– Нет, – задумчиво проговорила она. – Не могу припомнить, чтобы испытывала что-нибудь подобное. Поцелуи и объятия были совсем не в духе Хантера. И я радовалась, когда все кончалось.
   На лице Рейчел отразилась жалость.
   – Он хоть раз говорил, что любит тебя?
   Глухой смешок вырвался у Лары от такого предположения.
   – Господи, нет! Хантер никогда бы не признался в подобной слабости. – Бледная улыбка изогнула ее губы. – Впрочем, он и не любил меня. В его жизни была другая женщина, на которой ему следовало жениться. Думаю, он не однажды пожалел о своей ошибке.
   – Ты ничего не рассказывала мне! – воскликнула Рейчел. – Кто она?
   – Леди Карлайсл, – пробормотала Лара, не без удивления сознавая, что даже теперь это имя все еще оставляет кислый привкус во рту.
   – Что она собой представляет? Тебе приходилось с ней встречаться?
   – Да, несколько раз. Они с Хантером вели себя крайне осмотрительно, но нельзя было не заметить, как они наслаждаются обществом друг друга. У них были одинаковые интересы: скачки, охота, лошади, Не сомневаюсь, что и после нашей свадьбы они продолжали видеться.
   – Почему и таком случае лорд Хоуксворт не женился на ней? Лара подтянула колени к подбородку, неосознанно сжимаясь в комочек.
   – Я была очень молола, тогда как она уже миновала возраст, наиболее благоприятный для рождения ребенка. Хантер хотел наследника.., и, полагаю, он надеялся, что сможет вылепить меня по своему вкусу, я так старалась ему угодить! Но к сожалению, не смогла дать ему даже того единственного, чего он ждал от меня.
   – Ребенка!.. – прошептала Рейчел. По выражению ее лица Лара поняла, что Рейчел думает о выкидыше, случившемся у нее несколько месяцев назад. – Ни одна из нас не добилась особого успеха в этом направлении, не так ли?
   Лицо Лары горело, когда она продолжила:
   – По крайней мере ты доказала, что можешь зачать. Если Богу будет угодно, когда-нибудь ты родишь ребенка. Я же испробовала все: пила снадобья, изучала лунный календарь, прошла через множество смехотворных и унизительных процедур. Ничто не помогало. Когда Хантер наконец отбыл в Индию, я обрадовалась, что он уехал. Такое блаженство – спать одной, не прислушиваясь каждую ночь к его шагам возле моей двери. – Лару передернуло от воспоминаний, промелькнувших в ее сознании, – Мне не нравится спать с мужчиной. Не хотелось бы испытать это снова.
   – Бедная Лариса! – не без лукавства проворковала Рей-чел. – Тебе следовало рассказать мне об этом давным-давно. Ты с такой готовностью решаешь чужие проблемы и так неохотно говоришь о собственных.
   – Как я тебе уже сказала, это ничего бы не изменило, – заметила Лара, пытаясь улыбнуться.
   – Если бы это зависело от меня, я бы выбрала для тебя кого-нибудь более подходящего, чем лорд Хоуксворт. Думаю, мама с папой были так ослеплены его богатством и положением, что просмотрели тот незначительный факт, что вы совершенно не подходили друг другу.
   – Дело не в них, – возразила Лара. – Вина полностью лежит на мне. Я не гожусь в жены никому. Мне вообще не следовало выходить замуж. Я гораздо счастливее, когда предоставлена сама себе.
   – Ни одна из пас не получила от брака того, о чем мечтала, правда? – с печальной иронией произнесла Рейчел. – Террелл с его перепадами настроения, твой увалень муж.., едва ли они сойдут за персонажей волшебных сказок.
   – По крайней мере мы живем недалеко друг от друга, – ободряюще проговорила Лара. – Мне, во всяком случае, это помогает вынести многое.
