Джульетта повернула голову и отважилась, наконец, посмотреть на человека, лежавшего возле ее ног. Его помертвевшие глаза смотрели на нее, и от их взгляда дрожь охватила все ее тело.
   Смутный шум слышался за дверью. Тяжелые шаги громыхали по лестнице, затем голос, показавшийся ей знакомым, выкрикнул ее имя.
   В замешательстве, девушка молча смотрела на открытую дверь комнаты. Этого не может быть! Джульетта хотела встать на ноги, хотела убежать из этого дома, но ноги не двигались.
   Она беспомощно ждала. Когда Патрик Даффи вошел в комнату, его взгляд лихорадочно искал ее. Джули проглотила внезапный комок в горле и растерянно сказала:
   — Папа?
   На секунду Патрик застыл на месте, потом бросился к своей дочери. Все еще сжимая одной рукой винтовку, другой он поднял Джульетту с пола и прижал к себе.
   Колени у нее ослабли; Джули неуверенно пошатнулась и спрятала лицо у него на груди. Пока она плакала, он крепко держал ее и шептал благодарную молитву небесам.
   Даффи не ожидал найти ее здесь, но когда услышал крик, сразу понял, что это была именно Джульетта. И первая его мысль была о том, что уже поздно, что он упустил последний шанс вернуть свою дочь, что потерял ее навсегда. Хорошо, хоть Бог защищает дураков. Сколько же денег он должен пожертвовать церкви, чтобы искупить все свои грехи!
   — Ты в порядке? — Прошептал Патрик, с ужасом представив, что могло с ней здесь случиться.
   — Si, папа, — благодарно ответила она, вцепившись в рукав его куртки, — в порядке.
   Даффи облегченно вздохнул. По счастливой случайности он приехал на ранчо дона Виценте именно в тот час, когда был там нужен. Когда Джульетта закричала, он инстинктивно бросился к лестнице, а когда прозвучал выстрел, его сердце остановилось. В памяти всплыло лицо девушки, которая прошла мимо него по коридору. Патрик догадался, что это она выстрелила, по пустоте в ее глазах.
   Взглянув на то, что когда-то было доном Виценте, Патрик мрачно подумал, что если бы не эта девушка, то вскоре Джульетта стала бы такой же как она: жалкой и запуганной.
   Повернувшись спиной к старому врагу, Даффи повел дочь вон из комнаты, чувствуя ее дрожь, как свою и ужасно страдая оттого, что не знает, какие слова ей сказать.
   Какие слова найти, чтобы искупить годы невнимания и пренебрежения? Как он может ожидать от нее прощения, зная, что никогда не простит себя сам?
   — Папа? — Заговорив, Джульетта подняла к нему лицо. Даффи пристально всматривался в ее темно-голубые глаза, так сильно похожие на его собственные. Слезы висели на ее ресницах, но дрожь исчезла. Патрик наклонился и поцеловал ее в лоб. Впервые за многие годы он почувствовал себя по-настоящему живым.
   — Джульетта, я так сожалею! — конечно, эта крошечная фраза не может объяснить того, что в действительности он чувствует. Но другие слова не приходили: — я так сожалею! Сколько страданий я тебе причинил! — Даффи неловко погладил ее по плечу. — Всех слов будет недостаточно, Джульетта…
   — Не надо, папа. Не надо больше слов. Достаточно того, что ты здесь и обнимаешь меня. — Его сердце подпрыгнуло и бешено забилось. Это было более того, что он заслуживал, но он как-нибудь найдет способ, чтобы оправдать любовь, с которой так бездумно обращался такое долгое время.
   Движение и шепот внизу лестницы привлекли его внимание, Патрик нехотя выпрямился и отпустил Джульетту. Волна гордости охватила его, когда он увидел ее поднятый подбородок.
   На широкой нижней ступеньке ждала женщина, в ее глазах читалось беспокойство.
   — El Patron? — Спросила она.
   Патрик спокойно ответил на испанском:
   — Произошел несчастный случай, дон Виценте мертв.
   — Dios mio! — Воскликнула женщина и перекрестилась, бросив взгляд на открытую переднюю дверь.
   Патрик проследил за ее взглядом и увидел ту странную девушку, которая избавила его дочь от опасности. Она направлялась к большой дороге, прочь от ранчо.
