо одеваться, я обещала Луизе и сэру Хамфри пойти на п-пьесу в «Друри-Лейн». Он выпрямился.
   – Мне послать Луизе записку или пойти с тобой на пьесу? – спросил он.
   – О, я не хочу разочаровывать ее, сэр! – поспешно сказала Горация.
   Она боялась остаться с ним наедине. Она могла проговориться, и тогда если бы он ей поверил, то посчитал бы ее. самой глупой женой, без конца попадающей в переделки.
   – Тогда мы пойдем вместе, – сказал его светлость. – Я жду тебя внизу, любовь моя.
   Через двадцать минут они сидели друг против друга за обеденным столом.
   – Полагаю, пока меня не было, тебя здесь хорошо развлекали, моя дорогая?
   Хорошо развлекали? О Боже!
   – О да, сэр, д-довольно хорошо, – вежливо сказала Горация. – Только туфельки промокли и испортились.
   – Испортились от дождя? – с нажимом спросил эрл. Вилка Горации звякнула о тарелку. Вот что вышло из их беседы! Она так и знала, что проговорится!
   – О да! – едва слышно ответила она. – Я з-забыла сказать! Во время б-бала пошел дождь. Жаль, правда? Я промочила ноги…
   – Безусловно, жаль, – согласился Рул. – А что ты делала вчера?
   – Вчера? – сказала Горация. – О, я ничего вчера не делала. В глазах Рула затаился смех.
   – Моя дорогая Горри, ты сегодня на редкость многословна, – сказал он.
   – Я не очень хорошо себя чувствовала, поэтому вчера я осталась дома.
   – Тогда, полагаю, ты еще не видела Эдварда, – невинным тоном произнес эрл.
   Горация поперхнулась вином.
   – Боже мой, ну конечно! К-как же я могла это забыть? В-вообрази, Рул, Эдвард в городе! – Она знала, что все глубже вязнет в трясине лжи, и попыталась исправить положение. – Н-но ты как узнал, что он здесь? – спросила она.
   Эрл подождал, пока дворецкий заберет его тарелку.
   – Я видел его, – ответил он.
   – Правда? Г-где?
   – На Хаунслоу-Хит, – ответил эрл, отставляя свой бокал. – Да, на Хаунслоу – Хит, Горри. Неожиданная встреча.
   – А что он т-там делал?
   – Задерживал меня, – спокойно ответил эрл.
   – Правда? – Горация нечаянно проглотила вишневую косточку и закашлялась. – Как это странно!
   – Очень неосторожно с его стороны, – сказал Эрл.
   – Да, оч-чень. М-может быть, он делал это на п-пари, – предположила Горация, вспомнив слова сэра Роланда.
   – Скорее всего. – Эрл в упор посмотрел на нее. – Пелхэм и его друг Поммрой тоже были в этой команде. Боюсь, не я та жертва, которую они поджидали.
   – Н-не ты? Нет, к-конечно не ты! То есть я хотела сказать… М-может, нам п-пора собираться, сэр? Рул встал.
   – Конечно, моя дорогая. – Он взял ее шаль и накинул ей на плечи. – Ты позволишь мне дать тебе один совет? – нежно спросил он.
   Она испуганно посмотрела на него.
   – Д-да, конечно, сэр! Какой же?
   – Не следует надевать рубины к этому платью, дорогая. Сюда больше подойдет гарнитур из жемчуга.
   Наступила жуткая тишина. У Горации пересохло горло и сильно забилось сердце.
   – Уж-же слишком п-поздно менять их! – с трудом вымолвила она.
   – Хорошо, – сказал Рул и открыл дверь, пропуская ее вперед.
   Всю дорогу в «Друри-Лейн» Горация, как могла, поддерживала беседу.
   Позднее она не могла вспомнить, о чем именно она говорила, но говорила до тех пор, пока экипаж не подъехал к театру.