   – Мне тоже. – Рейчел поднялась с кресла и, подойдя к сестре, крепко ее обняла. – Я молю Бога, моя дорогая, чтобы впереди у тебя было только хорошее. Пусть лорд Хоуксворт покоится с миром, а тебе я желаю встретить человека, который полюбит тебя, как ты того заслуживаешь.
   – Нашла о чем молиться! – сказала Лара, пытаясь скрыть за шутливой интонацией смутную тревогу. – Не нужен мне никакой мужчина. Лучше помолись за детишек из приюта, и за бедную старую миссис Ламли, которая почти ослепла, и за ревматизм мистера Пичема, и…
   – Да ну тебя с твоим бесконечным списком несчастненьких! – отмахнулась Рейчел, нежно улыбнувшись сестре. – Ладно, за них я тоже помолюсь.
* * *
   Не успела Лара появиться в городе, как ее засыпали вопросами. Каждый хотел знать все подробности о воскрешении из мертвых ее мужа. Сколько бы она ни повторяла, что появление в Лондоне Хоуксворта – скорее всего бессовестный обман, жители Маркет-Хилла предпочитали верить в обратное.
   – Кажется, вы самая везучая женщина в Маркет-Хилле, – приветствовал Лару сыродел, как только она переступила порог его лавки, расположенной среди прочих магазинчиков на Мэнгейт, главной улице города. В воздухе висел густой аромат молока и пряностей, который источали прямоугольные и круглые сыры, громоздившиеся на деревянных столах.
   Натянуто улыбнувшись, Лара поставила корзинку на длинный прилавок, терпеливо дожидаясь, пока он достанет круг сыра для приюта, за которым она приходила каждую неделю.
   – Я везучая во многих отношениях, мистер Уилкинс, – ответила она, – но если вы имеете в виду слухи, касающиеся моего покойного мужа…
   – Скоро вы опять будете как картинка! – сердечным тоном перебил ее лавочник. Его веселое лицо с большим носом светилось искренней симпатией. – Снова станете владелицей поместья. – Он опустил сырную голову диаметром почти в фут в ее корзину. Сыр изготовляли из нежного подсоленного творога, который отжимали с помощью пресса, затем, завернув в муслин, окунали в воск, добиваясь мягкого свежего вкуса.
   – Благодарю вас, – терпеливо проговорила Лара, – но должна вам сказать, мистер Уилкинс, что это все сплошные выдумки. Лорд Хоуксворт не вернется.
   В лавку вошли две старые девы сестры Уитерс и при виде Лары захихикали от удовольствия, подрагивая цветами на одинаковых шляпках, венчавших их седые головы. Одна из них, приблизившись к Ларе, деликатно коснулась ее рукава сухонькой ручкой с голубыми прожилками.
   – Моя дорогая, радостные вести дошли до нас только сегодня утром. Мы так счастливы за вас, так счастливы…
   – Спасибо, но это не правда, – стояла на своем Лара. – Человек, который утверждает, что он мой муж, наверняка самозванец. Только чудо могло спасти графа во время кораблекрушения.
   – А по мне, так надейся на лучшее до последнего, – рассудил мистер Уилкинс, в то время как его тучная жена Гленда, появившись из недр лавки, перегнулась через прилавок и с воодушевлением воткнула букетик маргариток в корзину Лары.
   – Если уж кто и заслуживает чуда, миледи, – жизнерадостно сообщила она, – так это вы.
   Все они нисколько не сомневались, что новость вселила в нее надежду на скорое возвращение Хантера и что ей не терпится увидеть мужа. Покрасневшей и смущенной Ларе ничего не оставалось, как принять их добрые пожелания, и, терзаясь чувством вины, поспешно ретироваться.
   Она решительно двинулась вдоль извилистого берега реки, мимо аккуратной церквушки и выстроившихся в ряд коттеджей с белыми стенами. Ее целью было полуразрушенное поместье, расположенное в восточной части города. Скрытый за частоколом из сосен и дубов приют представлял собой приметное здание из песчаника и голубого кирпича с выложенной голубой черепицей крышей. Способ производства особенной, устойчивой к морозу, черепицы был известен только деревенскому гончару, который, случайно наткнувшись на рецепт ее изготовления, поклялся унести его с собой в могилу.
