- Сэр Клинтон Дриффилд у телефона.
   - Это Армадейл, сэр,- донеслось из трубки.- Я могу вас увидеть? Это очень важно, сэр, и я не могу говорить об этом по телефону.
   Лицо сэра Клинтона выразило праведный гнев:
   - Просто возмутительно звонить в такой час и поднимать человека с постели, инспектор. Сейчас едва светает! Однако, если уж вы здесь, можете подняться. Мой номер - восемьдесят девять.
   Сэр Клинтон положил трубку, вылез из постели и надел халат. Пройдя на другой конец комнаты, он принялся механически причесывать волосы. Случайно взглянув в окно, он заметил, что ветер разогнал вчерашние дождевые тучи, и небо засинело. Солнце еще не взошло, и с западной стороны низко над горизонтом висела бледная круглая луна. Было полнолуние. С пляжей доносилось бормотание прибывающей воды. В предрассветном полумраке смутно виднелись белые гребешки волн.
   - Итак, инспектор, в чем дело?- сварливо спросил сэр Клинтон.- Лучше, если ваш рассказ и ваш визит будут краткими. Я хочу обратно в постель.
   - Произошло повое убийство, сэр.
   - Еще одно убийство!- Сэр Клинтон даже не пытался скрыть изумление.- В этом местечке? Это что - их хобби?
   Инспектор с удовлетворением заключил, что его начальник оставил всякие помыслы о постели, потому что принялся одеваться.
   - Вот что случилось, сэр,- продолжал Армадейл.- Чуть позже полуночи у дома местного констебля - Сэпкоута, вы помните,- появился какой-то человек и начал колотить в дверь. Когда Сэпкоут спустился, незнакомец принялся что-то смущенно бормотать, но констебль поступил очень мудро - оделся и привел этого парня ко мне. Я на время расследования дела Питера Хэя снял комнату в доме по соседству.
   Сэр Клинтон кивнул в знак внимания, одновременно продолжая торопливо одеваться.
   - Я расспросил того человека,- продолжал Армадейл.- Имя его Джеймс Биллингфорд. Он приезжий - снял коттедж старого Флэтта. Это примерно на полпути между отелем и деревушкой Линден-Сэндз. Биллингфорд временами страдает от бессонницы. Вот и вчера, довольно поздно вечером он вышел на улицу, надеясь, что прогулка ему поможет. Он пошел вдоль пляжа в направлении отеля. особенно не глядя по сторонам. И вдруг где-то впереди на пляже послышалась стрельба.
   - Это означает один выстрел или несколько?- спросил сэр Клинтон, поворачиваясь от зеркала, перед которым он завязывал галстук.
   - Этот пункт у самого Биллингфорда вызывает некоторые сомнения,пояснил Армадейл.- Я настаивал, и он в конце концов сказал, что, как ему кажется, выстрела было два. Но он не уверен. Похоже, он просто шел по пляжу, полностью погруженный в себя, ни на что не обращая внимания, когда вдруг что-то услышал. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, что это был за звук, а к этому времени он уже совершенно забыл, что же он слышал на самом деле. Он вообще кажется не слишком сообразительным,- пренебрежительно заключил инспектор.
   - И что же случилось после того, как пляж превратился в подобие Дикого Запада?- поинтересовался сэр Клинтон, шаря по комнате в поисках ботинок.
   - Судя по рассказу Биллингфорда,- продолжал инспектор,- он побежал по пляжу вдоль кромки воды. Некоторое -время он ничего необычного не видел. Но, поравнявшись с большой скалой, которую здесь называют Троном Нептуна, он увидел на ней тело мертвого мужчины.
   - Он точно был мертв?
   - Биллингфорд в этом полностью уверен. Он говорит, что во время войны служил в медицинско-санитарном батальоне и может опознать мертвого человека.
   - Хорошо, что же дальше?