   По дороге домой, конечно, нашлись темы для разговоров. Они говорили о пьесе, об актерах и о новом наряде леди Луизы, и все это не оставляло времени для более опасных тем. Сославшись на усталость, Горация рано отправилась спать и долго лежала, размышляя о том, что натворил Пелхэм и что ей делать, если Пелхэм потерпел неудачу.
   Утром она выглядела осунувшейся и подавленной. Ей принесли на подносе шоколад, рядом лежали письма. Она стала перебирать их в надежде увидеть размашистый почерк виконта. Но от него письма не было, только пачка приглашений и счета.
   Поставив чашку, она принялась вскрывать письма.
   Да, все одно и то же: раут, карты, танцы, снова раут и снова карты. Нет, больше она к ним не прикоснется. Пикник в Бокс-хилле. И опять пойдет дождь. Концерт в Рейнлее. Никто и никогда не заставит ее поехать туда снова!
   Боже мой, истратить триста семьдесят пять гиней на манто? А это что? Пять плюмажей по пятьдесят гиней за штуку!
   Она сорвала печать с очередного конверта и развернула лист бумаги с золотой каймой.
   Слова, написанные от руки четким каллиграфическим почерком, буквально поразили ее.
   «Если госпожа, потерявшая брошь в форме кольца из жемчуга с бриллиантами на Хаф-Мун-стрит в ночь бала в Ричмонд-Хаус, прибудет к греческому храму, расположенному в конце аллеи Лонг-Уок в саду Воксхолл-Гарденс, в полночь двадцать восьмого сентября, брошь будет возвращена ей лицом, в чьих руках она теперь находится».
   Подписи не было, почерк, очевидно, был изменен. С минуту Горация недоверчиво разглядывала письмо, затем со стоном откинула одеяло.
   – Быстро! М-мне необходимо немедленно ехать! – приказала она. – Приготовь мне п-платье для прогулок, шляпу и л-перчатки! И сбегай вниз, скажи к-кому – нибудь, чтобы приготовили л-ландо! Нет, не л-ландо! Мой д-дорожный экипаж! И убери все эти п-письма, и, п-пожалуйста, п-поторопись!
   На этот раз она быстро завершила свой туалет и через полчаса уже сбегала вниз по ступеням с зонтиком от солнца под мышкой. Рула нигде не было видно, и, бросив взгляд в сторону библиотеки, она быстро промчалась мимо и оказалась на улице прежде, чем кто-либо успел заметить ее исчезновение.
   Экипаж ждал у дверей. Дав указания кучеру везти ее на Пэлл-Мэлл, в жилище лорда Уинвуда, Горация откинулась на подушки со вздохом облегчения – она была рада тому, что ей удалось сбежать из дому, не встретив на пути Рула.
   Виконт завтракал, когда ему доложили о визите его сестры. Он хмуро взглянул на нее.
   – Боже, Горри, какой дьявол принес тебя сюда в этот час? Тебе не стоило приходить: если Рул узнает, что ты ушла днем из дома, он заподозрит неладное.
   Горация открыла трясущейся рукой свой ридикюль и достала оттуда скомканный лист бумаги с золочеными краями.
   – В-вот что принесло меня сюда! – сказала она. – Прочти это!
   Виконт разгладил письмо.
   – Ну, садись, девочка. Поешь пока немного. Так, ну, что здесь? – И он внимательно прочитал письмо.
   – П-Пел, может ли это быть Летбридж? – спросила она. Виконт перевернул письмо, словно пытаясь найти ответ на другой стороне.
   – Откуда мне знать? – сказал он. – Мне кажется, это ловушка.
   – Н-но для чего? Ты думаешь, он раскаивается?
   – Нет, не думаю, – откровенно сказал его светлость. – В конце аллеи Лонг – Уок? Я знаю этот храм, там такие сквозняки. Вот что, Горри: ставлю на пони, что он хочет тебя похитить.
   Горация сцепила руки.