   — Дон Виценте показывал мне свой пистолет и случайно выстрелил. Моя дочь очень расстроена этим ужасным проишествием.
   Женщина переводила недоверчивый взгляд с девушки на ее отца. Что ж, она, без сомнения, имеет право подозревать, но ничего не может изменить. Его слова и слова Джульетты будет достаточно, чтобы решить все официальные проблемы. И Патрик Даффи не позволит, чтобы эта несчастная девушка страдала еще больше, чем ей пришлось страдать при жизни хозяина.
   Даффи провел Джульетту мимо экономки во двор, и направился к своей лошади. Еще будет время, чтобы поговорить обо всем. Сейчас он хочет отвезти ее домой: пусть отдохнет от всего, что ей пришлось пережить.
   Невдалеке раздался стук копыт; по звуку было ясно, что лошадь мчится во весь опор. Патрик увидел взлохмаченного мужчину с окровавленным лицом и дикими глазами, въезжающего в патио. Всадник на скаку спрыгнул с лошади и закричал:
   — Джули!
   Она выпрямилась и рванулась к нему.
   — Мик! — Джульетта не верила своим глазам. Ее губы дрогнули, она хотела сказать что-то еще, но, потеряв сознание, повисла на рухах отца.
   Даффи едва успел подхватить ее, как другая лошадь с другим всадником въехала во двор.
   — Пенелопа!
   Незнакомец уже был возле него и пытался выхватить Джульетту из его объятий.
   — Что с ней случилось, черт возьми? — кричал он.
   Пенелопа скользила в седле, несмотря на все усилия удержаться. Ее прическа растрепалась, выбившиеся локоны закрывали один глаз и свисали над ухом, а ее нелепый шерстяной костюм для верховой езды был весь покрыт пылью. Патрик никогда не видел ее такой хорошенькой!
   — Отойдите от моей жены, мистер! — Гаркнул молодой человек и потянул к себе Джульетту.
   — А? — Переспросил Даффи, нехотя отводя взгляд от Пенелопы.
   — Я сказал…
   — Патрик, — прервала Пенелопа, еще сильнее съехав в седле, — это Мик Бентин, муж Джульетты. — Муж?
   — Совершенно верно. — Ответил Мик, наконец выхватив у него Джульетту. Прижав ее к себе, он стал что-то говорить безумным шепотом.
   — Объясните мне, молодой человек…
   — Патрик! Если ты не против, — позвала Пенелопа и соскользнула еще на дюйм или два, — может быть, ты мне немного поможешь, тогда мы сможем обсудить их свадьбу на ранчо.
   Смущенный, Патрик поспешил к несчастной наезднице, взял ее за талию и помог спуститься. Затем снова повернулся к дочери и взъерошенному грязному мужчине, назвавшемуся его зятем.
   — Бентин, ты говоришь?
   — Да, — Пенелопа одернула жакет и отбросила волосы с лица.
   — Странно!
   — Патрик?
   — Хм?
   — Теперь все в порядке?
   Даффи перевел взгляд на нее, и улыбка показалась в углах его губ. Он бережно пригладил ее волосы.
   — Да, Пенелопа, все просто отлично. Или будет отлично.
   — Будет? Что ты хочешь этим сказать?
   — Я хочу сказать, мисс Баттерворт, что у нас все будет просто замечательно, если ты согласишься выйти за меня замуж.
   Глаза Пенелопы широко распахнулись, рот открылся, закрылся и снова открылся.
   Патрик хихикнул:
   — Означает ли это «да»?
   Все еще не в силах говорить, ояа молча кивнула.
   — Ну вот и хорошо. Помолвка объявлена. Теперь следует скрепляющий поцелуй.
   — Джули! — Шептал Мик жарко, осыпая поцелуями ее глаза, щеки, волосы. — Джули, дорогая, очнись! Ну давай же, девочка, открой глаза.
   Ее веки дрогнули и приоткрылись.
   — О Господи, женщина! Ты испугала меня до смерти!
   — Мик, это ты?
   — Дьявол! Конечно я! Или кто-то еще, черт возьми, зовет тебя «дорогая»?! — Его успокаивающая улыбка смягчала язвительность его слов.
   — Никто, — ответила она и потянулась, чтобы дотронуться до его кровавой щеки: — Ох, Мик…
   — Не беспокойся. С этим уже все в порядке.
   — Я думала, что ты мертв.
