Растянувшись возле нее, Мик вздохнул, скрестил руки на груди и закрыл глаза.
   Джули села и уставилась на шнурок, которым они были теперь связаны. Вглядываясь в черты лица поймавшего ее мужчины, девушка осторожно отодвинула ногу и улыбнулась, когда тот замычал во сне.
   — Не вздумай перерезать его, — предупредил он, не открывая глаз, — тебе надо к этому привыкать. Мы будем спать вместе, пока я не привезу тебя домой.
   — Я не могу так спать, — сказала Джульетта жалобно, поморщившись от боли в лодыжке, и дернула шнурок, причинив себе еще большую боль. — В конце концов, твоя нога обута, и тебе не так больно. Ты слышишь меня? — для убедительности она больно пихнула его под ребра.
   Мик хихикнул:
   — Выпей кофейку, Жу-лет-та! Держу пари, тогда ты превосходно уснешь.
   Джули еще какое-то время смотрела на него, потом, расслабившись, легла рядом, и демонстративно проверила, будет ли между ними пара дюймов свободного пространства. Широко открыв глаза, она смотрела в небо и в мыслях проговаривала все, что хотела крикнуть этому грубому, нахальному и… волнующему мужчине.
   Он что-то невнятно пробормотал, затем скрестил ноги, дернув шнурок. В ответ она тоже скрестила ноги, туго натянув ремешок. И тут же заметила полуулыбку на его лице, и ее охватило страстное желание ударить его. Останавливала ее лишь мысль о том, что этот наглец наверняка сдержит обещание и отшлепает ее.
   Девушка отвернулась. В тишине ее мысли вырвались на свободу. В первый раз с тех пор, как она покинула дом Мооров в Монтане, Джули подумала, что, возможно, ей не удастся убежать. Мик Бентин показал себя более хитрым соперником, чем она ожидала. А если она не убежит, что тогда?
   Глаза наполнили слезы, Джульетта плотно сжала веки, преграждая им путь. Казалось, ночь сгустилась вокруг нее. Воздух стал вдруг плотным и тяжелым. В горле встал комок, который невозможно было проглотить. Дрожа, девушка обхватила себя руками и пыталась вернуть самообладание.
   — Замерзла? — проворчал Мик.
   — Si, — ответила она с трудом и сильно закусила губы, не в силах заставить себя признаться ему, что ее дрожь не имеет ничего общего с холодом.
   Он повернулся на бок, обхватил ее рукой и придвинул к себе. Потом высвободил длинный кусок одеяла и натянул его на них обоих.
   Джули долго лежала не шевелясь. Она еще никогда не была так близко с мужчиной и, по правде говоря, не может вспомнить мужчины, с которым хотела бы быть так близко. Но сейчас, когда рука Мика обнимала ее, она чувствовала себя… в безопасности.
   Нет, все это ничего не значит! Мик — человек, который против ее воли везет ее к отцу. Он сказал, что у нее дурной характер и, вообще ведет себя так, будто в нее совсем не влюблен. И все же… Исходящие от него тепло и сила обволакивали ее, и Джульетта инстинктивно придвинулась ближе. Странное трепетное чувство возникло в груди и разлилось по всему телу. Успокаиваясь, она почувствовала, как новые силы наполняют ее.
   Закрыв глаза, Джули сказала себе, что не стоит притворяться даже на одну ночь, что все хорошо. Не стоит позволять себе думать, что силы и тепло Мика принадлежат ей. Что их связывает друг с другом что-то большее, чем сыромятный ремешок.
   Девушка облегченно вздохнула и впервые за последнее время почувствовала сильное, непреодолимое желание заснуть.
 
   — В тюрьме!
   — Si, синьора. Это все, что Диего прочел в телеграмме.
   Донья Анна Сантос посмотрела на низенького человека, стоящего в сводчатом проеме дверей. Его скрюченные загорелые пальцы сжимали поля помятой соломенной шляпы, а ниже, возле его ног, обутых в сандалии, она с неудовольствием заметила легкий слой пыли, едва видимый на красном, выложенном плиткой полу.