   – Но, П-Пел, я должна пойти! Я должна попытаться вернуть б-брошь!
   – Слушай меня, Горри. Сегодня вечером мы все отправимся в Воксхолл, ты, я и Пом. В полночь ты пойдешь к этому храму, а мы спрячемся где-нибудь поблизости. Если это Летбридж – а я думаю, что это именно Летбридж, – то он наш. Завтра к утру брошь должна быть у нас.
   Горация кивнула.
   – Да, это очень хороший план. Я скажу Рулу, что ид-ду с тобой, он не станет возражать.
   – Хорошо, я свяжусь с Помом, а ты возвращайся домой. Прибыв на Гросвенор – сквер, Горация сняла шляпу и перчатки и отправилась на поиски Рула. Она нашла его в библиотеке за чтением «Утренней хроники». При ее появлении он встал.
   – Ну, любовь моя? Рано ты поднялась.
   – Такое з-замечательное утро, – сказала она. – Я собираюсь на прогулку в парк с maman.
   – Понятно, – сказал он. Он поднес ее пальчики к своим губам. – Сегодня двадцать восьмое, Горри?
   – Да, – ответила она.
   – Тогда, может быть, поедешь со мной на бал в Алмаке? – предложил Рул.
   Страх отразился на ее лице.
   – О-о, как это было бы ч-чудесно! – сказала она. – Только я н-не могу! Я обещала пойти в Воксхолл с П-Пелом.
   – Я так и знал, – печально заметил его светлость.
   – Я не могу поступить иначе, – с искренним сожалением сказала Горация.
   – Это так важно?
   – Это очень, очень важно! – серьезно сказала она.
   – Как по-твоему, Пел позволит и мне отправиться в эту экспедицию? – спросил он.
   – О нет, я твердо уверена, ч-что ему это совсем не понравится! – испуганно сказала Горация. – Он хочет мне кого-то представить, и тебе, наверное, будет н – не интересно.
   – Но у меня репутация самого дружелюбного человека, – сказал эрл жалобно. Он выпустил ее руку и принялся поправлять свой галстук. – Не беспокойся из-за меня, дорогая. Если я и безразличен к новым знакомствам, то ради тебя я притворюсь счастливейшим из смертных.
   Горация посмотрела на него с тревогой.
   – Н-не думаю, что ты получишь удовольствие, М-Маркус. Право, не думаю.
   Он склонился в легком поклоне.
   – С тобой, Горри, я от всего получаю удовольствие, – сказал он. – А теперь, дорогая, если позволишь, я пойду займусь делами, которых требует от меня Арнольд.
   Горация дождалась, когда он выйдет из комнаты, затем присела за стол у окна и нацарапала своему брату сумбурную записку.
   Это послание застало виконта, когда он отдыхал после визита к сэру Роланду. Он прочитал его, выругался и тут же написал ответ.
   «К дьяволу Рула, – писал он. – Я пошлю Пома отговорить его».
   Записка брата заставила Горацию призадуматься. Она испытала на себе такт сэра Роланда и не раз убеждалась в его способности выпутываться из сложных ситуаций. Поэтому Горация сделала все, что было в ее силах, чтобы отговорить Рула сопровождать се в Воксхолл, и вряд ли сэр Роланд добился бы большего успеха.
   Эрл все еще беседовал с мистером Гисборном, когда вошел лакей и доложил, что с ним желает говорить сэр Роланд Поммрой. Рул оторвал взгляд от бумаги, которую собирался подписать, и мистер Гисборн, который в этот момент смотрел на него, заметил, как его глаза радостно блеснули. Но не сообщение о прибытии сэра Роланда послужило тому причиной.
   – Отлично, – сказал его светлость. – Скажи сэру Роланду, что я сейчас выйду к нему. Увы, Арнольд, нам всегда что-нибудь мешает! Я очень огорчен, поверь мне, но придется идти.