   Он глянул через плечо, чтобы удостовериться, что другая пара их не слышит. Но те двое были слишком поглощены друг другом. Склонившись к ней, Мик прошептал:
   — Я не только не мертв; подожди, пока мы останемся вдвоем — и я покажу тебе, насколько я жив. Джули обвила руками его шею:
   — Поцелуй меня, муж, и скорее отвези домой. Пока ты не докажешь мне, я не поверю, что ты в самом деле жив.
   Он счастливо прильнул к ее губам, затем, уже без улыбки сказал:
   — Ты больше никуда не уйдешь от меня, жена. Ты слышишь?
   — Я люблю тебя, Мик. — Джульетта положила голову к нему на грудь и слушала удивительный, восхитительный стук его сердца.
   Руки Мика сомкнулись вокруг нее, и он сжал ее так, что она поверила: он никогда не позволит ей уйти.
   — Дьявол, Джули, я тоже люблю тебя.

Эпилог

   Ранчо Бентин, Вайоминг.
   — Прочитай последнюю часть снова.
   — Хм… он мог бы подробнее написать про медведя.
   — Почему бы вам не заткнуть хоть на минуту ваши глупые рты?! — Триб свирепо посмотрел на братьев.
   — Хелли, — сказал Риттер и обнял за плечи жену, — почему бы тебе не прочесть ее целиком еще раз?
   Хелли Бентин Слоун обвела взглядом мужчин. Шедрик, Джерико и Триб пристально смотрели на нее, ожидая ответа.
   — Хорошо, — наконец согласилась она, — но мы уже читали эту проклятую телеграмму четыре раза. И она, черт побери, не станет длиннее, если я ее прочту еще сотню раз!
   Риттер поцеловал ее в щеку:
   — Ну, еще разок!
   Хелли улыбнулась мужу и услышала, как Джерико тихо шепчет:
   — И как это нам раньше не приходило в голову, что лаской ее можно заставить сделать все, что угодно? Скольких бы ссор можно было избежать за эти годы!
   — Не сработало бы, — ответил Шедрик. — Ты не так хорош, как ее муж.
   Триб засмеялся, Риттер счастливо улыбнулся, а Джерико ткнул в бок хихикающего Шедрика. Но, как только Хелли начала читать, все замолкли.
   «Дорогие родственники тчк Поездка закончилась тчк Меня оцарапал гризли тчк Женился тчк Ранен в голову тчк Бабка Джули умерла зпт Виценте тоже тчк Скоро буду дома с женой зпт задержались из-за свадьбы Даффи тчк Целуем тчк Мик и Джульетта Бентин»
   — Если бы хоть что-нибудь было ясно, — пробормотал Триб в третий раз.
   — Никогда не думал, что доживу до того дня, когда старина Мик добровольно женится, — печально покачал головой Джерико.
   «Никогда не думала, что найдется такая женщина, которая добровольно выйдет за него замуж, — размышляла Хелли, подперев рукой подбородок, — хотя, чего греха таить, я буду рада, что здесь будет еще одна женщина, особенно, когда появится ребенок».
   — Все-таки интересно, что у него там произошло с медведем, — сказал Риттер и плюхнулся на скамейку возле Хелли. Она оперлась на плечо мужа и вручила ему зачитанную телеграмму. Его свободная рука ласково поглаживала маленький холмик на ее животе.
   — Да, черт с ним, с этим медведем, — заговорил Триб, глядя в потолок. — Кой черт дернул Даффи снова жениться?
   — И кто угробил бабку? — Спросил Шед.
   — А заодно и Виценте, — добавил Джерико.
   — И не он ли прострелил Мику голову? — поинтересовалась Хелли.
   Джерико засмеялся и сильно ударил Шеда по спине:
   — Видно тот, что стрелял в него, попал не туда, куда нужно, если с головой у Мика стало настолько плохо, что он женился!
   — Хватит болтать! — Твердо сказал Триб, потирая загипсованную ногу. — Никто не даст нам ответа, пока Мик и Джульетта не вернутся сюда. — Он потянул носом воздух и подняв одну бровь, спросил сестру: — Не пирогом ли это пахнет? Когда мы его съедим, то сможем начать готовить комнату для Мика и его жены.
   — Неплохая идея, — сказал Шед и вскочил, чтобы помочь накрыть стол.
   Риттер положил телеграмму и налил всем еще по чашке кофе.