   Запыхавшись от утомительной прогулки с тяжелой корзиной в руке, Лара вошла в здание. Когда-то это было прекрасное поместье, но после смерти последнего владельца оно было заброшено и пришло в упадок. Частные пожертвования жителей города позволили сделать его пригодным к проживанию двух дюжин ребятишек. Жалованье горстке учителей выплачивалось также за счет добровольных дотаций.
   Лара терзалась сожалениями при мысли о состоянии, бывшем когда-то в ее распоряжении. Сколько она могла бы сделать, имея такие деньги! Страстно желая помочь приюту, она даже переступила через свою гордость и обратилась к Артуру и Джанет с просьбой о пожертвовании в пользу сирот, но получила холодный отказ. Новоявленные граф и графиня Хоуксворты были тверды в своей уверенности, что сироты должны с детства усвоить: мир суров и им следует самим пробиваться в жизни.
   Вздохнув, Лара вошла в здание и поставила корзину на пол возле двери. Уставшая от тяжелой ноши, рука дрожала от напряжения. Краем глаза она заметила детскую головку с шапкой темных кудрей, которая выглянула из-за угла и тут же скрылась. Наверное, это Чарлз, непокорный одиннадцатилетний подросток, вечно озабоченный изобретением новых проказ.
   – Хоть бы кто-нибудь помог донести до кухни эту корзину, – нарочито громко проговорила она, и Чарлз тут же появился.
   – Смогли же вы дотащить ее досюда! – резонно заметил он.
   Лара улыбнулась, глядя в усыпанное веснушками голубоглазое личико.
   – Не будь таким вредным, Чарлз. Помоги мне и попутно расскажи, почему ты не на уроке.
   – Мисс Торнтон выгнала меня из класса, – бодро ответил он, бросая голодный взгляд на сыр и подхватывая корзину со своей стороны. Вместе они понесли ее по коридору, неслышно ступая по истертому ковру. – Я шумел и не слушался учительницу.
   – И почему же, Чарлз?
   – Ну, я раньше всех решил задачку по арифметике. Что же мне, сидеть смирно и ничего не делать только потому, что я умнее всех?
   – Понятно, – проговорила Лара, с грустью признавая его правоту. Чарлз был смышленым ребенком и заслуживал большего внимания, чем могла предложить ему школа. – Я поговорю с мисс Торнтон. А ты должен тем временем постараться хорошо себя вести.
   Они добрались до кухни, где повариха миссис Девис встретила Лару улыбкой. Ее круглое лицо раскраснелось от жара плиты, на которой подогревался большой котел с супом. Карие глаза миссис Девис искрились от неподдельного интереса.
   – Леди Хоуксворт, до нас дошли невероятные слухи…
   – Это не правда! – перебила ее Лара с досадой. – Просто какой-то чудак вбил себе в голову – или пытается убедить нас, – что он не кто иной, как прежний граф. Если бы мой муж был жив, то давно вернулся бы домой.
   – Наверное, – согласилась миссис Девис с явным разочарованием. – Хотя это так романтично! Вы уж простите меня, миледи, но для вдовы вы слишком молоды и хороши собой.
   Лара покачала головой и рассмеялась:
   – Я вполне довольна своим положением, миссис Девис.
   – Пусть он остается мертвым, – провозгласил Чарлз, повергнув в ужас миссис Девис.
   – Ах ты, чертенок! – воскликнула повариха. Лара наклонилась к мальчику, так что их глаза оказались на одном уровне, – и пригладила его непокорные волосы.
   – Почему ты так говоришь, Чарлз?
   – Если он и в самом деле граф, то вы больше не придете сюда. Он заставит вас сидеть дома и плясать под его дудку.
   – Ты ошибаешься, Чарлз, – с серьезным видом заверила его Лара. – Но нет смысла спорить по этому поводу. Граф умер, а из мертвых еще никто не воскресал.