   – Огорчены, сэр? – переспросил мистер Гисборн, поведя бровью. А про себя подумал: «Ни за что не поверю!»
   Когда вошел эрл, сэр Роланд Поммрой стоял у окна. По движению его губ можно было догадаться, что он репетирует про себя речь.
   – Доброе утро, Поммрой, – сказал эрл, закрывая дверь. – Какая приятная неожиданность! Сэр Роланд подошел к нему.
   – Доброе утро, Рул. Чудесный день! Надеюсь, вы успешно добрались вчера до дома?
   – Благодарю, – ответил его светлость вежливо. – Не было нужды беспокоиться и приходить ради этого, приятель. Сэр Роланд поправил свой галстук.
   – Сказать по правде, я пришёл не ради этого, – признался он. – Я был уверен, вы все поймете. Сэр Роланд взял щепотку табаку.
   – Отличный букет! Я всегда прошу своего табачника на Хаймаркет составить его для меня. Знаете, всегда пользуюсь одним и тем же, простым испанским.
   – В самом деле? – спросил эрл. – А для меня готовят на Стрэнде.
   Сэр Роланд почувствовал, что его вовлекают в разговор, ничего общего не имеющий с целью его почетной миссии, и решительно пресек его.
   – Причина, по которой я пришел, – сказал он, – совсем иная. Надеюсь, вы окажете мне честь сегодня вечером и составите партию в карты?
   – Это очень любезно с вашей стороны, – сказал Рул с легким оттенком удивления.
   – Вы понимаете, милорд, необходим четвертый, иначе игра сорвется.
   – Ничто, – сказал эрл, – не доставило бы мне большего удовольствия, чем угодить вам, дорогой Поммрой. Но, к сожалению, не смогу.
   Сэр Роланд поднял руку.
   – Только не говорите, что не можете прийти! Умоляю! Играть в вист втроем невозможно, милорд!
   – Я понимаю, – сочувственно сказал его светлость. – Вы, должно быть, уже ко всем обращались.
   – О да, ко всем! – сказал сэр Роланд. – Но никак не могу найти четвертого.
   – Мне очень жаль, – сказал эрл, покачав головой. – Но, боюсь, я вынужден отказаться от этого вашего очень лестного для меня приглашения. Видите ли, я обещал поехать в Воксхолл-Гарденс со своей женой.
   – Уверен, ее светлость вас извинит, почти наверняка будет дождь и пасмурный вечер! – нервно произнес сэр Роланд. – Учтите, эта вечеринка Пела совсем не в вашем вкусе, сэр. Очень странные люди эти друзья Пела. Уверяю вас, они вам не понравятся.
   Губы эрла дернулись в усмешке.
   – Вы меня убедили, дорогой Поммрой. Если у Пела такие друзья, думаю, мне следует быть рядом с ее светлостью!
   – О нет, они совсем не такие! – поспешно возразил сэр Роланд. – Нет, ничего подобного! Очень уважаемые люди, но скучные. Гораздо лучше поиграть в вист у меня в доме.
   – Вы так думаете? – Казалось, эрл начал колебаться. – Вообще-то я игру в вист люблю. Сэр Роланд облегченно вздохнул.
   – Я знал, что могу рассчитывать на вас! Обед в пять часов.
   – Кто ваши гости? – спросил его светлость.
   – По правде сказать, не знаю еще, кто будет, – доверительно проговорил сэр Роланд. – Но к пяти все уже будет решено.
   – Вы меня искушаете, – сказал эрл. – И все же не могу. Возможно, в другой раз. Выпьете стаканчик мадеры? Поверженный, сэр Роланд покачал головой.
   – Благодарю, нет, должен возвращаться к Буллу. Значит, никаких шансов уговорить вас, ваша светлость?
   – Бесконечно сожалею, но никаких, – ответил Рул. – Я непременно должен сопровождать жену.
   Сэр Роланд печально отправился обратно на Пэлл-Мэлл, где его нетерпеливо дожидался виконт.
