– Зения, – тихо заметил он, – завтра мы поженимся. Разрешение готово, священник явится по первому же приглашению.
   Где-то в глубине у Зении существовала мысль, что нельзя терять голову и нужно быть осмотрительной, что опрометчиво забыть обо всем, но она воспринимала только магическое тепло, исходившее от стоявшего рядом с ней мужчины, и помнила только вес лежавшего на ней его тела.
   – Вы не… – прошептала она, но больше ничего не добавила, боясь спросить, не разлучит ли он ее с Элизабет и не прогонит ли из дома. Она не находила сил уклониться от прикосновения его губ к своим губам.
   – Зения, – шепнул Арден и, погрузив руку в ее волосы, привлек ее к себе и обнял рукой за талию. – Зения. О Боже, прошу вас.
   Но в его поцелуе содержалось требование, в нем она ощутила натиск, узнала вкус Ардена и вдохнула воздух, наполненный крепким запахом алкоголя. Скользя руками вверх по обнаженной спине Ардена, Зения почувствовала под ладонью шрам и, порывисто повернув голову, прижалась щекой к его груди, изо всех сил притягивая Ардена как можно ближе к себе.
   Они долго стояли молча. Прижимаясь лицом к его вздымавшейся и опускавшейся груди, Зения чувствовала, как он слабо-слабо покачивается, а его рука мягко движется во время каждого вдоха. Погладив ее по волосам, обрамлявшим лицо, он заправил их за ухо, поцеловал в макушку, в висок и в веки, а потом заставил снова поднять лицо, взяв пальцами за подбородок, и страстно поцеловал в губы. Когда его руки, скользнув под свободный пояс ее ночного пеньюара и коснувшись талии, двинулись вверх, тело Зении выгнулось и затрепетало от желания.
   – Как давно, как давно мы не ласкали друг друга, – бормотал Арден, а его рот, мягкий и теплый, касался ее век, бровей и виска. – Не могу поверить, что все происходит наяву.
   Он откинул ей волосы с плеча, а потом, наклонившись и целуя Зению в шею, распахнул на ней пеньюар и спустил его с плеч. Пеньюар упал, и она осталась в одной льняной сорочке. Арден дотронулся до ее груди, и Зения всхлипнула, испугавшись собственных чувств, собственной потребности в ласках. Никогда в своей жизни она не была так близко ни к одному мужчине, кроме него. Каким-то образом он знал все ее тайны, знал, как вызвать в ее теле мучительно приятную боль, как довести до сладостной агонии. Он ласкал верхушки ее грудей, зажимая их между пальцами, и ни с чем не сравнимые ощущения пронизывали все ее тело.
   «Но вы останетесь? Вы навсегда оставите меня при себе?» – теснились у нее в голове тревожные мысли. Но она не могла высказать вслух свои опасения. Ее мать, мисс Уильямс, лорд Уинтер – кусочки ее сердца, которые когда-то находились с ней, рассыпались, потерялись, исчезли. Все, кроме Элизабет. Она не думала, что способна любить кого-либо, кроме Элизабет, однако ее тело тосковало по лорду Уинтеру, тянулось к нему, стремилось снова стать его частью. «Скажите, что я нужна вам, – молча умоляла она, когда он потянул ее вниз на кушетку и усадил рядом с собой, когда, целуя ее в затылок, скользнул рукой под сорочку и поднял ее вверх на бедра. – Вам нужна и я, а не только ваша дочь? И не просто как женщина, которой можно воспользоваться?» Если она перевернется на спину и откроется для него, если он войдет в нее, как сделал когда-то, она навсегда отдаст себя в его распоряжение. Завтра он женится на ней, и ей больше никогда не придется бояться нужды и голода, ей останется только ждать, когда он бросит ее, потому что он непременно оставит ее. В глубине души Зения не сомневалась в своих предположениях, она слышала сомнения в его голосе. «Не знаю, смогу ли я с этим справиться», – сказал лорд Уинтер, и она поняла, что не сможет. Его злой дух постоянно гнал его в самые дикие, гиблые места, и сейчас он оставался дома исключительно ради Элизабет. И Зения боялась, безумно боялась, что при первой же возможности он заберет Элизабет с собой.
   Она вздрогнула, полная желания и печали, когда его пальцы пробрались ей между ног. Он уложил ее на кушетку и, наклонившись над ней, возился с ремнем брюк. Она чувствовала в нем ту же дрожь, которая лишала ее сил, – его рука не могла справиться с простой задачей расстегнуть пуговицы.