* * *
   Дорожная пыль припорошила юбки Лары, когда она возвращалась в имение Хоуксвортов. Ее путь пролегал мимо ферм арендаторов, вокруг которых вились бесконечные изгороди из обмазанных глиной плетней. Солнечные блики играли в водяных струях, мощным потоком проносившихся под мостом проклятых. Подходя к каменному домику, Лара услышала, как кто-то окликает ее по имени. Она удивленно остановилась при виде своей бывшей горничной Наоми, которая стремглав неслась со стороны Холла, подхватив юбки, чтобы не споткнуться.
   – Наоми, нельзя так бегать! – воскликнула Лара. – Ты можешь упасть и пораниться.
   Пухленькая горничная задыхалась от бега и лихорадочного волнения.
   – Леди Хоуксворт! – пыталась объяснить она, ловя ртом воздух. – О, миледи… Мистер Янг послал меня передать вам.., он здесь.., в замке.., они все там, и.., вы должны сейчас же прийти.
   Лара в полном замешательстве моргнула.
   – Кто здесь? Мистер Янг послал за мной?
   – Да, они привезли его из Лондона.
   – Его?.. – спросила Лара слабым голосом.
   – Да, миледи. Граф вернулся домой.

Глава 2

   Слова, как мошки, назойливо жужжали и вились вокруг Лары, не доходя до ее сознания. Граф вернулся домой…
   – Но это невозможно!.. – прошептала она. С какой стати мистер Янг привез сюда незнакомца из Лондона? Лара облизала губы, ощущая во рту сухость пергамента. Когда она заговорила, то не узнала собственного голоса:
   – Т-ты видела его? Горничная молча кивнула.
   Уставившись в землю, Лара с трудом выдавила из себя несколько слов:
   – Ты знала моего мужа, Наоми. Скажи мне.., тот мужчина в Хоуксворт-Холле… – Она подняла умоляющий взгляд на горничную, не в состоянии закончить фразу.
   – Вроде да, миледи. Да чего уж там! Это он, точно.
   – Но.., ведь граф погиб, – тупо проговорила Лара. – Он утонул.
   – Позвольте проводить вас в замок, – поторопила ее Наоми, беря под руку. – Вы на себя не похожи, а уж как побледнели! Хотя чему тут удивляться. Не каждый день к женщине возвращается покойный муж.
   Лара резким движением отстранила ее:
   – Пожалуйста… Мне нужно побыть одной несколько минут. Я приду в Холл, когда буду готова.
   – Да, миледи. Я скажу им, чтоб подождали. – Бросив на Лару сочувствующий, встревоженный взгляд, Наоми повернулась и поспешила по тропинке, ведущей к замку.
   Спотыкаясь, Лара добрела до домика и, подойдя к умывальнику, наполнила теплой водой облупленную керамическую чашу. Пока она неторопливо и методично смывала с лица пыль и пот, голова ее шла кругом от лихорадочных мыслей. Она всегда отличалась здравым смыслом и практичностью. Не верила в чудеса и не ждала их. В особенности такого, как это.
   Да нет тут никакого чуда, одернула себя Лара, распустив растрепавшиеся волосы и пытаясь снова уложить их в прическу, Дрожащие руки не слушались ее, шпильки и гребни вываливались из неловких пальцев и с тихим стуком падали на пол.
   Человек, который ждет ее в Хоуксворт-Холле, не Хантер. Это неизвестный мужчина, достаточно ловкий, чтобы убедить мистера Янга и доктора Слейда в обоснованности своих претензий. Ей нужно сохранить хладнокровие, самой разоблачить его и доказать остальным, что он не является ее мужем. И дело с концом. Лара сделала несколько глубоких вдохов, чтобы собраться с духом, и принялась беспорядочно втыкать шпильки в волосы.
   Пока она стояла, глядя в квадратное зеркало эпохи королевы Анны, атмосфера в комнате внезапно изменилась, воздух словно стал плотнее и гуще. Уловив в зеркале движение, она замерла. Кто-то вошел в домик.