   – Ничего хорошего, Пел, – сказал он. – Все сделал, но не смог его уговорить.
   – К черту его! – сердито воскликнул виконт. – Что его беспокоит? У нас уже все готово, а он непременно испортит все, присоединившись к нашей компании! Нечего ему делать на нашей вечеринке!
   Сэр Роланд задумчиво потер подбородок ручкой своей трости.
   – Несчастье в том, Пел, что нет никакой вечеринки, – сказал он.
   Виконт раздраженно спросил:
   – Какого дьявола, разве это имеет значение?
   – Имеет, – настаивал сэр Роланд. – Рул собирается к тебе сегодня, а я ему сказал, что ему не понравится, что там странные люди. А если ты не устраиваешь никакого вечера, ну ты понимаешь, что я имею в виду, Пел!
   – Ну это уж слишком! – сказал виконт с возмущением. – Потерять целый день, обсуждая план этого проклятого мероприятия! Теперь мне придется устраивать еще и вечеринку, чтобы оправдать твои глупые выдумки! Где я наберу столько странных людей? Ответь мне!
   – Я хотел как лучше, Пел, – примирительно сказал сэр Роланд. – Хотел как лучше! В городе сколько угодно странных людей. Я знаю, что они есть. В клубе их полным-полно.
   – Но они не мои друзья! – ответил виконт. – Нельзя же просто расхаживать по клубу, приглашая странных на вид незнакомых людей пойти с тобой в Воксхолл! Кроме того, что мы с ними будем делать, когда они явятся?
   – Угостим ужином, – спокойно произнес сэр Роланд. – Пока они ужинают, мы ускользаем, добываем брошь, возвращаемся, и – десять против одного – никто этого не заметит.
   – Этого я делать не буду! – решительно заявил виконт. – Придется придумать другой способ удержать Рула.
   Когда через десять минут вошел капитан Эрон, он застал друзей погруженными в глубокие размышления. Виконт сидел, подперев подбородок руками, сэр Роланд покусывал свою трость.
   Капитан Эрон посмотрел на одного, затем на другого и сказал:
   – Я пришел узнать, что вы собираетесь делать дальше? Виконт поднял голову.
   – Придумал! – воскликнул он. – Ты задержишь Рула!
   – Что я сделаю? – поразился капитан Эрон. – Но как? – спросил сэр Роланд.
   – Нет ничего проще! Обсудить личные дела. Рул не сможет отказать.
   Капитан Эрон положил на стол шляпу и перчатки.
   – Пелхэм, потрудитесь объяснить! С какой стати я должен задерживать Рула?
   – Ну, ты ведь не все знаешь, верно? Видишь ли, Горри получила от кого-то письмо с предложением вернуть ей брошь, если она встретится с ним в храме в конце аллеи Лонг-Уок в Воксхолле сегодня вечером. Я подозреваю, что это Летбридж. Во всяком случае, это должен быть Летбридж. Я придумал, чтобы мы – я, Пом и ты – отправились в Воксхолл, и, пока Горация будет в храме, мы будем ее охранять от возможной неприятности.
   – Кажется, неплохая мысль, – кивнул капитан Эрон.
   – Хороший план! Но этому шутнику Рулу пришло в голову идти с нами! Как только я об этом услышал, я отправил Пома пригласить его к себе на игру в карты.
   Сэр Роланд вздохнул.
   – Уговаривал, как мог. Бесполезно. Он желает идти в Воксхолл.
   – Но тогда какой дьявол сможет его задержать? – спросил капитан Эрон.
   – Ты! – сказал виконт. – Тебе надо пойти сейчас на Гросвенор-сквер и сказать Рулу, что у тебя есть к нему важный разговор. Если он попросит обсудить все немедленно, скажи, что не можешь. Что ждут дела. Единственное свободное время – вечер. Рул знает, что ты в городе всего на день или на два. Спорю, он не сможет отказать!