   - Я не стал его подробно расспрашивать. Оставил под присмотром Сэпкоута до моего возвращения. Затем я отыскал в деревне пару рыбаков и вместе с ними направился к Трону Нептуна. Я заставил их ступать только на дорогу. Когда мы оказались примерно в двухстах ярдах от скалы, я оставил их, а сам спустился к самой воде. Я зашел ниже той линии, где располагались следы Биллингфорда, так как отлив все еще продолжался, и двинулся дальше. Луна светила достаточно ярко, чтобы я не наступил на чьи-нибудь следы.
   Сэр Клинтон одобрительно кивнул, но не стал прерывать рассказчика комментариями.
   - Тело было на месте,- продолжал Армадейл.- Человека застрелили в сердце - возможно, пулей малого калибра. В любом случае, он был мертв. Ему уже ничем нельзя было помочь, так что я оставил его на том же месте. Моей главной целью было сохранить в целости те следы, которые могли оказаться на песке.
   Сэр Клинтон снова жестом выразил удовлетворение действиями инспектора. Армадейл же продолжал свой рассказ:
   - Небо было облачным, и при таком тусклом свете нельзя было все подробно рассмотреть. Поэтому самым разумным, что я мог сделать, было оставить одного из рыбаков патрулировать дорогу и никого не пускать на тот отрезок пляжа. Хотя в такой ранний час едва ли кто-нибудь мог появиться на пляже. Я не считал нужным поднимать вас с постели, сэр, пока на улице было еще темно. Но как только появилась возможность приступить к работе, я пришел сюда. Вы же понимаете, сэр, вода прибывает, и все следы скоро смоет приливной волной. Если вы хотите их увидеть, то должны сделать это теперь или никогда. Поэтому я не мог больше тянуть. Мы должны как можно лучше использовать время с рассвета до того момента, как берег зальет водой.
   Армадейл замолчал и вопросительно поглядел на сэра Клинтона.
   - Я понимаю, инспектор,- разрешил его невысказанное сомнение сэр Клинтон.- У нас нет времени заниматься чепухой. Сейчас такой случай, когда время работает против нас. Пойдемте!
   Сэр Клинтон отступил в сторону, чтобы пропустить инспектора в дверь, и в этот момент в голову ему пришла новая мысль:
   - Постучитесь к мистеру Уэндоверу, инспектор. Он живет рядом - в девяностом номере. Скажите ему, чтобы он одевался и шел следом за нами. Я выгоню автомобиль. Таким образом мы сможем сэкономить пару минут.
   Приказ сэра Клинтона явно вызвал у Армадейла сильные сомнения.
   - Вы что, не понимаете, инспектор? Через пару часов все следы смоет водой. Нам вовсе не помешает, если все, что мы там обнаружим, увидит еще один человек. А эти ваши приятели-рыбаки ни за что не разберут, что важно, а что - нет. Если нам понадобится свидетель, то мистер Уэндовер в этой роли будет нам очень полезен. А теперь поспешите!
   Осознав правоту этих слов, инспектор послушно пошел будить Уэндовера. Сэр Клинтон же тем временем направился в гараж.
   Через несколько минут Армадейл догнал его:
   - Я разбудил мистера Уэндовера, но не стал терять время на подробные объяснения. Тем не менее я сказал ему достаточно, чтобы он поспешил одеться. Он просил пере дать, что меньше чем через пять минут последует за нами
   - Отлично! Садитесь.
   Армадейл запрыгнул в машину. Как только дверь за ним захлопнулась, сэр Клинтон нажал на газ.
   - Вода прибывает очень быстро,- сказал он тревожно.- Вон там, наверху, из "дыхала" {"Дыхало" - природное отверстие в скале, названо по аналогии с органом кита} уже хлещет вода.
   Сэр Клинтон смотрел на вершину мыса недалеко от отеля. Повернув голову в ту же сторону, инспектор увидел что из скалистой поверхности с шипением вырывается в воздух белое облачко водяной пыли.
   - Что это?- спросил он, когда зловещий фонтан захлебнулся и иссяк.
   - На французском побережье эту штуку называют souffleur,- ответил сэр Клинтон.- Когда вода поднимается, полость внутри скалы наполняется сжатым воздухом, в результате чего некоторое количество воды время от времени вырывается через верхнее отверстие. Так и получается этот фонтан.
   Примерно в миле от отеля инспектор сделал сэру Клинтону знак остановиться. В этом месте дорога бежала совсем рядом с пляжем; со стороны суши над ней нависали песчаные дюны. Как только автомобиль затормозил, человек в костюме из джерси бросился к нему.
   - Думаю, здесь никто не появлялся?- обратился к нему инспектор. И добавил, повернувшись к сэру Клинтону: - Это один из тех людей, которых я попросил следить за дорогой.
   На этих словах сэр Клинтон с улыбкой поднял голову:
   - Очень любезно с вашей стороны оказать нам помощь, мистер ...?
   - Ворк меня зовут, сэр.
   - Мистер Ворк. Кстати, вы ведь рыбак, не так ли? Значит, вы можете сказать мне, когда этим утром прилив достигнет высшей точки.
   - Около половины восьмого по Божьему времени, сэр.
   Сэр Клинтон несколько секунд находился в замешательстве. Затем, подавив ухмылку, несколько отличную от первой любезной улыбки, спросил:
   - То есть в половину девятого по летнему времени?
   Он взглянул на часы и сверился с карманным ежедневником.
   - Солнце должно взойти примерно через четверть часа. Вы точно рассчитали, когда разбудить меня, инспектор. Что же, в нашем распоряжении будет намного меньше двух часов. Это значит, что нам придется как следует поторопиться, если мы хотим собрать все необходимые сведения прежде чем прилив уничтожит следы.- Сэр Клинтон на мгновение задумался. Затем обернулся к рыбаку: - Вы не будете возражать, если я попрошу вас сходить в деревню? Благодарю вас. Мне нужны свечи, что-нибудь около двух дюжин. И паяльная лампа, если вы можете ее где-нибудь достать.
   Столь необычное требование повергло рыбака в изумление.
   - Свечи, сэр?- спросил он, поглядев на восток, где над горизонтом расстилалась золотая полоса зари.
   - Да, свечи - любые свечи, только побольше. И, конечно, паяльную лампу.
   - У продавца скобяных изделий есть лампа, сэр.
   - Тогда разбудите его, и если у него возникнут какие-нибудь возражения, назовите мое имя - сэр Клинтон Дриффилд. Вы можете сделать это побыстрее?
   - У меня здесь велосипед, сэр.
   - Замечательно! Я уверен, вы не потеряете времени даром, мистер Ворк.
   Мистер Ворк поспешил на поиски велосипеда и вскоре, оседлав его, уже торопливо удалялся в сторону деревни. Инспектор, очевидно, был озадачен не меньше рыбака. Но он, видимо, решил, что будет разумнее держать свое недоумение по поводу свечей и паяльной лампы при себе.
   - Думаю, мы оставим второго вашего патрульного, инспектор, наблюдать за дорогой, а сами спустимся на пляж. Полагаю, это та самая скала, о которой вы говорили?
   - Да, сэр. Отсюда тела не видно. Скала по форме напоминает низкий диван. "Спинкой" он повернут в нашу сторону, а тело лежит на "сиденье".
   Сэр Клинтон взглянул на золотистую полосу на востоке, отмечавшую положение солнца, пока не видимого за линией горизонта.
   - Я не хочу наудачу блуждать в песках, инспектор. Думаю, прежде всего следует произвести общий осмотр. Если мы влезем вон на ту дюну позади дороги, мы сможем примерно вычислить путь, по которому надо идти, чтобы не затоптать следов. Идемте!
   Взобраться на невысокий холм оказалось делом нескольких секунд. К этому времени предрассветная мгла немного рассеялась. Теперь стали видны даже весьма отдаленные окрестности. Сэр Клинтон некоторое время молча обозревал пляж.
   - Это, должно быть, мои собственные следы, ведущие из деревни вдоль пляжа, сэр. Вон те, которые ближе всего к воде. Я держался как можно ближе к морю, потому что знал: когда здесь проходил Биллингфорд, эта полоска земли еще была залита водой.
   - А рыбаки?- спросил сэр Клинтон.
   - Я заставил их держаться дороги, чтобы не оставить следов.
   Сэр Клинтон жестом выразил одобрение, не отрывая взгляда от расстилающихся впереди песков.
   - Хм!- наконец произнес он.- Если вам нужны улики, инспектор, то их, похоже, здесь предостаточно. Я могу различить четыре различные цепочки следов, не считая ваших. И вполне возможно, что там есть и еще, просто нам отсюда не видно. Хорошо, что они не перепутаны друг с другом. Точек пересечения как раз достаточно, чтобы дать нам некоторое представление о последовательности, в которой следы были оставлены - по крайне мере в трех случаях. Вам стоит отсюда зарисовать их расположение, света сейчас достаточно. Хватит и грубой схемы - на большее у нас нет времени.
   Инспектор согласно кивнул и принялся за работу. Взгляд сэра Клинтона обратился на дорогу, ведущую из отеля.
   - Вон идет мистер Уэндовер,- объявил он.- Если уж вы все равно пока заняты, инспектор, мы подождем его.
   Через минуту Уэндовер вскарабкался на дюну.
   - Вы для чего-нибудь возвращались в отель?- спросил он, подходя к ним.
   - Нет, старина. А что?
   - Направляясь сюда, в одном месте я заметил второй след от автомобильных шин. Чем ближе сюда я подходил, тем бледнее он становился и наконец исчез. И я подумал, что, возможно, вы за чем-нибудь ездили назад.
   - Тогда следов было бы три пары: одна - результат прибытия, вторая возвращения в отель и третья - нового прибытия.
   - Ну конечно,- согласился Уэндовер, явно раздосадованный собственной ошибкой.
   - Мы осмотрим их попозже,- пообещал сэр Клинтон.- Я постарался не перекрыть их колесами своего автомобиля, когда мы ехали сюда.
   - О, так ты их видел?- разочарованно протянул Уэндовер.- Черт возьми, Клинтон, ты ничего не пропускаешь.
   - Довольно легко заметить на влажной дороге следы новых антибуксовочных шин, притом что собственных следов я, естественно, видеть не мог. Мы без труда сможем отличить одни следы от других, даже если они и пересекаются в некоторых местах, потому что у меня на колесах резина гладкая и поэтому слегка потертая. Следует упомянуть, что наши патрули не заметили на дороге никакого движения. И, насколько я помню, в первой половине вечера дождя не было. Так что все это дает нам некоторую возможность примерно вычислить время, когда неизвестный автомобиль оставил колеи в грязи.
   - Дождь пошел около половины двенадцатого,- справившись со схемой, вмешался инспектор.- Помнится, я лег в постель и услышал, как он застучал по окнам. А я отправился спать примерно в двадцать минут одиннадцатого.
   Сэр Клинтон протянул руку за блокнотом инспектора. Сравнив схему с расстилавшимся перед ним видом, он передал блокнот Уэндоверу. Тот последовал его примеру.
   - Поставь здесь свои инициалы, старина,- посоветовал сэр Клинтон.Позже нам может понадобиться, чтобы ты под присягой подтвердил точность этой схемы, потому что, когда прилив достигнет высшей точки, у нас больше не останется наглядных свидетельств.
   Уэндовер повиновался и вернул блокнот инспектору. Потом вместе со своими спутниками начал спускаться с дюны к дороге. На полпути сэр Клинтон остановился и вытянул руку, указывая в сторону.
   - Там еще одна цепочка следов, которую мы с нашей позиции увидеть не могли,- сказал он.- Вон там, за волнорезом, который тянется вниз, к скале. Когда мы были наверху, волнорез загораживал нам обзор, но теперь мы передвинулись влево, и из-за него стало видно несколько отпечатков ног. Смотрите в ту сторону, инспектор. Когда мы спустимся на дорогу и сможем их полностью разглядеть, нанесите их на свою схему.
   Дополнив схему, инспектор еще раз вручил ее для проверки своим спутникам.
   - Мы можем с этих следов и начать,- предложил сэр Клинтон.- Они тянутся недалеко и волнорезом отделены от остальных.
   Он ступил на песок, стараясь держаться от следов на почтительном расстоянии. Его спутники зашагали за ним. Они вереницей двигались параллельно цепочке отпечатков, протянувшейся прямо под боком у волнореза. Вначале следы были еле различимы, но потом внезапно обрели четкость.
   - Здесь он, очевидно, ступал на влажный еще с прошлого прилива песок,сказал Уэндовер.- Но следы выглядят несколько странно, не похоже на обычный мужской шаг.
   - Что, если он крался вдоль волнореза, пригибаясь к земле?- предположил сэр Клинтон.- Можно ли таким образом объяснить характер следов? Смотрите!
   Выйдя чуть вперед, он согнулся чуть ли не вдвое и с подчеркнутой осторожностью зашагал по полосе нетронутого песка. Уэндовер и инспектор вынуждены были признать, что его следы весьма походили на отпечатки, тянущиеся вдоль волнореза.
   - Кто-то следил за людьми на скале?- отважился высказать догадку Уэндовер.- Если бы тебе удалось отыскать его, Клинтон, он стал бы ценным свидетелем.
   Инспектор склонился над следами и пристально их рассматривал.
   - Отпечаток достаточно четкий... Похоже, это мужской ботинок с острым мысом,- провозгласил он.- Конечно, если он крался, прячась за волнорезом, мы не можем вычислить обычную длину его шага. Следовательно, мы не имеем ни малейшего представления о его росте.
   Сэр Клинтон добрался до того места, где следы кончались.
   - Этот человек, очевидно, некоторое время прятался здесь,- заметил он.Взгляните на глубину отпечатков и на то, сколько раз ему пришлось менять положение ног, чтобы расслабить мускулы. Затем он повернул назад и, все еще крадучись, направился к дороге.
   Сэр Клинтон медленно повернулся, оглядываясь вокруг. Пляж был пуст. В некотором отдалении, ближе к отелю, виднелось несколько кабинок для переодевания. Меньше чем в десяти ярдах от того места, где следы заворачивали назад, по другую сторону волнореза, среди песка высился Трон Нептуна. Как и сказал инспектор, он напоминал огромный каменный диван, развернутый спинкой к суше. А на его плоской части лежало человеческое тело. Склонившись над песком вокруг образованной следами петли, сэр Клинтон несколько минут тщательно его изучал. Но, завершив осмотр, он ничего не сказал. Вновь выпрямившись, он увидел па дороге фигуру мистера Ворка и взмахнул рукой, запрещая ему спускаться па песок.
   - Инспектор, прошу вас, пойдите и посмотрите, принес ли он свечи и паяльную лампу. Если да, мы сможем полностью завершить работу с этими следами.
   Вскоре Армадейл вернулся со всеми необходимыми предметами.
   - Хороший парень,- похвалил сэр Клинтон.- Не потерял времени даром!- Он повернулся и поглядел на прибывающую воду: - Придется поспешить. Времени все меньше и меньше. Еще полчаса - и вода будет совсем рядом с той скалой. В первую очередь, нам нужно заняться теми отпечатками, которые ближе к морю. Прошу вас, инспектор, подержите лампу, пока я достану свечу.
   По лицу Уэндовера было видно, что намерения его друга до сих пор оставались для него загадкой. Сэр Клинтон тем временем извлек из пачки свечу и зажег паяльную лампу.
   - Гипс - абсолютно негодное средство, если вы намереваетесь снять слепок с отпечатка ноги на песке,- пояснил он.- Классическая литература довольно легкомысленно обходит этот факт стороной, но он тем не менее остается фактом. Поэтому мы обращаемся к воску или свечному салу. Мы осторожно капаем им в след, сначала тонким слоем, и таким образом получаем нечто, вполне пригодное для наших целей. Отсюда свечи и паяльная лампа. Понятно?
   Он воплотил слово в дело, выбрав наиболее четкие отпечатки левой и правой ноги.
   - Следующим мы возьмем след мистера Биллингфорда,- сказал он, вынимая из песка две восковые пластины.- Их прилив смоет первыми, поэтому нам нужно поспешить.
   Сэр Клинтон во главе своих спутников зашагал назад к дороге и, дойдя до начала волнореза, обогнул его.
   - Вот здесь он, очевидно, выбрался на дорогу. Теперь ступайте по моим следам и не отклоняйтесь в сторону. Мы не должны затаптывать песок.
   Он двинулся вдоль цепочки отпечатков и скоро достиг высшей отметки прилива. После нее следы становились отчетливее. Пройдя чуть дальше, сэр Клинтон добрался до точки, в которой следы Биллингфорда пересекали более ранние - следы подбитых гвоздями женских туфель.
   - Похоже па туфли для гольфа,- заметил он, обернувшись к спутникам.Пока мы можем их не трогать. Вода еще не скоро зальет это место, так что мы вполне успеем вернуться. Сейчас главнее всего - следы Биллингфорда.
   Следы Биллингфорда вели к Трoну Нептуна и там терялись на твердой поверхности скалы. Сэр Клинтон, не останавливаясь, обратил внимание спутников на вторую вереницу мужских следов, тянущихся от скалы к дороге. С той стороны Трона, которая была обращена к суше, эти следы в одном месте пересекали следы Биллингфорда.
   - Насколько я смог заметить, эти следы ведут только в одну сторону, так что, похоже, они принадлежат убитому,- сказал сэр Клинтон.
   Не взглянув на тело, он шагнул на скалу, отыскал продолжение следов Биллингфорда и, следуя их направлению, двинулся по пляжу в сторону деревни Линден-Сэндз. Следы тянулись вдоль гряды невысоких песчаных холмиков. За ними до линии прилива тянулась более ровная полоса песка. Ближе к морю отпечатки ног свидетельствовали о ночных передвижениях инспектора. Пройдя по следам Биллингфорда с четверть мили, сэр Клинтон указал на изменение в их характере:
   - Вот здесь он побежал. Видите, как укорачивается шаг?
   К некоторому удивлению своих спутников, он пошел по следам дальше.
   - Действительно необходимо идти так далеко?- наконец спросил Уэндовер.Мы уже почти в трех четвертях мили от скалы. Что ты хочешь сделать?
   - Хочу выяснить, когда Биллингфорд мог раньше всего добраться до скалы, разумеется,- с оттенком раздражения объяснил сэр Клинтон.
   Через несколько ярдов следы Биллингфорда резко обрывались. На отрезке длиной около двадцати футов песок был совершенно чист. Затем следы появились вновь, такие же четкие, как и прежде. При виде этого промежутка лицо сэра Клинтона просветлело:
   - Мне нужно что-нибудь прочное,- сказал он.- Колышки подошли бы лучше всего, но у нас их нет. Придется обойтись пирамидами из камней. Несите сюда самые большие камни, которые только сможете поднять. В той стороне, повыше линии прилива, их полно.
   Сэр Клинтон первым взялся за дело, и вскоре они общими усилиями собрали внушительное количество тяжелых валунов. Сэр Клинтон, с тревогой поглядывая на прибывающую воду, выстроил устойчивую пирамиду рядом с последним видимым следом.
   - А теперь то же самое на другой стороне промежутка,- скомандовал он.
   Уэндовер сдерживал любопытство до тех пор, пока не была закончена работа. Но, когда вторая пирамида выросла в том месте, где снова появлялись следы Биллингфорда, он потребовал объяснения.
   - Я пытаюсь определить, когда Биллингфорд проходил через эту точку прошлой ночью,- ответил сэр Клинтон.- Нет, у меня нет времени сейчас подробно это объяснять, старина. У нас слишком много дел. Задай мне этот вопрос снова часов через двенадцать, и я отвечу на него вместе со всеми остальными. Это может быть важно, а может и не быть. Я пока не знаю.- Сэр Клинтон повернулся и поглядел на море: - Боже! Надо спешить. Вода подбирается к скале. Слушайте, инспектор! Попросите одного из этих рыбаков раздобыть первую попавшуюся лодку и доставить сюда, к скале. Тогда мы сможем оставить на скале все как есть до последнего момента, а сами тем временем займемся следами на песке. Они не вечны, и с ними нужно в первую очередь разобраться. Если мы окажемся отрезаны приливом, то сможем увезти тело на лодке.
   Инспектор поспешил прочь, размахивая руками, чтобы привлечь внимание рыбаков. Вскоре он вернулся.
   - Они говорят, сэр, что ближайшая лодка - в коттедже Флэтта, в той стороне. Они пошли за ней. Кстати, они посоветовали мне не ходить дальше по пляжу, к старым обломкам корабля. Похоже, рядом с ними, со стороны моря,зыбучие пески. Очень опасно!
   - Хорошо, инспектор. В настоящий момент мы не намерены двигаться дальше в том направлении. Давайте вернемся к скале, где лежит тело. Нам еще нужно осмотреть другие следы.
   Они заторопились в направлении Трона. На краю скалы сэр Клинтон остановился.
   - Здесь, судя по следам, шла женщина в изящной обуви,- указал он.- Она спустилась к скале и вернулась назад почти по одной линии. Снимите слепок с самых четких отпечатков, инспектор, и правой ноги, и левой. Капать начинайте поосторожнее.
   Уэндовер очень внимательно осмотрел вереницу следов.
   - По ним много не скажешь,- заметил он.- Следы Биллингфорда их не пересекают, поэтому нельзя определить, когда они были оставлены. Может быть, этот человек приходил на пляж вчера в полдень.
   - Вряд ли,- прервал его сэр Клинтон.- Прилив достиг высшей точки в половине девятого, и очевидно, что следы должны были появиться значительно позже, иначе эта часть пляжа была бы недоступна. Но ночь сегодня была лунная, так что весьма возможно, что кто-то поздно вечером спустился посмотреть на море.
   - Нога маленькая,- продолжал Уэндовер, не реагируя на критику.
   - Размер три с половиной или около того,- уточнил Армадейл, поднимая взгляд от своей работы.- Думаю, никак не больше трех с половиной, а может, и меньше.
   Приняв эту поправку, Уэндовер продолжал:
   - Шаг также не длинный. Похоже, это была довольно маленькая девушка с изящной ножкой, не так ли?
   Сэр Клинтон кивнул:
   - Похоже. У вас есть рулетка, инспектор? Думаю, нам следует измерить длину шага. Это может нам пригодиться. Заранее ведь никогда не знаешь.
   Инспектор выудил из кармана рулетку, и с помощью Уэндовера сэр Клинтон провел все необходимые измерения.
   - Всего лишь двадцать четыре дюйма от мыска предыдущего отпечатка правой ноги до следующего,- объявил он.- И походка, видимо, очень ровная. Теперь, если вы готовы, инспектор, перейдем к другому следу. Он одиночный, поэтому, возможно, оставлен убитым.
   Они прошли несколько шагов вокруг скалы. При виде новых отпечатков лицо инспектора просветлело:
   - Резиновая подметка, сэр. И рисунок видно достаточно четко, чтобы сравнивать с обувью. Если следы действительно принадлежат убитому, нам будет совсем нетрудно узнать подметки его ботинок.
   Сэр Клинтон согласился.
   - Пока не трудитесь снимать слепки. Они могут нам и не понадобиться. Перейдем к следующим отпечаткам.
   Чтобы достичь цели, им пришлось оторваться от следов Биллингфорда и перебраться па дальний край Трона.
   - Это второй конец следов, которые мы заметили раньше,- сказал Уэндовер.- Это женщина в туфлях для гольфа, которая спустилась с дороги неподалеку от волнореза.