   – Ужасно пьян, – буркнул лорд Уинтер. – Не поможете ли мне, любовь моя? – Улыбнувшись своей озорной порочной улыбкой, он потянул ее руку к застежке, оперся на локоть и в предвкушении блаженства полуприкрыл глаза. Он выглядел таким обольстительным, притягательным, смуглым и теплым – сама суровая красота пустыни, сглаженная и смягченная до человеческого облика.
   Зения сделала то, что он просил, – она всегда исполняла его просьбы; она сопротивлялась, уступала, влюбилась в него и следовала с ним в радости и в несчастье. Ее пальцы коснулись его твердого ствола, и он застонал, словно ему причинили боль, наклонился, прильнул ртом к ее груди и отдал свое богатство ей в руку.
   Зения выгибалась вверх, ее пальцы, державшие его, непроизвольно сжимались каждый раз, когда его язык дотрагивался до ее соска. Он ритмично двигался у нее в руке мягкими толчками, сопровождая их низким животным горловым стоном. Биение собственного сердца отдавалось у Зении в ушах, ее голова наполнилась звуками, но сквозь них она вдруг услышала что-то постороннее. Однако Арден, продолжая двигаться, старался лечь на нее сверху и найти вход в нее, пока они оба отчетливо не услышали стук. Арден замер. Теперь был явственно слышен тихий стук в дверь ее спальни.
   – Наверное, мой ужин, – едва слышно отозвалась Зения.
   Он посмотрел на нее с полным непониманием, а затем сердито буркнул:
   – Будь все проклято, – и резко отстранился.
   Зения поняла, что он собирается что-то крикнуть сквозь стену, и быстро прижала пальцы ему ко рту.
   – Элизабет, – прошептала она и отодвинулась из-под него на край кушетки.
   Сначала она подумала, что лорд Уинтер не позволит ей уйти – он крепко держал ее рукой за талию, – но он отпустил ее и, откатившись на узкое пространство, прижался к стене и закрыл локтем глаза.
   Стук повторился. Подняв халат, Зения накинула его на себя, быстро прошла в смежную комнату и закрыла за собой дверь.
 
   Арден ждал. Сквозь стену он услышал, как тихо хлопнула входная дверь, когда ушла служанка, и сначала подумал, что Зения вернется к нему немедленно. Он был в таком возбужденном, отрешенном состоянии, что даже не представлял себе, что она может не вернуться сейчас же, что она вообще может не прийти. Своим затуманенным алкоголем мозгом он полагал, что Зения должна чувствовать то же, что и он. Но постепенно, когда она не вернулась сразу же, до него дошло, что она женщина, то есть совсем не такая, как он. Он открыл глаза и смотрел на темный, неясный силуэт руки, лежавшей у него на лице. Зении принесли ужин, Арден понимал, что она, вероятно, голодна, но в тот момент он вряд ли мог представить себе какой-либо иной голод, кроме жгучей потребности погрузиться в нее, сжать ее в объятиях, попробовать на вкус и умереть с ней. Но она женщина, напомнил он себе. На него нахлынули эротические мысли, он вспомнил формы ее тела – ее грудь, пышную и женственную, вспомнил тот момент, когда она кормила Бет, и его охватило страстное, непреодолимое желание сделать ей еще одного ребенка. Перевернувшись на живот, Арден зарылся лицом в подушку и ждал. Зения все не приходила. Он не имел понятия, сколько прошло времени, но ему казалось, что уже можно было съесть четыре дюжины сандвичей и выпить десять чашек чаю. «Быть может, она стесняется, быть может, ждет меня», – подумал он. Арден сел и долго смотрел на дверь между их комнатами, ожидая, что ручка двери повернется. Казалось, он весь превратился в ожидание, но мало-помалу в его мозг начало закрадываться сомнение. Он встал, подошел к двери и, не решаясь дотронуться до ручки, замер, скованный страхом от того, что она может оказаться запертой. Он прислушался, стараясь уловить какой-нибудь звук по другую сторону, но там стояла тишина.
   – Зения, – обратился он к полированному дереву.
   Она не отозвалась, и Арден понял, что дверь заперта. Он коснулся медной пластинки и, водя пальцем по выгравированным завитушкам, тупо смотрел на яркую позолоту дуба. Если бы не Бет, он бы вышиб дверь.