   – Да, но, Пелхэм, у меня нет никаких важных дел для обсуждения с ним! – возразил капитан Эрон.
   – Бог мой, ты ведь можешь придумать что-нибудь, верно? – сказал виконт, – Неважно, о чем ты будешь говорить, главное – удержи его от похода в Воксхолл. Семейные дела, денежные – все что угодно!
   – Будь я проклят, я это сделаю! – сказал капитан Эрон. – Но после всего, что сделал для меня Рул, я не могу и не стану говорить о деньгах!
   – Ну и не говори. Просто скажи, что тебе надо шепнуть ему пару слов наедине сегодня вечером. Он не из тех, кто будет интересоваться, и хватит, Эдвард, ты сможешь придумать, о чем говорить, когда наступит время!
   – Похоже, вы не понимаете, – сказал капитан Эрон устало. – Вы хотите, чтобы я убедил Рула поверить в срочность моих дел, а между тем предлагаете говорить о чем угодно.
   Виконт перебил его:
   – Это ты не понимаешь. Нам всего-то надо отвлечь Рула от похода в Воксхолл. Не имеет значения, как ты будешь его удерживать, лишь бы удержал.
   Капитан Эрон засомневался.
   – Я бы это сделал, если бы придумал, о чем с ним говорить.
   – Не бойся, придумаешь, – ободряюще сказал виконт. – Ведь впереди еще целый день. А теперь немедленно отправляйся на Гросвенор-сквер.
   – Как жаль, что я не отложил свою поездку в город до следующей недели! – проворчал капитан Эрон.
   Эрл Рул собирался приступить к обеду, когда ему доложили о втором посетителе.
   – Капитан Эрон? – удивился он. Эрл ждал у камина, пока не вошел капитан. – Ну, Эрон? – И Рул протянул ему руку для приветствия. – Вы пришли вовремя, составите мне компанию.
   Капитан Эрон смутился.
   – Боюсь, сэр, я не смогу остаться. Я обещал быть в Уайтхолле. Я пришел спросить, не мог бы я навестить вас сегодня вечером, чтобы поговорить наедине. Эрл изумленно посмотрел на него.
   – Это непременно должно быть сегодня? – спросил он.
   – Если бы вы могли, сэр, поскольку завтра я едва ли выберусь к вам, – сказал капитан Эрон в явном замешательстве. Последовала пауза.
   – Тогда я к вашим услугам, – ответил его светлость.

Глава 22

   Виконт в великолепном бархатном камзоле темно-бордового цвета с каскадом дрезденских кружев на шее прибыл, чтобы отобедать с сестрой, на Гросвенор – сквер, прежде чем сопровождать ее в Воксхолл. Его присутствие ограждало ее от возможного желания Рула задавать вопросы, на которые она не могла ему ответить.
   Эрл, однако, был очень внимателен к ней и затрагивал исключительно общие темы. Единственную неприятную минуту он им доставил, когда сказал, что непременно последует за ними в Воксхолл, если капитан Эрон не задержит его надолго.
   – Но нам не стоит об этом беспокоиться, – сказал виконт, садясь в экипаж рядом с Горацией. – Эдвард заверил, что будет удерживать Рула до полуночи, а к тому времени мы наконец-то заберем эту чертову брошь.
   – Это вовсе не чертова б-брошь! – возмутилась Горация. – Это – наследство!
   – Может быть, и наследство, – ответил виконт, – но оно причинило столько неприятностей, сколько ни одно наследство не стоит, и теперь я ненавижу само упоминание о ней.
   Они высадились у берега, где виконт нанял лодку, чтобы проделать остаток пути. У них было три часа до полуночи, но ни один из них не изъявил желания потанцевать. У входа в сады их встретил сэр Роланд Поммрой и галантно подал руку Горации, помогая ей выйти из лодки на пристань. Сопровождая ее по одной из аллей к центральной части садов, он уговаривал се не нервничать.