   Покрывшись мурашками, Лара застыла, не сводя взгляда со своего отражения, пока к нему не присоединилось другое. Загорелое мужское лицо.., короткие, выгоревшие на солнце волосы, темно-карие глаза, твердый широкий рот, который она помнила так хорошо… Высокий, с могучей грудью и широкими плечами, излучающий физическую мощь и уверенность, он заполнил собой пространство и без того тесной комнаты.
   Дыхание Лары оборвалось. Она окаменела, не в силах пошевелиться, несмотря на острое желание бежать, кричать. Он стоял за ее спиной. Его голова и плечи возвышались над ней. Цвет глаз был таким же, но.., никогда прежде Хантер не смотрел на нее столь пристально, не прожигал взглядом хищника.
   Она испуганно вздрогнула, когда его руки нежно коснулись ее волос. Одну за другой он вытащил шпильки, удерживавшие темную блестящую массу, и положил их на туалетный столик перед ней. Как завороженная, Лара наблюдала за ним.
   – Это невозможно!.. – прошептала она. Он заговорил голосом Хантера – низким, с хриплыми нотками;
   – Я не призрак, Лара.
   Оторвав наконец взгляд от зеркала, она неловко повернулась к нему лицом.
   Он заметно похудел, но худоба лишь подчеркивала развитую мускулатуру. Загар придавал коже медный оттенок, крайне необычный для англичанина. Выгоревшие на солнце каштановые волосы отливали золотом, подобно оперению грифа.
   – Я не верила… – Собственный голос доносился до Лары как будто издалека. Грудь сдавило, сердце едва выдерживало бешеный ритм. Легкие сжимали болезненные спазмы, ей не хватало воздуха.
   Плотный туман окутал ее, поглотив свет и звуки, и она провалилась в темную пропасть, которая разверзлась перед ней.
* * *
   Хантер подхватил Лару, когда она начала падать. Ее гибкое тело оказалось удивительно легким и податливым. Он отнес женщину на узкую кровать и присел на матрас, не выпуская ее из рук. Голова Лары откинулась, открыв взору нежную шею цвета слоновой кости, окаймленную черной тканью траурного платья. Он пристально смотрел на нее, покоренный прелестью черт. Он уже забыл, что женская кожа может быть такой чистой и свежей.
   В расслабленном состоянии ее рот казался мягким и печальным, лицо уязвимым, как у ребенка. Для вдовы у нее был слишком невинный вид. Превратности жизни не запятнали утонченную красоту, делая Лару невыразимо притягательной. Он желал это миниатюрное, нежное создание с изящными руками и ртом обиженной девочки. С холодным расчетом, который стал частью его натуры, он решил, что будет обладать ею и всем, что получит в придачу.
   Глаза Лары открылись, и она мрачно уставилась на него. Хантер встретил ее вопросительный взгляд с непроницаемым видом, не позволяя заглянуть себе в душу, и изогнул губы в успокаивающей улыбке.
   Она, казалось, не заметила его улыбки. Внезапно выражение ее лица смягчилось. Любопытство, сочувствие, нежность заполнили прозрачно-зеленые озера ее глаз, как будто.., он был потерянной душой, нуждавшейся в спасении. Протянув руку, она коснулась края глубокого шрама, исчезавшего в его густых волосах. Кончики ее пальцев зажгли в нем пламя. Его дыхание стало глубже, и он замер. Какого дьявола она так смотрит на него? Ведь для нее он либо незнакомец, либо муж, которого она ненавидит.
   Сбитый с толку и возбужденный выражением участия на ее лице, Хантер с трудом поборол безумный порыв спрятать лицо у нее на груди. Поспешно сняв ее с колен, он отошел подальше, чтобы удержаться от соблазна.
   Впервые в жизни он был напуган собственными чувствами – он, который так гордился своим железным самообладанием!
   – Кто вы? – мягко спросила она.