Глава 20

   Арден лежал с закрытыми глазами, не желая видеть дневной свет и признавать свое раздражение и еще меньше желая снова попасть в свой сон. Во сне он старался плыть, старался добраться до серой фигуры среди темных водорослей, но не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. Белое лицо мертвой девушки превратилось в лицо Зении, а ее тихий голос откуда-то из-под воды все еще звал и звал его на помощь. Когда в полумраке рассвета в комнату вошла служанка, чтобы разжечь камин, Арден, ничего не понимая, сел. Его мучила жажда, и, выпив полпинты воды, он снова опьянел, у него закружилась голова, и он опять провалился в свой сон.
   Сейчас он лежал, не имея ясного представления о времени, а только сознавая, что уже очень поздно. Желудок у него болезненно сжимался, а голову, казалось, насквозь проткнули десятидюймовым колом. Под действием выпитого накануне он чувствовал себя больным и подавленным.
   С тех пор прошло очень много времени, но физические ощущения принесли острые воспоминания о еще более ужасном пробуждении. Сны оставались снами; Арден по-настоящему не помнил девушки, зовущей его на помощь, и не видел ее под водой. Во времени и пространстве образовался провал. Он мог вспомнить, как начал пить в своей комнате, мог вспомнить, как пил из фляжки с симпатичным конюшим, мог вспомнить, как шейный платок путался у него в руках, когда он одевался, чтобы встретить ее, и как он снова и снова наполнял фляжку из стоявших в столовой графинов. А затем следовал калейдоскоп мгновений: тихое озеро, пятна краски на весле, девушка молча и испуганно смотрит на него, а черный лебедь преследует лодку, злобно шипит и взмахивает крыльями; он сам рассмеялся, а девушка закричала, когда лебедь зашипел. И все. Ардену казалось, что он только помнит, как мокрый сидел на берегу и плакал, но в этом он не был окончательно уверен. Говорили, что она по глупости встала, чтобы спастись от лебедя, и перевернула лодку, что он старался спасти ее. Его отец и два садовника подтвердили следователю, что видели, как все произошло, что Арден пытался вытащить ее на берег, но она истерически кричала от страха и отбивалась от всех, кто дотрагивался до нее. Его отец застрелил лебедя, но Арден больше ничего не помнил. И все считали происшедшее не более чем трагической случайностью. Кроме всего прочего, какой человек станет умышленно топить свою невесту? Но он помнил, как отец смотрел на него. Дело было так: он просыпается, больной и хмельной, а отец ждет…
   Арден уткнулся лицом в подушку.
   Потом он уехал из Суонмира и больше сюда не возвращался. Прошло много лет, до того как он снова прикоснулся к спиртному и смог без тошноты переносить его запах, да и то он отпивал только глоток на виду у всех, чтобы не привлекать к себе внимания окружающих.
   Он убил ее и считал себя освобожденным. Он с удовольствием принял свое изгнание; будучи одиноким, он чувствовал себя живым и настоящим. Среди людей он смущался и становился сам собой, только превращаясь в беглеца. Как Хадж-Хасан он знал, что говорить и что делать; как достопочтенный Арден Мэнсфилд, лорд Уинтер, он вел себя замкнуто и неуклюже.
   Прошлым вечером ему не следовало оставаться там и пить эль, который ему усердно подливали, – Арден понимал, что опьянеет. Он уверен, что там держал себя вполне пристойно, с подобающей случаю улыбкой на лице. Все арендаторы обращались с ним демонстративно вежливо и так же официально, как и он с ними, в то время как его отец пожимал им руки, хлопал по плечам, расспрашивал о пшенице, волах и, по всей вероятности, о закоулках тоже – образец великолепного добросердечного английского лорда. Только после обеда именно в этой комнате Арден повел себя как последний дурак. И теперь нельзя оправдаться спасительным алкогольным дурманом, его голова была абсолютно ясной.
   Арден услышал, как открылась дверь, и, застонав про себя, подумал, что пришла служанка, но сразу же раздались шлепки бегущих ног, радостный, любознательный возглас «Га!», и теплые ручонки заколотили по его голому локтю.
   Повернув голову, Арден одним глазом взглянул поверх локтя: Бет светилась счастьем, ее глаза округлились, а губы приоткрылись.
   – Га, – повторила она, толкая его в плечо.
   Когда он приподнялся, опираясь на локти, малышка взвизгнула и рассмеялась. Арден решил, что вся его жизнь стоит одного такого мгновения, но тут же вспомнил, что накануне вечером Элизабет отвернулась от него, и не стал протягивать руку, чтобы притянуть ее к себе, как ему хотелось.