   Его взгляд перескакивал с одного предмета на другой, следуя за ее взглядом, мужчина нервно изменил позу. Наклонив седеющую голову, плотно прижав руки к бокам, он прилагал немыслимые усилия, чтобы уследить за ним.
   Брезгливо поджав губы, донья Анна маленькими шажками прошла через комнату и остановилась напротив этого маленького человека. Сжав холеные, с длинными пальцами руки в кулаки, она спрятала их в складки шелкового бордового платья и ждала, когда тот снова посмотрит на нее.
   Эстебан безумно хотел оказаться в любом другом месте, только не в одной комнате со взбешенной хозяйкой. Они были одного возраста, но это было почти незаметно — настолько различались они во все остальном. Он был создан для того, чтобы служить El Patron, донья Анна — для того, чтобы ей служили. Но было что-то еще, Эстебан чувствовал это. Что-то необъяснимое было в этой женщине, которая всегда чего-то страстно желала. Никто никогда не видел ее счастливой или хотя бы просто довольной. Ею всегда двигал какой-то голод. Вокруг даже шептались, что это ее неудержимая тяга к власти убила ее мужа. Добрый, мягкий человек, Рикардо Сантос потерял, наконец, всякое желание жить с такой bruja.
   Старик быстро прогнал прочь из головы эти мысли, будто испугавшись, что женщина, стоящая рядом, может услышать, как он назвал ее ведьмой.
   Эстебан верил, что если бы дон Рикардо был еще жив, то Джульетте не пришлось бы бегать от этого дурацкого замужества, которое пытается устроить донья Анна.
   Теперь уже ничего нельзя изменить. Не в его власти помочь девушке. Единственное, что он может сделать, это не участвовать в делах La Patrona[2].
   Когда он, наконец, взглянул в ее лицо, то едва сумел скрыть дрожь. Глаза доньи Анны угрожающе сверкнули тем ледяным блеском, который был слишком хорошо знаком всякому, кто работал на ранчо Сантос. Бедняга сжал шляпу еще сильнее, с трудом удерживаясь от того, чтобы перекреститься.
   — Ты говоришь, они оба в тюрьме? — спросила она снова. И ее глуховатый голос совсем не выдавал ярости, бушевавшей в ней.
   — Si, синьора, — и подумал: — «Если бы те двое парней были посообразительнее, они бы никогда не вернулись в Мексику после освобождения из американской тюрьмы».
   — Это было так просто! — привезти девчонку сюда — все, что от них требовалось!
   Она описала круг по комнате, сделала еще несколько шагов и остановилась.
   — Дураки! Одни дураки вокруг меня!
   Эстебан перевел дыхание и стал потихоньку пятиться из комнаты.
   Хозяйка резко обернулась, и старик мысленно чертыхнулся, ругая скрипнувшие сандалии.
   — Подожди! — приказала она, и он замер, как вкопанный.
   Донья Анна подошла к ореховому столику, взяла ручку и написала несколько строк твердой уверенной рукой. Затем подула на чернила, сложила листок пополам и, махнув бумагой старику, велела ему подойти ближе.
   — Отнеси это Рамону. Скажи ему, пусть едет в Еl Paso и отправит телеграмму Энрике в Монтану.
   Костлявые руки Эстебана крепко сжали плотную желтоватую бумагу. Как только он ушел, донья Анна стала вслух рассуждать сама с собой:
   — Скоро Энрике получит телеграмму. Они с Карлосом должны найти ее. Насколько трудно это будет? — она повернулась, подошла к широкому окну и выглянула в темный двор ранчо. — Чертова девчонка!
 
   Эстебан торопился унести ноги, пока хозяйка стояла, повернувшись спиной к нему, и была слишком занята, призывая проклятья на голову свой внучки, чтобы заметить его уход.