   – Уверяю вас, Пел и я будем настороже! – сказал он.
   – Я не н-нервничаю, – ответила Горация. – Я оч-чень хочу увидеть лорда Летбриджа, поскольку у меня огромное желание
   высказать ему все, что я о нем думаю! – Ее глаза потемнели от гнева. – Если бы не боязнь скандала, я бы даже хотела, чтобы он меня похитил. Я бы тогда заставила его об этом пожалеть!
   Взгляд, мельком брошенный сэром Роландом на ее лицо, почти убедил сэра Роланда, что она вполне могла бы так поступить.
   Когда они подошли к павильону, то оказалось, что помимо танцев и прочих развлечений в концертном зале давали ораторию. Поскольку ни виконт, ни его сестра не желали танцевать, сэр Роланд предложил им послушать музыку. Он сам был невысокого мнения о музыке, но единственное, что могло их отвлечь, – это карты, и он мудро отговорил их от посещения игровой комнаты.
   Горация согласилась с ним. Виконт сказал, что нет ничего более утомительного, чем разгуливать по саду или сидеть и ничего не делать в ложе, наблюдая, как мимо проходят люди. Они прошли в концертный зал. Программка, выданная им на входе, гласила, что оратория – называлась она «Сусанна» – Сенделя, и это обстоятельство чуть не заставило виконта повернуть назад. Если бы знал, сказал он, что это вещь того самого Генделя, он бы и близко не подошел и, более того, не стал бы платить полторы гинеи за билет. Величественная дама в огромном тюрбане, сидевшая в конце ряда, так сурово шикнула на него, что виконт послушно поник в своем кресле и прошептал сэру Роланду:
   – Надо попробовать выбраться отсюда, Пом!
   – Пожалуй, Гендель мне тоже не очень-то нравится, – заметила Горация, когда они вышли из зала. – Но пение было прелестным.
   – В жизни ничего более шумного не слышал! – сердито проворчал виконт. – Пойдемте закажем ужин.
   Жареный гусь и бургундское подняли его настроение, и только он заявил Горации, что они могли бы остаться здесь до полуночи, как сэр Роланд, изучавший публику через монокль, неожиданно сказал:
   – Неужели это мисс Уинвуд, Пел? Виконт едва не подавился.
   – Боже мой, где?
   Горация поставила на стол рюмку с миндальным ликером.
   – Ш-Шарлот? – выпалила она.
   – Вон там, голубое платье и розовые ленты, – кивнул сэр Роланд.
   – Н-не вижу, но похоже на нее, – сказала Горация. – Она носит голубое, хотя ей это вовсе не идет. К этому моменту виконт уже разглядел стою старшую сестру и простонал:
   – Это и впрямь Шарлот. Боже, она с Терезией Молфри! Горация подхватила свой плащ и ридикюль и забилась в угол ложи.
   – Если Терезия увидит и присоединится к нам, мы от нее н-не избавимся! – заволновалась Горация. – П-Пел, отойди! Виконт посмотрел на часы.
   – Одиннадцать. Что, дьявол побери, теперь нам делать?
   – Придется п-прогуляться по саду, – решила Горация.
   Очевидно, миссис Молфри тоже овладело желание пройтись по саду. Не менее пяти раз обе группы почти сталкивались, и тогда виконт хватал свою сестру и быстро уводил на другую дорожку.
   Когда наконец они нашли уединенную скамью на Аллее любви, виконт устало опустился на нее и заявил, что его сестра может терять все свои драгоценности, но он даже не пошевелит пальцем, чтобы их отыскать.
   Вмешался, как всегда галантный, сэр Роланд.
   – Уверяю вас, ваша светлость, я всегда буду рад вам помочь!
   – Что за удовольствие бегать по кустам вот уже битый час! – проворчал виконт. – И только ради того, чтобы добраться до Летбриджа!
   – Что вы решили сделать с ним? – поинтересовалась Горация.