   – Мисс Элизабет! – раздался из приоткрытой двери строгий шепот. – Сейчас же идите сюда!
   Голос няни звучал строго, и Арден застыл, ожидая услышать голос Зении, но когда дверь отворилась немного шире, оказалось, что в комнату заглядывает только миссис Лэм.
   – О, сэр, прошу прощения, – все так же шепотом выговорила она. – Пойдемте, мисс Элизабет!
   – Нет, не забирайте ее, – попросил Арден охрипшим от сна и спиртного голосом, – она может остаться. – Движимый присущей ему некоторой скромностью, он поднял с пола лежавшую возле кушетки рубашку.
   Бет подбежала к выкрашенному белой краской шкафу с игрушками и забарабанила по дверце. Арден встал, сделал глубокий вдох, чтобы справиться с неприятными ощущениями в желудке, открыл ей шкаф, и тут же кубики, мячи и рыжая кукла оказались на полу.
   – Леди Уинтер здесь? – на всякий случай спросил он у няни, заметив, что она еще стоит по ту сторону двери – он видел ее руку, придерживающую дверь открытой.
   – Нет, сэр, – ответил бестелесный голос. – Она вместе с ее сиятельством уехала в Оксфорд. Если не возражаете, сэр, сегодня я буду присматривать за мисс Элизабет.
   На самом деле он и не думал, что Зения там, однако услышать, что ее нет, узнать, что она уехала, уехала специально, так же как вчера вечером закрыла дверь между ними… Арден почувствовал, как у него от возмущения и обиды болезненно сжалось горло. Он приготовил себе стопку чистого белья, бросил на нее бритву и принадлежности для бритья и распахнул дверь, едва не сбив с ног перепуганную миссис Лэм.
   – Я оденусь в спальне. Пожалуйста, наденьте на Бет то, в чем она ходит гулять, и через час принесите ее вниз. Потом можете заняться чем хотите или устроить себе выходной. Сегодня я присмотрю за ней.
   – О сэр!
   – Нам понадобится корзина с едой, – проходя мимо женщины, добавил лорд Уинтер. – Побольше сладких бисквитов для Бет. Миссис Паттерсон знает, что я люблю.
   – Сэр, – няня в ужасе смотрела, как он раскладывает на кровати свои вещи, – я уверена, что леди Уинтер будет очень недовольна.
   – Я ленив по натуре, миссис Лэм, – улыбнулся он ей, – но если кошка оставляет мышиную нору без присмотра… – Он пожал плечами. – Во всяком случае, у нас будет один день свободы. Когда их сиятельства обещали вернуться?
   – К сожалению, сэр… леди Уинтер не сказала.
   – Быть может, вы последите за дорогой и сделаете знак, когда появится их экипаж.
   – Не знаю, хорошо ли это, сэр, – заметила миссис Лэм со строгостью, не коснувшейся ее глаз. Миловидная женщина старалась придать себе непреклонный вид, а глаза она тщательно отводила от его полуодетой фигуры. – Мне не хотелось бы обманывать мадам.
   – Миссис Лэм, вы не донесете на нас?
   – Я хочу, чтобы вы знали, сэр, я совершенно одна вырастила трех младших братьев, кроме того, двух мальчиков Хастингсов и четырех сыновей Торпов. Я все знаю о мальчиках.
   – Но Бет девочка, – мягко указал он.
   – Да, сэр, – она сделала реверанс, – но когда вы с ней, ваше общество становится так же опасно. – В игровой комнате раздался грохот, и миссис Лэм, кивнув, воскликнула: – Вот видите! – и бросилась выполнять свои обязанности.
 
   К полудню Зении уже не терпелось вернуться домой. Прежде она никогда так надолго не оставляла Бет, а леди Белмейн все сидела и сидела со своими старшими кузинами. Держа за руку прикованную к постели леди, которая уже не могла говорить громче, чем шепотом, она беседовала с встревоженной сестрой этой дамы, послав Зению за особым лекарством в специальную аптеку, чтобы сестра могла лучше спать, и проинструктировав повара, как именно подготовить кладовую для тех необычных продуктов, которые они привезли из Суонмира.
   Несмотря на беспокойство об Элизабет, Зения радовалась, что может чем-то помочь. По правде говоря, она несколько удивилась открывшимся ей новым образом леди Белмейн, той спокойной деловитостью, с которой графиня снова привела в порядок дом, перевернутый вверх дном. Без всяких нежностей или сентиментальностей она резко оборвала причитания сестры твердыми распоряжениями. И уже ко времени их ухода обе леди были по возможности удобно устроены и даже улыбались.