   Благополучно выбравшись, он перевел дух, водрузил шляпу на голову и, развернув сложенный листок, прищурился при неярком лунном свете. Его слезящиеся карие глаза пробежали по чернильным каракулям, и старик нахмурился. Хотя ряды букв ничего для него не значили, ясно было, что для Джульетты они означают большие неприятности.
   Достаточно было уже одной мысли, что девчонка будет наедине с такими мужчинами, как Энрике и Карлос, чтобы старик задрожал всем телом. «Да нет, — успокоил он себя, — вряд ли они причинят ей какой-либо вред: ведь донья Анна собирается приподнести дону Виценте девственную невесту».
   Эстебан быстро перекрестился, возвел глаза к небу и пробормотал молитву. Слишком мало мог он сделать, чтобы помешать вернуть Джульетту этому злому malvado[3], дону Виценте Альваресу.
   Будь он храбрым человеком — потерял бы письмо, не найдя Рамона. Но старик не был храбрым человеком. Да и куда ему было деться? Эстебан не минуты не сомневался, что La Patrona выкинет его с ранчо за подобную «рассеянность», если не придумает чего-нибудь худшего. Кроме того, если не передать Рамону это письмо, донья Анна найдет другой способ отправить свое послание. Ничего не выйдет: даже если у него хватит смелости, Джульетте его поступок не поможет, а он потеряет свой дом и кусок хлеба.
   Опустив плечи, Эстебан сунул письмо под рубашку и пошел к конюшне.
   La Patrona, обернулась, когда этот старый дурак ушел, немного успокоилась и перестала метаться по комнате. С отвращением глядя на пыльный след, оставленный им, Анна отметила про себя, что надо приказать девушкам заново вымыть пол.
   «Так близко! — сказала она себе. — Я была так близко к тому, чтобы, наконец, завладеть тем угловым участком земли». Анна Сантос задумчиво повернулась к массивному камину, занимавшему половину дальней стены. Ее взгляд поднялся к бросающемуся в глаза пустому месту над резной каминной полкой.
   Донья Анна долго смотрела на отметину на стене, где когда-то висел портрет ее мужа, и вся напряглась, словно почувствовала его присутствие. Старуха выпрямилась и гордо вскинула голову.
   В тот день, когда Рикардо умер, она сожгла в камине его портрет. Теперь ранчо Сантос принадлежит только ей. О, он пытался оставить свою землю Джульетте, но…
   Анна улыбнулась, с jurista[4], который вез новое завещание в El Paso, произошел несчастный случай.
   — Ты не расстроишь мои планы из могилы! — пообещала она злобным шепотом. — Я все равно получу назад тот кусок земли, и он станет частью моего ранчо, как было всегда.
   La Patrona сделала еще шаг по направлению к пустому пространству, сверля глазами покрашенную белой краской кирпичную стену.
   — Так было, пока ты не продал его Альваресу за несколько несчастных песо, ради того только, чтобы позлить меня!
   Холодный воздух ворвался через открытую дверь патио[5]. Ночь прокралась в комнату. Длинные пряди седых волос доньи Анны развевались вокруг ее мрачного лица. Пламя восковых свечей в канделябрах колебалось, дрожало и шипело, пока не погасло совсем. Гобеленовые портьеры шелестели в темной комнате, а оконные створки стучали, как кости мертвеца.
 
   Мик охнул и открыл глаза, когда девушка пошевелилась, задев его затекшее тело. Он неподвижно держал левую руку на ее талии и старался не думать о том, как она лежит, свернувшись, точно котенок в корзинке, так близко от него.
   День уже начинался, разбуженный наступающим рассветом. Розовые и темно-оранжевые полосы покрыли небо, и Мик понял, что пора вставать. Двигаться. Продолжать путь.