   – Тебе это отлично известно, – пробормотал он. Лара покачала головой, явно озадаченная, и отвела от него взгляд. Она подошла к полкам, на которых стояли несколько тарелок и чайник. Надеясь, что обыденные дела помогут ей успокоиться и собраться с мыслями, она вытащила пакетик с чаем и сняла с полки маленький фарфоровый чайник.
   – Я заварю чай, – сказала она слабым голосом. – Нам Нужно поговорить. Возможно, я смогу вам помочь.
   Ее руки так тряслись, что чашки и блюдца дребезжали, когда она доставала их.
   Итак, она решила, что он отчаявшийся глупец или жалкий нищий, который нуждается в ее помощи. Криво усмехнувшись, он подошел к ней и сжал ее холодные руки в своих теплых ладонях. И снова испытал сладкое потрясение, прикоснувшись к ней. Остро ощущая хрупкость и беззащитность, он жаждал приласкать ее. Вся горечь от пережитых испытаний вдруг всколыхнулась в его душе. Ему страстно захотелось, чтобы она нуждалась в нем.
   – Я твой муж, – сказал он. – Я вернулся домой.
   Она безмолвно взирала на него, дрожа как осиновый лист.
   – Я Хантер, – с мягкой настойчивостью проговорил он. – Тебе нечего бояться.
   Лара недоверчиво усмехнулась, вглядываясь в лицо, в котором непостижимым образом смешались знакомые и неведомые ей черты. Он был слишком похож на Хантера, чтобы она могла отрицать это сходство. Однако в нем присутствовало нечто чуждое, чего она не могла принять.
   – Мой муж умер, – натянуто возразила она. На его скулах заиграли желваки.
   – Я заставлю тебя поверить мне.
   Неуловимым движением он протянул к ней руки и, нежно сжав в ладонях ее голову, припал губами к ее рту. Не обращая внимания на возглас протеста, он поцеловал ее так, как никогда прежде не целовал. Лара вцепилась в его сильные запястья, тщетно пытаясь освободиться. Ощущение его рта, обжигающее и восхитительное, ошеломило ее. Он использовал зубы, язык и губы, зажигая ее пламенем чувственности. Она едва стояла на ногах, когда он наконец выпустил ее голову и крепко прижал ее к твердому монолиту своего тела. В тесном кольце его рук Лара чувствовала себя удивительно защищенной, неразрывно связанной с ним и.., желанной. Она вдыхала его аромат, в котором запахи травы и воздуха смешались с мягким, пряным привкусом сандалового дерева.
   Его губы скользнули вниз, добравшись до чувствительного местечка за ухом. Набрав в грудь воздуха, он подул на ее кожу, приблизив лицо настолько, что Лара ощутила трепет его ресниц на своей щеке. Он обнимал, трогал и пробовал ее на вкус, словно смаковал диковинное блюдо. Никогда прежде не испытывала она ничего подобного.
   – О, прошу вас!.. – выдохнула она, выгибаясь, когда его язык коснулся лихорадочно пульсирующей жилки.
   – Назови мое имя! – прошептал он.
   – Нет…
   – Назови. – Он положил ладонь на ее грудь, обхватив длинными пальцами чувствительную округлость. Сосок затвердел в теплой выемке его руки, взывая к ласке. Лара бешено рванулась и, вывернувшись из его рук, сделала несколько нетвердых шагов, очутившись вне пределов его досягаемости.
   Прижав руку к ноющей груди, она в изумлении смотрела на него. Лицо его казалось бесстрастным, но прерывистое дыхание выдавало, что он, так же как и она, пытается взять себя в руки.
   – Как вы могли? – возмущенно воскликнула она.
   – Ты моя жена.
   – Хантер никогда не целовался!..
   – Я изменился, – невозмутимо заявил он.
   – Вы не Хантер! – выкрикнула она через плечо, устремившись к двери.
   , – Лара, – окликнул он ее, но она не обратила внимания. – Лара, посмотри на меня!
   Что-то в его голосе заставило ее помедлить в нерешительности. Она неохотно остановилась на пороге и взглянула на него.