   – Мы вернемся на следующей неделе, – оповестила их леди Белмейн.
   Экипаж катился мимо серых университетских башен со шпилями, мерно звонили колокола, и несколько молодых людей в развевающихся накидках быстро шли по улице под ярким зимним солнцем, даже в рождественские каникулы все еще поглощенные своими науками.
   – А до того времени я приготовлю и пошлю им дичь и домашние яйца, в городе невозможно раздобыть настоящие полезные яйца. – Леди Белмейн посетовала на шум и с сожалением заметила, что ее кузин невозможно перевезти в более тихое место, даже в Суонмир. – Да они и слышать об этом не хотят, – с некоторой досадой добавила она. – В своем доме они живут с самого рождения, а до того там жили их родители. Признаюсь, я никогда не понимала, почему люди так прирастают к месту.
   – Я могу их понять, мадам: иметь дом и не желать расстаться с ним, – тихо отозвалась Зения.
   – И все же вы не очень любили вашу мать. – Леди Белмейн, глядя прямо перед собой на дорогой серый атлас противоположного сиденья, впервые за все время заговорила о матери Зении.
   – Нет, не очень. – Зения нагнула голову.
   – Одно время я была величайшей поклонницей леди Эстер.
   Зения, удивившись, взглянула на леди Белмейн. Графиня сидела, вскинув подбородок, ее белая кожа выглядела безупречной, если не считать небольших морщинок, едва заметных в резком зимнем свете.
   – Однако она зашла слишком далеко в своей независимости, – добавила леди Белмейн. – Вам известно, что мы состоим в родстве?
   – Нет. – Зения поразилась услышанной новостью.
   – Правда, в очень дальнем. У нас общий предок по материнской линии в четвертом или пятом колене – Роберт Питт, сын Даймона Питта. Моя линия идет от Камелфордов, а ваша – от Чатемов и Стенхопов.
   Зения хорошо знала свою родословную, ее мать говорила о своем происхождении с безграничным упоением и высокомерием: одному премьер-министру леди Эстер доводилась внучкой, другому – племянницей. Она с наслаждением рассказывала истории о жестокости семейного патриарха Даймона Питта – неугомонного, безрассудного индийского торговца, который пренебрег законом и Ост-Индской компанией ради собственного будущего, и о своем гордом, беспощадном кузене лорде Камелфорде – самом отъявленном дуэлянте своего времени, защищавшем бедных от мошенников и вымогателей методами, более подходящими для кровожадного паши, чем для английского джентльмена. Он выбрасывал сотню гиней уличным бродягам и порол кнутом владельцев придорожных постоялых дворов за кражу полпенса. Камелфорд погиб на рассвете на дуэли, когда ему еще не исполнилось и тридцати. Леди Эстер, приказывая расстрелять стадо козлов, потому что пастух обманул ее, или наказывая палками слуг за неповиновение, или выступая против тирании эмира, всегда приводила в пример лорда Камелфорда как образец для подражания.
   – Я не знала, мадам, – ответила Зения.
   – Кровь Даймона Питта, огонь с Востока, – задумчиво произнесла леди Белмейн, – тяжелое наследие, можно сказать, роковое. Там встречались и великие люди – я не хочу сказать, что ваши дед и прадед не относятся к выдающимся личностям, но существует и темная сторона, с которой нельзя шутить. Ваша мать в своих склонностях заходила слишком далеко, потворствуя своим страстям.
   Зения не могла отрицать правдивость слов леди Белмейн и молча отвернулась к окну.
   – Вы не считаете, что ваша мать страдала неуравновешенной психикой? – спокойно спросила графиня.
   – Нет. Я знаю, что для европейцев… то есть я знаю здесь людей, которые так полагают, но на Востоке все по-другому, мадам. – Она взглянула на графиню. – Там жизнь более жестокая, и мать приспособилась к ней.
   – Я понимаю. Но вы не приспособились.
   – Нет, мадам, нисколько. Я ненавидела ту жизнь.
   – Вы очень привязаны к моему сыну? – после некоторого молчания спросила леди Белмейн, не изменив своего ровного тона.
   Зения в замешательстве снова отвернулась, не зная, что ответить.
   – Буду откровенной, – продолжала графиня. – Я предпочла бы, чтобы вы не становились его женой.
   – Да, мадам, я знаю.