   И все же… ему так хотелось остаться рядом с ней. Даже если это означает новую, еще более изощренную пытку. Джульетта вздохнула, что-то пробормотала во сне и пошевелила бедрами, устраиваясь поудобнее. Мик сжал челюсти и крепко зажмурил глаза. С каждым ее движением его тело кричало от разочарования. Он старался заставить себя расслабиться, хотя знал, что это бессмысленно. Это была самая мучительная ночь в его жизни. И теперь пробуждение болезненно напоминало ему о неоконченном деле.
   Насколько он знал, что ему следует держаться подальше от плавных изгибов ее тела и запаха жасмина, настолько же мрачно осознавал, что не променял бы эти бессонные часы в темноте на весь сон в мире. Во время этой долгой ночи она повернулась в его руках, и он мог наблюдать за ее сном, ощущать ее теплое дыхание на своих щеках, ее ладонь на своей груди.
   Мик почувствовал какое-то волнение, более сильное, чем желание терзающее его тело и на минуту позволил и себе вообразить, что они вместе потому, что сами хотят этого. Что она — его женщина, и ему дано право быть к ней так близко. Защищать и любить ее.
   Любить ее?! Откуда это, черт возьми, взялось? Он бы громко рассмеялся над собственной глупостью, если бы не боялся разбудить ее. «Господи! — беззвучно прошептал Мик. — Мои мысли становятся неуправляемыми! Позволять себе так думать о ней — то же самое, что пытаться стать президентом Соединенных Штатов. Дьявол! Они двое были схожи не больше, чем грязь и вода. Виски и лимонад. Кружево и оленья кожа».
   Она снова шевельнулась, и Мик тихо вздохнул. Он хотел ее так, как ни разу ничего другого не хотел в своей жизни.
   Ему пришлось собрать каждую крупицу своей воли, чтобы не прижать ее к себе, не коснуться ее обнаженного тела, не целовать ее губы. Чтобы не позволить своим пальцам ласкать ее, пока она не закричит, моля избавить ее от томительной боли, вызванной его лаской. А потом он хочет заполнить ее тело своим и слушать, как она будет шептать его имя, когда первые толчки удовлетворения начнут сотрясать ее.
   Мик открыл глаза и подумал, с трудом приходя в себя, что, вернувшись домой, ему следует извиниться перед Риттером Слоуном за свои дурацкие насмешки. Теперь он хорошо понимал, что произошло между ним и Хелли Бентин. И симпатии Мика были полностью на стороне свояка. Джульетта потянулась и повернулась под рукой Мика лицом к нему. Он сжал пальцы, стараясь удержаться от желания убрать выбившийся локон с ее глаз.
   — Buenos dias, синьор Мик, доброе утро.
   — Доброе утро, Джули.
   Она улыбнулась и попробовала отодвинуться от него.
   — Я, кажется, совсем столкнула вас с одеяла. Наверное, было неудобно?
   — Нет, — Мик выдавил в ответ улыбку и лег на спину, — нисколько. Я спал, как бревно.
   — Вот и хорошо.
   На мгновение ему показалось, что тень разочарования мелькнула в ее сияющих глазах. Она поспешно села и отбросила волосы с лица.
   — Красивое утро, правда?
   — Да, — Мик все еще прикрывал свой живот краем одеяла. Пульсация его отвердевшей плоти напоминала о том, что он еще недостаточно спокоен, чтобы встать. — Да, хорошее, — ему придется избавиться от нее. Хотя бы на несколько минут. — Но нам нужно немного поторопиться. Как насчет того, чтобы приготовить нам кофе, а, Джули?
   — Пожалуйста. Только фляги пустые. Ты не сходишь к ручью?
   «О, Господи! Он не может встать! По крайней мере, не сейчас. Если он сделает это, она не может не заметить, такого очевидного свидетельства его желания».
   — О, нет! Сходи к ручью сама, а я, э-э-э… — Мик попытался что-нибудь придумать, — достану печенье. — Да, вот так: я приготовлю печенье, а ты пока принесешь воду.
   Девушка задумчиво прищурилась:
   — Ты позволишь мне отойти от стоянки? Одной?