   Он протянул ей какой-то предмет.
   – Что это? – полюбопытствовала она.
   – Подойди и увидишь.
   Заинтригованная Лара осторожно приблизилась к нему. Большим пальцем он нажал на крошечный замочек, и крышка покрытой эмалью шкатулки распахнулась, открыв взору миниатюру с портретом Лары.
   – В течение долгих месяцев я каждый день смотрел на нее, – тихо промолвил он. – Даже тогда, когда не мог вспомнить тебя после кораблекрушения, я знал, что ты принадлежишь мне. – Сжав ладонь, он закрыл коробочку и сунул ее в карман сюртука.
   Лара подняла на него недоверчивый взгляд. Ей казалось, что она спит и видит сон.
   – Откуда это у вас? – прошептала она.
   – Ты дала мне ее на прощание, – последовал ответ. – В тот день, когда я отплывал в Индию. Разве ты не помнишь?
   Она помнила. Хантеру так не терпелось поскорее уехать, что он не успел толком попрощаться. Но Ларе удалось на минуту отвести его в сторону и вручить шкатулку с миниатюрой. Было принято, чтобы жена или возлюбленная дарила памятные безделушки мужчине, отправлявшемуся за границу, особенно в места, подобные Индии, где его поджидали многочисленные опасности. Он мог погибнуть во время охоты на диких зверей, или от руки кровожадного мятежника, или умереть от лихорадки. Впрочем, риск только привлекал Хантера, который считал себя неуязвимым.
   Хантера, похоже, тронул подарок Лары. Он запечатлел у нее на лбу небрежный поцелуй. “Прелестно, – пробормотал он. – Спасибо, Лариса”. Атмосфера была насыщена воспоминаниями о двух годах несчастливого супружества, взаимной горечи и разочарования двух людей, которых не связывало ничего, даже дружба. И все же Лариса тревожилась о нем.
   – Я буду молиться о твоей безопасности, – сказала она, и он расхохотался прямо в ее обеспокоенное лицо.
   – Если тебе угодно понапрасну тратить время, – был его ответ.
   Человек, стоящий перед ней, казалось, читал ее мысли.
   – Должно быть, ты все-таки нашла для меня молитвы, – мягко проговорил он. – Только благодаря им я смог вернуться домой.
   Лара почувствовала, как кровь отлила от ее лица, и она пошатнулась под бременем внезапного озарения. Только ее муж мог знать об этих словах, сказанных при расставании.
   – Хантер? – еле слышно прошептала она. Он придержал ее, схватив за локти, и наклонил голову, глядя на нее с лукавыми искорками в карих глазах:
   – Надеюсь, ты не собираешься снова падать в обморок? Лара была слишком потрясена, чтобы ответить. Она позволила ему проводить себя до ближайшего кресла и буквально рухнула в него. Он опустился на корточки, и их лица оказались рядом. Мягким движением он заправил прядь волос ей за ухо, обведя загрубевшими пальцами его изящный изгиб.
   – Начинаешь мне верить? – спросил он.
   – С-сначала расскажите что-нибудь еще, что мог знать только мой муж.
   – Господи милосердный! Я уже достаточно натерпелся с Янгом и Слейдом. – Он помолчал, оглядывая вдовье одеяние, скрадывавшее линии ее тела, и она вздрогнула от его откровенного взгляда. – У тебя есть родинка на внутренней стороне левой ноги, – вкрадчивым тоном сообщил он. – И темная веснушка на правой груди. А также шрам на пятке. Ты порезала ногу об острый камень как-то летом, когда была девчонкой и бегала босиком. – Он улыбнулся при виде ошарашенного выражения ее лица. – Мне продолжить? Я могу описать цвет твоих…
   – Достаточно!.. – поспешно сказала Лара, густо покраснев. В первый раз она позволила себе по-настоящему посмотреть на него: на темную щетину, наметившуюся на выступающей вперед сильной челюсти, на впадины на месте некогда круглых, полных щек.