«И все-таки, как он ни ругает Африку, а ее все же любит», — подумал Петр.
   Кузнец поднял голову и сощурился, стараясь различить в темноте гостей.
   — Салам алейкум, — пробормотал он.
   Старик, вошедший в хижину, что-то сказал ему: кузнец тихо кивал головой в такт его словам. Потом опять повернул к гостям свое худое, высохшее лицо и улыбнулся, показав редкие, порченые зубы. Затем он опять склонился над подносом: тук-тук, тук-тук, тук-тук… Его молоток включился в общую песню чеканщиков.
   — Ему придется работать всю ночь, — объяснил Гоке. — Днем они ничего не делают, чтобы не терять силы. Во время поста им нельзя выпить даже глотка воды! Так что не будем мешать.
   Обратно, к машине, путь показался Петру гораздо длиннее.
   — Прямо, направо, вот за тот дом, — весело командовал мальчишка, скрытый густой тьмою.
   Австралиец споткнулся.
   — Черт побери эту темень, — выругался он. — Наступишь еще на змею. Вы знаете, что такое черная мамба? Десять секунд — и на небе! Эй, долго нам еще топать? Он обернулся к Петру.
   — А ведь может оказаться, что вам повезло! Впрочем, историей капитана Мак-Грегора никто никогда по-настоящему и не занимался. Англичанам в общем это было невыгодно, а кому-нибудь другому — безразлично. В конце концов это ведь все в прошлом.
   Петр промолчал. Он не верил в легкий успех.

ГЛАВА 20

   Эту ночь Петр спал плохо. Ему и Роберту досталась одна комната на двоих.
   — Комната лорда Дункана, — раздраженно сказал о ней Роберт.
   Австралиец явно недолюбливал лорда-завоевателя, и все, что раздражало его своей косностью, консерватизмом, все, что казалось ему застывшим во времени, он обязательно связывал с именем Дункана.
   — Комната как комната, — пожал плечами Петр.
   Ему хотелось сейчас лишь одного — покоя. Он знал, что Роберт слишком возбужден, чтобы спокойно говорить о том, что произошло после их возвращения из квартала чеканщиков.
   — Я сплю! — твердо сказал Петр и закрыл глаза.
   Час назад, когда они с Робертом вернулись из квартала чеканщиков, первым, кого они увидели, была художница. Луч фар вырвал ее из темноты, окружавшей домики.
   Она сидела в шезлонге, установленном прямо на жесткой, пыльной траве перед крыльцом домика-конторы. Длинный стакан, наполовину пустой, был зажат в ее ладонях. Рядом, на траве, белели обрывки бумаги — мелкие клочки тщательно изорванных рисунков.
   «Она разорвала рисунки, которые я видел! — подумал Петр. — Все… Теперь все. Теперь она никогда не скажет, кого видела с англичанином».
   Элинор не произнесла ни слова, пока Гоке не вылез из машины, весело махнул рукой и с криком: «До завтра, товарищи!» — растворился в темноте.
   Петр и Роберт подошли к ней, чувствуя себя неловко.
   — Садитесь.
   В ее голосе звучала усмешка.
   — Пошарьте здесь, на траве. Там лежат два шезлонга. Да осторожней, не опрокиньте бутылку. Коньяк и стаканы…
   Они отыскали шезлонги, поставили их и вытянулись на грубом брезенте. Роберт опустил бутылку на траву рядом с собой, налив по полстакана коньяка Петру и себе.
   Петр отпил глоток: это был «бисквит». И как только Элинор ухитрилась отыскать такой коньяк в этой глуши?
   Художница словно прочла его мысли.
   — Это подарок доктора Смита, — сказала она. — Я захватила бутылку из дому.
   Роберт хмыкнул:
   — Не так-то прост этот образцовый представитель человечества, если разбирается в коньяках!
   Австралиец явно провоцировал художницу.
   Элинор не отвечала. Она полулежала в своем шезлонге лицом к небу, и ее глаза поблескивали холодным голубым отсветом далеких звезд.