   — Конечно! Дьявол! Надеюсь, ты не убежишь, не выпив сначала кофе? Кроме того, — добавил он, — может быть, тебе нужно побыть немного одной, ну, в общем…
   Щеки Джули зарделись.
   — Si. Да, это неплохая идея.
   — Ну, тогда иди. Только, пожалуйста, не делай кофе по вчерашнему рецепту. Хорошо?
   Она бросила на него выразительный взгляд и что-то пробормотала по-испански, поднимаясь на ноги. Но, сделав короткий шаг, споткнулась и шлепнулась к нему на колени.
   У Мика перехватило дыхание. Он вскинул и крепко зажмурил глаза от боли.
   — Что, черт возьми, ты делаешь, женщина? — его голос звучал глухо, как с того света.
   — Это не моя вина, Мик, — все еще сидя на его коленях, Джульетта оглянулась, но сделала вид, что не заметила выражения его лица и приподняла левую ногу, чтобы он увидел. — Сыромятный ремешок, связывавший их, крепко охватывал ее лодыжку.
   — О, Господи! — посетовал Мик шепотом. Джули опустила ногу и развязала узел. Потом потерла рубец и участливо обернулась к нему, при этом сильно надавив бедрами.
   — Тебе не больно, Мик?
   — Нет, — он потряс головой, — нет, я в порядке.
   — Судя по твоему тону, это не совсем так. А почему ты не открываешь глаза?
   — М-м-м, — обреченно простонал Мик и сильно закусил губы. Все было бы хорошо, если бы она сейчас встала с его коленей. — Я говорю, я в порядке, Джули! А теперь, черт тебя побери, собираешься ты идти за водой или нет?!
   Девушка вскочила на ноги, и он облегченно вздохнул.
   — Очень хорошо! — Джульетта сердито засопела и добавила обиженным тоном. — Я только хотела помочь.
   Мик наблюдал, как Джули натягивает мокасины и идет через стоянку за кофейником. Ее сердитое бормотание еще долго доносилось до него из-за деревьев.
   Мик растянулся на земле и загляделся на небо над головой.
   «Помочь? Она пыталась помочь? — он осторожно пошевелился и поморщился, — должно быть, она что-то сломала. Я этот кошмар надолго запомню!»

ГЛАВА 5

   Целый день они скакали почти молча. Если не считать случайных слов предостережения и еле различимых ругательств, которыми он поторапливал ее, Мик едва раскрывал рот.
   После нескольких робких попыток завязать разговор сдалась и Джули.
   Они проскакали не менее сотни миль, а окружающий пейзаж нисколько не изменился. За исключением нескольких открытых луговых участков, которые она успела заметить с тропы, они все время были окружены деревьями.
   Сосны, березы, осины жались друг к другу, как влюбленные. Леди Весна начала свое триумфальное шествие по лесу. Всюду были видны набухшие почки, молодые листья, а кое-где даже небольшие яркие пятна — это первые цветы распустились на полянках.
   По правде говоря, если бы Джульетта не возвращалась сейчас на свое ранчо, то получила бы огромное удовольствие от путешествия, несмотря на молчаливого спутника. Здесь так много нового, интересного. Местность была манящая, дикая… свободная.
   …Хоть Джули и наслаждалась скачкой, но все же было приятно спокойно посидеть. Она налила себе еще чашку кофе и, ожидая, пока напиток остынет, стала смотреть на Мика, сидящего напротив. Тот был по-прежнему молчалив и едва сказал и слово с тех пор, как они расположились в лагере; не считая благодарности да односложных ответов на ее вопросы, он попросту не замечал ее.
   Однако утром он вел себя иначе. Вслед за этой мыслью в голову пришла другая. И сразу горячая волна обдала все ее тело и окрасила щеки. Девушка поспешно отвернулась, чтобы Мик не заметил ее смущения. Она закрыла глаза и глубоко вдыхала прохладный, пахнущий соснами вечерний воздух. Но, закрыв глаза, Джульетта не могла остановить свою память. Она снова видела события сегодняшнего утра.