   – Вы, конечно, уверены, что причина – ваше незаконное рождение и недостаток воспитания. Если бы я не познакомилась с вами, я, безусловно, пришла бы в ужас от такого брака в нашей семье, но дело обстоит совсем не так. Не могу сказать, что вы, Зенобия, сами по себе не нравитесь мне.
   – Благодарю вас, мадам, – смутившись, тихо откликнулась Зения.
   – Пока мы считали, что наш сын мертв, я действительно хотела видеть вас своей невесткой. Вы тихая и сговорчивая женщина, и тогда не было другого выбора, понимаете? Но теперь я вынуждена сказать, что получается трижды опасная кровь, соединение самых дурных наклонностей из наследства Питта… Я слышала припадки вашей дочери в последние недели, и они меня пугают.
   – С Элизабет все в порядке, – поспешно отреагировала Зения. – Просто лорд Уинтер слишком много позволяет ей.
   – Думаю, Зенобия, вы совершенно не понимаете свою дочь, – с абсолютно бесстрастным лицом заявила леди Белмейн. – Думаю, вы не понимаете и моего сына. Мой муж тоже никогда не понимал его. – Она вытащила руку из муфты и быстро засунула в ридикюль платок, который держала в руке, но Зения успела заметить разорванный кружевной край.
   – Что я должна понимать, мадам? – напряженно спросила Зения.
   – О, если вы сами не видите, то я, вероятно, не смогу вам объяснить. Но ни один из них не будет привязан к дому. Ни один из них не будет сидеть в клетке. Я потеряла своего сына, потому что мой муж не хотел его понять. Совсем недолго, пока Арден оставался мальчиком, я его, возможно, понимала. Во всяком случае, пока его задатки не проявились в нем естественным образом. Их не следовало допускать, но меня подвело собственное воспитание; я полагала, что он послушный и управляемый, как я. И совершила самую большую ошибку. Я знала его, как мой муж никогда не знал его. Я знала его, как саму себя.
   – С моей дочерью все в полном порядке, – резко повторила Зения.
   – Я не сказала, что каждый избалованный ребенок обладает дурным… – начала графиня, слегка приподняв брови и краем глаза глядя на Зению.
   – В ней нет ничего дурного! – с горячностью воскликнула Зения.
   – Но то, что определенные черты не проявились в вашем характере и не заявили о себе, еще не означает, что ваша кровь очистилась от них. И это полностью справедливо в отношении моего сына.
   Тяжело дыша, Зения смотрела на графиню.
   – Вы можете сказать, что я не права? – спросила леди Белмейн. – Что он не осуществит какое-нибудь немыслимое свое желание, чего бы оно ни стоило?
   Потупившись, Зения так туго обмотала вокруг пальцев шнур своего ридикюля, что они начали неметь.
   – Даже если бы вы выросли под самой респектабельной крышей Англии, я бы возражала против вашего брака с моим сыном, – заявила леди Белмейн. – Нет смысла провоцировать беду, объединяя вновь родственную линию, которая породила неуравновешенную натуру вашей матери. Но у вас уже есть дочь, и мы молимся, чтобы ее миновало такое несчастье. А если бы вы захотели освободить моего сына и себя от грозящего ужасами союза, я бы всеми силами помогла вам и проследила, чтобы вы и моя внучка ни в чем не нуждались.
   Зения смотрела, как шелковая упряжь покачивается в такт движению экипажа, и думала о нервных припадках Элизабет, о том, какое наслаждение получал лорд Уинтер от опасности, свободы и одиночества, о приступах ярости у своей матери. Зения и сама говорила себе, что лорд Уинтер никогда не останется дома, не сможет остаться, и все же, когда леди Белмейн сказала то же самое напрямик и без обиняков заявила, что Элизабет будет такой же, ей стало дурно от страха.
   – Граф сообщил, что если я не сделаю так, как он советует, – с трудом начала она, – Элизабет будет… – Зения не могла произнести унизительного слова, – будет как я.
   – Ваш отец и его жена много времени прожили во Франции, не так ли? Думаю, вам понравилось бы жить в уютном доме недалеко от Парижа. Или, быть может, на швейцарском курорте с минеральными водами, где миссис Брюс собирается зимой провести курс лечения. Можете быть уверены, я прослежу, чтобы моя внучка воспитывалась в подобающих условиях и не знала ни в чем нужды. У вас будут деньги на школу или гувернеров, смотря, что вы выберете, и на все, что вы захотите иметь в смысле одежды, слуг и домашнего хозяйства. Вам не следует бояться, что вы будете изгоем в обществе. Разумеется, речь идет о пребывании на континенте.