   Тяжелая, красная луна отбрасывала медные блики на сидевших. И теперь Элинор была действительно похожа на жрицу языческого бога.
   — А ваш бог… Ошун… он не требует человеческих жертв? — спросил Петр и тут же спохватился: не обидится ли Элинор?
   Но Элинор не обиделась.
   — Ошун — бог добра, — ответила она тихим глубоким голосом. Потом добавила: — Он бог плодородия, бог материнства.
   Она вздохнула и замолчала.
   Роберт долил себе коньяка, молча протянул бутылку Петру.
   — Ты много пьешь, Боб!
   Элинор даже не повернула головы, сказав это.
   — И что? — с вызовом ответил австралиец.
   — Ничего. Но поверь мне — это не всегда помогает.
   — Мне — всегда.
   Он залпом выпил коньяк, налил еще. Глаза его блестели. Казалось, он забыл о присутствии Петра.
   — Не надо, — тихо попросила его Элинор. — Слышишь, Боб? Я прошу тебя!
   Но австралиец ее не слышал. Он заговорил хриплым, тяжелым голосом с усилием выжимая из горла каждое слово. Он словно продолжал какой-то давний и незаконченный спор.
   — Добро? Ты все время твердишь о добре и зле! А что ты знаешь об этом?
   — Я знаю, Боб.
   Голос Элинор был тихим, но твердым.
   И Петр понял: они продолжали давно начатый разговор,
   — Ты говоришь о фашизме? О Вене? О трудовых лагерях? Или о том, что мы видели здесь? Банда на банду с мачете и велосипедными цепями? Но сколько можно убить мачете? Одного, двоих, троих? Разве это зло? Это зло эпохи человеческого детства. А ты видела, что делает напалм? А джентльмены в белых халатах, которые готовят в своих лабораториях в стерильной чистоте нечто такое, что…
   Ненависть душила его.
   — …и многие из них не курят и не пьют, любят детей и жен, ходят в церковь, состоят членами клубов и уважают родителей, как…
   Он помедлил:
   — …как доктор Смит!
   — Перестань!
   Элинор резко выпрямилась в шезлонге.
   — Ты пьян! Он усмехнулся.
   — Я пьян. Иначе бы я тебе не сказал того, что хочу сказать. Элинор подняла руки, будто защищая лицо от удара. Австралиец устало вздохнул.
   — Впрочем… ты все равно узнаешь все сама. Но поверь мне — доктор Смит не идеальный служитель добра. Расспроси его хорошенько, что он делает в саванне, среди бедных дикарей, научившихся доверять людям в белых халатах.
   — И ты… ты судишь его? Чудовище!
   Лицо Элинор напряглось, губы заметно дрожали. Австралиец торопливо вылил остатки коньяка в стакан и со злостью отшвырнул бутылку.
   Его тяжелый взгляд остановился на Петре.
   — Прости, Питер.
   Он попытался через силу улыбнуться:
   — Это все тропики.
   Потом встал и пошел в темноту, волоча ноги по пыльной траве, ссутулившись; руки его висели, словно плети.
   Петр ужаснулся: так за несколько минут изменился этот человек. Ему вспомнилось, как в детстве он с мальчишками лепил во дворе снежную крепость. Сначала он делал маленький комок — крепкий, твердый. Потом катил этот комок по снегу — и мокрый снег наворачивался на него пластами, и чем тяжелее становился ком, тем толще становились пласты. И вот уже ком накручивал на себя снег до самой обледеневшей земли, и мерзлые травинки прилипали к его поверхности. Но Петр помнил, что началом всему был маленький, твердый комок. А все остальное лишь слои.
   Иногда ему хотелось раскрутить, раскатать все обратно и достать сердцевину. Но тогда ком нужно было бы просто разрушить: здесь не было обратного хода.
   А вот сейчас, в африканской саванне, ему показалось, что это не так, что слои, окутавшие сердцевину, ядро, сущность человека, можно размотать назад, что нечто вроде этого произошло сейчас на его глазах.
   — Он… пьян, — тихо сказала Элинор. И Петр решился.
   — Вы любили его? — спросил он.
   — Любила?
   Элинор повторила вопрос так, словно спрашивая самое себя. И ответ ее был ответом себе.
   — Да, я его любила.
   Она произнесла это машинально и, произнеся, словно очнувшись, посмотрела на Петра.
   — Он воевал во Вьетнаме!
   Это было сказано так, будто Элинор открывала страшную тайну.
   — Не у каждого хватит храбрости сжечь свою призывную карточку, — неуверено заметил Петр.
   Глаза художницы, казалось, расширились от гнева:
   — Но и не каждый едет во Вьетнам добровольцем!
   Петр не ответил. Наступило молчание. Потом Элинор заговорила тихо и задумчиво:
   — Что вы знаете о Бобе? Ровным счетом ничего! Он веселый, добрый парень. Он азартен. Это знают в Луисе все. А кто знает, что он честолюбив, что для того, чтобы выбиться в люди, он может забыть мораль, наплевать на гуманность, пойти на все?
   Голос Элинор становился все громче. Петр взял ее за руку:
   — Люди меняются.
   Художница повернула к нему мокрое от слез лицо.
   — Питер…
   Она тихонько покачала головой:
   — Вы славянин. Вы слишком добры и всепрощающи.
   И сейчас, лежа без сна и слушая храп австралийца, Петр заново переживал всю минувшую сцену.
   Было тихо, лишь монотонно гудел фен. И Петр думал о Роберте и Элинор и о том, что у них была любовь. А потом? Что потом? Что осталось у них сейчас? Горечь? Пустота?
   Проснулся он от пения Роберта. Роберт пел в ванной нарочито громко. И когда Петр открыл глаза, он увидел, что австралиец высунулся из двери, ведущей в ванную, и выжидающе смотрит на него.
   Увидев, что Петр проснулся, он рассмеялся.
   — Наконец-то! А то я уже сорвал было голос, а ты все спишь да спишь. Вставай, лентяй! Профессор Нортон послал нас сюда не пролеживать матрасы лорда Дункана! Я, например, через десять минут уже буду готов отправиться к старику Атари!
   С этими словами он исчез за дверью.
   За завтраком Элинор была молчалива и задумчива. Под глазами у нее легли темные круги, свидетели бессонной ночи. Глядя на нее, Петр чувствовал себя неловко, будто бы нарочно вторгся в чужую, запретную для него личную жизнь.
   Роберт, наоборот, был оживлен и весел. Но Петр теперь уже не верил в эту веселость.
   В столовой рест-хауза они были одни. Время приближалось к девяти часам, и все, кто остановился здесь с вечера на ночлег, уже давно были в пути — на север или на юг, на прямых и ровных дорогах саванны.
   Старик северянин, обслуживающий их, был угрюм. Шаркая босыми ногами, он приносил блюда и молча ставил их на стол. Затем отходил в угол у окна, прислонялся к стене и смотрел в окно, думал о чем-то своем.
   — Что с тобой, папа? — спросил его Роберт, когда старик принес кофе. — Что-нибудь случилось?
   — Да, батуре…
   Высохшие, узловатые пальцы расставляли чашки на белоснежной скатерти.
   — Умер малам Атари…
   Петр вздрогнул. Но старик больше ничего не сказал и, молча отойдя в угол, опять уставился в окно.
   Роберт сидел, опустив голову, лица его не было видно. Но зато лицо Элинор ужаснуло Петра: оно было полно ненависти.
   Художница смотрела на австралийца ненавидящими глазами, губы ее побелели.
   — Это… это…
   Она хотела что-то сказать, но сдержалась.
   — Вы слышали?
   Гоке почти вбежал в комнату. Лицо его было искажено болезненной гримасой: точно таким же его видел Петр вчера, в Ива Велли.
   Он осекся, увидев выражение лиц сидящих за столом, на секунду прикрыл глаза ладонью, вздохнул:
   — Сердце…
   — Хорошая смерть, — задумчиво ответил Роберт. — Я бы хотел умереть так… во сне.

ГЛАВА 21

   Они сидели за столом и молчали — все четверо: Гоке заказал себе бутылку пива и молча тянул его из высокого стакана. Каждый думал о своем.
   — Что же дальше? — вырвалось наконец у Петра. Роберт неопределенно пожал плечами:
   — Что-нибудь придумаем… В конце концов свет не сошелся клином на старом Атари. Впереди Каруна. Попытаемся найти что-нибудь в архивах султана.
   Он искоса взглянул на художницу.
   — Оставим мисс Карлисл в лагере доктора Смита… И поедем дальше — искать…
   Элинор оторвала взгляд от своей чашки кофе. В ее глазах была горечь.
   — Если бы ты, Боб, так искал самого себя… Голос ее звучал тихо и устало.
   Петр почувствовал себя неловко: опять начиналось вчерашнее. «Из-за чего же все-таки они расстались, — думал он. — Не-ежели из-за того, что Роберт был во Вьетнаме?»
   Гоке угрюмо пил пиво. Наконец он отставил пустой стакан:
   — Все. Нам надо ехать. Стив наверняка уже в Каруне. А там сейчас будет особенно трудно.
   Он говорил, ни к кому, собственно, не обращаясь. Потом встал, поклонился:
   — До встречи в Каруне, товарищи!
   Послышался рокот мощного мотора лендровера. Уже на пороге Гоке вскинул вверх кулак:
   — Да здравствует социализм!
   Когда дверь за ним закрылась, австралиец не выдержал:
   — Если все красные такие же позеры, как этот…
   Он не договорил. В комнату вплыла толстая хозяйка рест-хауза.
   — Доброе утро!
   Она широко улыбалась, показывая великолепные белые зубы.
   — Как спалось, леди и джентльмены? Надеюсь, вам у нас понравилось? Разрешите?
   Она тяжело опустилась на стул рядом со столом, беглым хозяйским взглядом окинула его и, видимо, осталась довольна.
   — Извините, но все приходится контролировать — объявила она. — Эти северяне такие тупые! И представьте, как тяжело с ними приходится мне! Мне, окончившей специальные курсы в Лондоне!
   Она явно гордилась этими курсами.
   — И тут еще эта забастовка! Я сама из народа, я понимаю, что всем сейчас тяжело. Но при чем здесь люди, едущие по своим делам? Почему мой рест-хауз должен быть закрыт, пока какой-нибудь лодырь в Луисе не станет получать на десяток фунтов в год больше? Нет, вы только подумайте! Даже здесь, в Бинде, даже темные северяне сейчас только и говорят о забастовке! Митинги, собрания… И эти агитаторы из Луиса — так и рыщут, так и рыщут!
   Она перевела дыхание.
   — Да, кстати, кто из вас мистер Николаев?
   — Я.
   Петр слегка поклонился.
   — Ага, — довольно протянула толстуха. — Значит, это письмо для вас.
   — Какое письмо?
   Петр насторожился. А хозяйка тем временем сунула толстую руку за свой необъятный корсаж и извлекла оттуда помятый конверт.
   — Это вам просил передать Стив Коладе. Вы знаете мистера Коладе?
   Петр кивнул.
   Хозяйка со вздохом протянула ему пакет.
   — Мы с ним из одной деревни. Хорошая семья! А старший брат-то! Стал таким большим человеком! Редактор! Директор компании в Луисе! Вот Стив только…
   Она с сожалением покачала головой:
   — Конечно, политикой тоже можно сделать карьеру и даже выйти в министры. Или в президенты, как Старый Симба. Но… уж больно грязное это дело. А у Стива еще и невыгодное — профсоюзы. И ведь мог быть не хуже старшего брата!
   Она говорила еще что-то, но Петр уже ничего не слышал.
   Он вскрыл пакет. В нем оказалось несколько листков бумаги, исписанных мелким почерком.
   «Дорогой товарищ Николаев! — начиналось письмо. — Я думаю, что вам будет интересно познакомиться и поговорить со старым Атари, старшиной чеканщиков, который живет здесь, в Бинде. Он единственный из оставшихся в живых свидетелей смерти капитана Мак-Грегора. Правда, я не уверен, что он захочет рассказать все, что знает об этой истории. На всякий случай я записал его рассказ. Вам он пригодится. Ваш Стив Коладе».
   — Здорово! — невольно вырвалось у Петра.
   — Что он пишет? — австралиец даже подался вперед. Петр протянул ему письмо.
   Листки с записью рассказа старика Атари жгли ему руки. И сейчас же мелькнула мысль: «Как Стив Коладе узнал, что он, Петр, интересуется историей смерти Мак-Грегора?»
   «Наверное, слышал об этом в университете, — подумал он. — Ведь это ни для кого не было тайной».
   И он начал читать их тут же, за столом, откладывая уже прочитанные на скатерть, и Роберт жадно хватал их один за другим.
   Торопливый, неровный почерк. Не совсем правильный английский язык. Стив писал, видимо, очень торопясь, стараясь поспеть за словами Атари:
   «Я родился в доме моего отца в квартале чеканщиков близ Кофар Кокона, здесь, в Бинде. Мой отец был мастером-чеканщиком. Когда мне было двенадцать лет, мой отец умер, и я должен был сам заботиться о своем пропитании. Меня взяли ко двору Дан Я Мусы, эмира Бинды, — держать стремя эмира. Мне посчастливилось потому, что я был другом сына эмира и он просил за меня своего отца. Я прослужил во дворце целых два года, прежде чем сюда прибыл капитан Мак-Грегор — как раз перед началом сезона дождей. Мы называли его Мэй Лауни, на нашем языке — цветной.
   Эмир Дан Я Муси был человеком очень небольшого роста, не больше чем пять футов два дюйма. Но хоть он и был небольшого роста, он был хорошо сложен: не толст и не тонок. У него была густая черная борода. Зубы его были маленькие, хорошей формы и целы все до одного. Кожа его была очень черна, он был прекрасный наездник, охотник и воин. В ярости он был особенно страшен и жесток.
   Он был полон энергии, и у него было четыре жены и много наложниц. Я не знаю точно его возраста, но он был еще в первой половине своей жизни.
   ( — Не старше тридцати пяти лет, — объяснял Стив на полях рукописи.)
   Его любимым занятием была война. Каждый сухой сезон он отправлялся против язычников племени Тони в район Дари, Амба, Рири и язычников Мада — на юго-восток от его деревянного дворца, который он построил в Кокона.
   Каждый год много лошадей пригонялось с Севера, чтобы эмир мог посадить на них своих людей, и за лошадей он платил рабами. Для Дан Я Мусы рабы были деньгами. Он платил рабами за все: за орехи кола, за халаты, за ружья, и каждый год он отправлял караваны рабов к султану Каруны, которому он платил дань.
   Впервые о делах европейцев мы в Бинде услышали от людей из племени тиджани, которых изгнали из их страны французы. А потом пришли люди с берегов Бамуанги и рассказали, что идут англичане, которых послала к нам Компания.
   После того как я прожил во дворце два года, пришел капитан Мак-Грегор. Когда он пришел, он послал за султаном и сказал ему, что больше войн не должно быть и что надо перестать торговать рабами.
   Эмир был недоволен этим, так как торговля была тем, чем он жил, а теперь это все прекратилось.
   Однако с Мак-Грегором был человек по имени Дэвидсон, которого мы называли «малам батуре…»
   ( — Ученый европеец, — объяснял Стив.)
   Обычно эмир проводил несколько дней в Коконе и несколько дней в Бинде, но он всегда приезжал в Бинду по пятницам — помолиться в мечети. Дворец Кокона был всего лишь в восьми милях от Бинды, и путь был легок.
   В день, когда капитан второй раз пришел в Бинду, эмир был в своем дворце. С ним были малам батуре и много солдат. И еще с ним был его проводник по имени Абубакар Абдулахи. Он был лжец и негодяй, и у него совсем не было страха перед аллахом. Он лгал Мак-Грегору и лгал эмиру.
   В тот день, когда Мак-Грегор ждал эмира перед дворцом, Абдулахи сказал эмиру, что Мак-Грегор хочет убить его. Делал ли он это по собственному коварству или кто-то приказал ему — не знаю. И эмира охватил страх, хотя он и не показывал этого…»
   Петр вчитывался в неровные строчки. Старик все хорошо помнил: он перечислял, какое оружие было у солдат, пришедших с Мак-Грегором, кто и где стоял на площади, сколько раз Абдулахи ходил во дворец. Старик рассказал о том, как Абдулахи запугивал султана, как упорно подсказывал ему «единственный путь к спасению» — убить белого.
   — Провокатор! — невольно вырвалось у Петра.
   — Вы о ком?
   Австралиец протянул руку за следующим листком, прочел его, аккуратно положил на стол.
   — Нда-а, — протянул он задумчиво и вздохнул: — Между прочим, в рапорте лорда Дункана Абдулахи поминается как герой, верный интересам империи и погибший за них вместе с Мак-Грегором.
   Петр усмехнулся:
   — Меня в этой истории удивляет только одно: почему никто из ученых до сих пор всерьез не занялся вопросом об убийстве Мак-Грегора? Ведь лорду Дункану и не нужно было лучшего предлога, чтобы начать войну против султана Каруны.
   — Не занялся? А профессор Холден?
   В голосе Роберта проскользнули грустные нотки:
   — Вы, русские, вы иногда оказываетесь в плену собственных доктрин. Например, доктрины, что буржуазному обществу служит буржуазная наука, что буржуазные ученые в силу своей буржуазной ограниченности не могут быть объективно честными в своих исследованиях.
   — Неправда!
   Петр прижал листки, разложенные на столе, ладонью:
   — Настоящий ученый, объективно собирающий и анализирующий факты…
   — Стоп!
   Австралиец шутливо поднял руки:
   — Я не люблю споров. И потом мы ведем себя как мальчишки, нашедшие клад: мы совсем забыли о нашей даме!
   — Конечно, северяне честны и трудолюбивы, — говорила в этот момент Элинор хозяйка рест-хауза. — Но они фанатичны в своем мусульманстве. Скажи им мулла, что аллах благословил их на резню южан, — и они будут нас резать с чистой совестью! И это уже случалось не раз!
   Петр взял следующий листок.
   «…Эмир показался в воротах своего дворца. Он ехал на своем боевом жеребце по имени Дан Ашалу, что значит „рожденный для битв“. Его окружали телохранители — конные и пешие. Я был среди пеших.
   Эмир пересек площадь и приблизился к Мак-Грегору, как будто хотел салютовать ему копьями. Затем я услышал выстрел. Тогда я еще не знал, кто и в кого стреляет.
   Эмир всегда носил при себе два пистолета, один из которых был шестизарядным. Он никогда не расставался с ними. Один был спрятан под мышкой, другой — в кобуре на правом бедре, также скрытый халатом. Этот — в кобуре — и был шестизарядным. Потом говорили, что именно этот пистолет выхватил эмир, когда он застрелил Мак-Грегора. Капитан упал.
   Толпа на площади закричала, все побежали. Солдаты стали стрелять. Дэвидсон спасся в мечети. К мечети побежал и Абдулахи. Эмир крикнул:
   — Не трогайте малама батуре!
   Солдаты стреляли в него, и он уцелел лишь благодаря чуду. Пули летели в толпу, и многие падали замертво.
   Эмир повернул коня и поскакал за Абдулахи. Когда тот был уже близко от мечети, эмир настиг его и зарубил. Затем Барга, раб, отрубил голову Абдулахи, другой раб отрубил голову Мак-Грегора…»
   Что было дальше, Петр уже знал. События, рассказанные покойным Атари, были уже описаны в книге профессора Хол-дена. Новым в этом документе было то, что старик рассказал о роли Абдулахи.
   Значит, капитан Мак-Грегор был послан на верную смерть! Дункан знал точно, что капитан будет убит. Он организовал это убийство с помощью Абдулахи, чтобы начать «цивилизаторский» поход на Север, на Каруну!.
   Петр посмотрел на последний листок. Там стоял жирный крест и отпечаток большого пальца.
   «Все, что я рассказал, записано верно и прочитано мне Стивом Коладе, что я и удостоверяю.
Атари».
   «Молодец Стив, — подумал Петр. — Как все-таки хорошо, что он встретился с Атари!»

ГЛАВА 22

   От Бинды они свернули на северо-восток, к плато Грос. Где-то там находился со своею экспедицией докто Смит.
   Нужно было ехать в сторону от главной дороги на Каруну — крюк получился миль в пятьдесят.
   — Часа через два будем на месте, — уверенно заявил Роберт.
   Он внимательно посмотрел на художницу, садившуюся на заднее сиденье. Она ничего не сказала. Со вчерашнего вечера она была молчалива и задумчива.
   Австралиец тоже нервничал. И только Петр был весел. Если до сегодняшнего утра цель поездки в Каруну все-таки казалась ему далекой, почти недостижимой, то сегодня она предстала перед ним почти осязаемой реальностью.
   «Как собака, взявшая след, — с улыбкой думал он про себя. — Вот если бы повезло и удалось найти кого-нибудь, кто подтвердил бы, что султан Каруны направил лорду Дункану не одно письмо, а два! Кого-нибудь вроде старика Атари…»
   Он нащупал нагрудный карман своей рубахи с короткими рукавами, из хлопчатобумажной ткани цвета хаки, немаркой и нежаркой. Карман был застегнут на две пуговицы. Там вместе с паспортом и рекомендательным письмом «всем, кого это касается» от профессора Нортона лежали и записи Стива.
   Машина шла медленнее, чем рассчитывал Роберт. Это была не прямая магистраль Луис — Каруна, протянувшаяся по гладкой саванне. Хотя и здесь был асфальт, дорогу нельзя было назвать первоклассной: она была узка и извилиста, то и дело попадались выбоины. Отдельные участки вообще были покрыты одним лишь латеритом. То и дело попадались огромные валуны. Иногда вдруг вдали показывались одинокие скалы — древние, разрушающиеся. Издали они казались развалинами старинных замков.
   Дорога шла на подъем — сначала почти незаметно, потом все круче и круче.
   — Поднимемся на плато, — объявил Роберт. — Миль через пятьдесят будем на месте.
   Да, это была уже не саванна. По склонам холмов густела яркая зелень кустов, небольших, искривленных деревьев перевитых лианами. Водопады с шумом падали со скал и звонко разбивались о камни. Быстрые, бурные речушки, за много веков сумевшие пробить себе русла в толще камня, бежали где-то внизу, в заросших зеленью ущельях.
   Дорога была пустынна. Лишь однажды попались две женщины с детьми, привязанными за спиной, с причудливыми прическами, похожими на петушиные гребни. При виде приближающейся машины они шарахнулись в придорожные кусты и скрылись в чаще.
   На одном из крутых поворотов Роберт резко затормозил и остановился. Дорогу медленно переходила семья бабуинов, крупных, похожих на собак обезьян.
   Петр схватил фотоаппарат, навел его.
   Самец — самый большой — встал поперек дороги и оскалил белые клыки. Две самки поменьше, с детенышами быстро пересекли дорогу и исчезли в камнях. Тогда сошел с дороги и их защитник — не торопясь, спокойно, то и дело оглядываясь на остановившуюся машину.
   — У меня кружится голова, — сказала Элинор. — Давайте отдохнем.
   Природа здесь словно специально создала место для отдыха. Небольшая площадка открывалась сразу же за поворотом: две скалы стояли перед нею, как ворота. Дальше дорога шла немного вниз и пересекала по узкому бетонному мосту неширокое, но глубокое ущелье, на дне которого в зеленой чаще шумела вода.