   Проснувшись в его объятиях, Джули чувствовала биение его сердца под своей рукой, смотрела в его зеленые глаза, страстно желавшие ее.
   Девушка нервно перевела дыхание и попыталась перестать думать об этом. Но не могла. Она снова вспомнила, как упала к нему на колени. Вспомнила ощущение чего-то твердого под своими бедрами и поняла, что Мик Бентин желает ее, как мужчина желает женщину.
   Биение ее сердца участилось, когда ей пришло в голову, что это ей доставляет удовольствие. Оттого, что она знала о его желании, ее кровь как будто наполнялась горячими угольками. Джули вынуждена была признаться себе, что задержалась на его коленях намного дольше, чем того требовала необходимость. Что ей совсем не хотелось уходить. Что его тело пробуждало ответное чувство, разжигало страстное желание, перерастающее в боль глубоко в ней.
   «Как же так получилось? — бешено соображала она. — Почему прикосновения этого мужчины жгут, будто огнем? Даже сейчас, после целого дня езды, ее тело все еще трепещет».
   Джульетта подтянула колени к груди и решила не обращать внимания на раздражающее чувство, возникшее внизу живота.
   Протирая глаза кончиками пальцев, Джули мрачно подумала, что ей было бы гораздо безопаснее путешествовать с дуэньей. Кто бы мог подумать, что ее до такой степени будет смущать присутствие Мика Бентина?
   — Ты в порядке? — резкий голос Мика, казалось, кнутом ударил по нервам.
   — В порядке.
   — Не за чем огрызаться.
   — Я не огрызаюсь. Я ответила на твой вопрос так же, как ты его задал.
   Джули слышала резкие ноты в своем голосе, но остановиться не было сил.
   — Отлично.
   — Отлично. — Девушка кивнула, но он не заметил, так как с нарочитым вниманием уставился в свою чашку, всем своим видом показывая, что не собирается больше заговаривать.
   Ее губы зло сжались. «Ах, вот как! — подумала она с еще большим негодованием, чем прежде. — Он хочет мое тело, а разговаривать со мной не желает? Стало быть, я недостойна даже этого? Ну, нет! Я не позволю себя так оскорблять! Плохо, что я вынуждена совершать дурацкую поездку туда, куда не хочу, со спутником которого не выбирала. И плохо, что он разбудил во мне эти несуразные чувства, которых я совсем не хотела. Но я сумею заставить его относиться ко мне с уважением. И для начала он все же будет разговаривать со мной».
   Кроме того, это действительно не давало ей покоя с той самой ночи, когда ее попытка убежать так глупо провалилась.
   — Как ты это сделал? — окликнула она его.
   — Хм? — Мик посмотрел так, будто удивился, что видит ее здесь. Сделал что?
   — Тот трюк. С твоей лошадью.
   Джульетта махнула рукой в сторону животных.
   — Прошлой ночью ты заставил его вернуться, словно вышколенного щенка.
   — А, это… — Мик взглянул на жеребца, который при звуке хозяйского голоса тут же навострил уши. — Я ухаживал за ним, когда он был еще маленьким. И научил его кое-каким вещам. Вот и все.
   — Кое-что еще, кроме как прибегать на свист?
   — Да, — и, пожав плечами, добавил: — Сатана — отличное животное.
   Джули некрасиво хмыкнула:
   — Подходящее имя!
   — Для лошади или для меня?
   — Думаю, для обоих.
   Мик ничего не ответил, поэтому она продолжала:
   — Твой вороной не отвечает за то, что делает. Он ведь животное, и делает то, чему его научили. Но ты…
   — Да? — его пальцы крепко сжали ручку оловянной чашки; он ожидал что будет дальше.
   — Ты делаешь, что тебе нравится, не задумываясь над тем, что кому-то это причиняет боль.
   Джули крепко зажмурилась. Слезы жгли ей глаза, предупреждая, что скоро она не сможет их сдержать.
   Слишком много всего случилось с ней за последнее время!
   Измученная двухдневной скачкой, девушка начала думать, что у нее не будет больше случая убежать. От таких мыслей у нее задрожали руки и кофе стал выплескиваться из чашки. Стараясь успокоиться, Джульетта несколько раз глубоко вздохнула и со всхлипом выпалила:
   — Как ты можешь это делать? Как ты можешь везти меня туда, где я буду жить, как в тюрьме, со своим отцом? Или как жена в нежеланном замужестве?
   Поспешно поставив чашку на землю, она сцепила пальцы и повторила тихо:
   — Как ты можешь?
   Мик закусил губу и запрокинул голову. Он не мог заставить себя смотреть на нее. Было слишком тяжело видеть ее глаза, когда в них такое выражение, будто ее ударили.
   Он хотел, чтобы Джули ничего этого не говорила, но она имела право на вопросы. Дьявол, ведь он сам задавал их себе!
   Конечно, это противоестественно — заставлять человека делать то, что ему не нравится. А вынуждать идти против своей воли женщину — просто грех. «Особенно, — подумал Мик, — эту женщину». Мик незаметно взглянул на нее. Большая слеза катилась по ее гладкой щеке. Девушка поспешно вытерла ее. Мик тихо застонал, будто что-то острое вонзилось ему в грудь. Черт возьми, это несправедливо! Неважно, как ты поступишь, все равно выходит плохо. Но что тут можно сделать? Он дал слово Трибу и ребятам. Даффи считает, что его дочь должна вернуться к нему. Ни один из Бентинов, насколько ему известно, никогда не нарушал своего слова — ему вовсе не хотелось стать первым. Из этой путаницы нет выхода! — решил Мик.
   Вдруг ему пришло в голову, что он почти ничего не знает о том, что ждет ее дома. Может быть, дела с отцом обстоят не так плохо, как это выглядит со стороны. Вполне возможно, что она все преувеличивает.
   Если он сможет вытянуть из нее хоть несколько слов о ее семье… Тогда, возможно, и найдется какое-нибудь решение.
   — Что ужасного в том, что ты едешь домой? Растолкуй мне, ради Бога!
   Звук собственного голоса показался ему неприятно фальшивым. Джули подняла глаза, ему потребовалось мужество, чтобы встретить ее взгляд. Непролитые слезы все еще блестели под ресницами.
   — Домой? — прошептала она с грустной улыбкой. — Ранчо моего отца — не «дом». Это просто здание.
   Мик секунду смущенно тер свою челюсть, потом спросил:
   — Где же тогда дом? У твоей бабки?
   Девушка горько усмехнулась и прижалась лбом к подтянутым коленям.
   — Донья Анна? Дом? — печально покачивая головой, Джули смотрела на него. — Синьор… то есть, Мик. Ты даже не знаешь, как ты смешон!
   Это не первый раз, когда она над ним смеется. Бог с ней! Но он должен знать, почему! Мик переменил позу и резко сказал:
   — Может быть, ты все же расскажешь мне?
   Джульетта глубоко вздохнула, а он упорно отводил взгляд от холмиков ее груди, плавно приподнявшихся при этом.
   — Что ты хочешь знать? — грустно спросила она.
   — Расскажи мне о своем отце.
   — Bueno, — мой «отец», как ты его называешь, не любит меня.
   Ее губы задрожали, видно было, что ей стоит больших усилий признаться в этом.
   — Но так было не всегда, — легкая полуулыбка тронула ее губы. — Когда я была маленькой, отец брал меня с собой, если ехал куда-нибудь верхом или катал на лошади по ранчо. А вечером мы садились с ним в большое кожаное кресло, и он часами читал мне волшебные сказки. Мне до сих пор иногда кажется, что я чувствую его дыхание, как прежде, когда он целовал меня на ночь.
   Мик чувствовал себя вором, забравшимся в чужой дом во время похорон. Но все же с деланной веселостью заметил: