— Не стал бы, если бы мог. — Джек развел руками. — Видите ли, я тут собрался кое-что предпринять.
   — Я в этом ни капельки не сомневаюсь. У вас, Джек, похоже, предприимчивость в крови. Но не кажется ли вам, что сейчас уже немного поздновато для активных действий? По-моему, было бы гораздо разумнее усилить охрану, не дожидаясь нынешних событий. Говорю вам это как член правления.
   — Я собираюсь, мисс Кэбот, отыскать Тайлера Пейджа и кристалл до того, как станет известно об их исчезновении.
   — Когда именно они исчезли?
   — Точно не знаю. Вчера я работал допоздна. Около девяти часов вечера мне почему-то стукнуло в голову зайти в лабораторию. Обычно я в это время никогда там не появляюсь. Вот тогда я и обнаружил, что кристалла нет. Пустой контейнер был на месте. Если бы я в него не заглянул, то до сих пор не знал бы, что кристалл исчез.
   Элизабет нахмурилась.
   — Значит, контейнер не взяли?
   — Нет, он все еще в лаборатории. Я никому не говорил о пропаже, кроме Мило. Все уверены, что кристалл до сих пор там находится. Разработчикам велели не трогать его до возвращения доктора Пейджа.
   — А что вы думаете относительно исчезновения Пейджа?
   Джек поморщился.
   — Тайлер Пейдж вчера после обеда отпросился домой. Сказал, что плохо себя чувствует. Думаю, тогда он и забрал с собой образец.
   — Вы хотите сказать, что он вот так запросто вынес его из лаборатории?
   — Доктор Пейдж один из самых уважаемых наших работников. У охраны не было никаких оснований его обыскивать.
   Новая волна ярости накатила на Элизабет.
   — Почему мне немедленно не сообщили?
   — Чтобы вы вышли из себя и пригрозили прекратить финансирование компании?
   Элизабет холодно улыбнулась:
   — Ошибаетесь.
   — Вот как?
   — По крайней мере в одном. — Она вскочила. — Я не собираюсь выходить из себя. Но как только вернусь в офис, непременно переговорю со своими юристами. Без кристалла «Экскалибур» ничего не стоит, и мы оба это знаем. Фонд имеет право расторгнуть контракт.
   — А вам не кажется, что это несколько недальновидно? Отказываясь от будущих прибылей, вы с вашим драгоценным фондом потеряете целое состояние. Придет время, когда наши разработки будут стоить миллионы.
   — Сначала вам нужно найти образец, не так ли?
   — Я найду его, мисс Кэбот. — Джек посмотрел на нее в упор. — Ни секунды в этом не сомневаюсь.
   От прозвучавшей в его голосе непоколебимой уверенности у Элизабет мурашки побежали по телу. Он и в самом деле не сомневается в том, что отыщет кристалл. Из кожи вон вылезет, а найдет.
   Она медленно опустилась обратно в кресло.
   — Итак, что же вы собираетесь предпринять?
   Джек задумчиво взглянул на нее, потом встал и сунул в карман джинсов ключи от машины.
   — Поехали. Я вам кое-что покажу.
   Элизабет заколебалась, и Джек, похоже, это заметил.
   — Не волнуйтесь, — бросил он через плечо, направляясь к двери. — Я больше не стану приглашать вас посмотреть свои гравюры. Полгода назад я получил хороший урок.

Глава 4

   Четверть часа спустя, когда Джек остановил машину перед безликим, убогим домишком, Элизабет все еще кипела от негодования и ненавидела себя за это. Как легко он, оказывается, может выбить ее из колеи. Достаточно одного лишь упоминания о той злосчастной ночи. Один намек — и она уже сама не своя. Хотя, казалось бы, это он должен краснеть при упоминании об их коротенькой интрижке, а не она.
   Элизабет окинула взглядом немытые окна, неухоженный, весь поросший сорняками двор, покосившееся крыльцо.
   — Это и в самом деле дом мистера Пейджа?
   — Да. Как видите, он не относится к ярым приверженцам порядка. — Джек заглушил мотор, вытащил ключи из замка зажигания и добавил:
   — Вчера вечером, как только я обнаружил пропажу кристалла, я приехал к Пейджу, но его давным-давно уже и след простыл.
   Элизабет медленно вышла из машины. Джек пошел рядом с ней по неровной дорожке к входной двери. Порывшись в кармане, достал ключ.
   — Откуда он у вас? — резко спросила Элизабет.
   — А вы подозрительная особа, мисс Кэбот.
   — Приобретение опыта, как правило, дается мне нелегко, но рано или поздно я его приобретаю. К примеру, относительно вас.
   Джек выслушал этот выпад против своей персоны, слегка наклонив голову, и заметил:
   — Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря о трудном приобретении опыта. У меня это тоже не всегда проходит гладко. Я, например, уже полгода не заказываю себе в ресторане воду со льдом.
   Элизабет пристально взглянула на него. Уже второй раз он намекает на полученный полгода назад урок. Неужели считает себя безвинно пострадавшим? Ну и нахал!
   — По-моему, вами овладела какая-то навязчивая идея, — проворковала она. — Может, вам следует посоветоваться с психиатром?
   — У меня на это нет времени, — буркнул Джек, вставляя ключ в замок. — Кроме того, вода в бутылках стоит дешевле, чем советы психиатров.
   — Скажете вы мне наконец, где взяли ключ от дома Пейджа, или нет? — не дала себя отвлечь Элизабет и поморщилась, услышав в своем голосе истеричные нотки.
   Черт бы побрал этого Джека! В его присутствии ее самые неприятные качества так и норовят вырваться наружу.
   Пожав плечами, Джек открыл дверь.
   — Пейдж всегда хранил в ящике стола запасной комплект ключей. Классический образец рассеянного ученого.
   — Значит, ключи вы у него просто позаимствовали?
   — Вот именно, мэм. Точно так же, как он позаимствовал у меня мой кристалл.
   — Наш кристалл, — автоматически поправила Элизабет. — Так вы считаете, что он его украл?
   — Это моя рабочая гипотеза. — Посторонившись, Джек пропустил Элизабет в сумеречную гостиную. — Поскольку Пейдж исчез, а он единственный, у кого были возможность и мотив вынести образец из лаборатории, я склоняюсь именно к ней. Может быть, у вас есть что-нибудь получше? Тогда не стесняйтесь, выкладывайте.
   — Нет. — Глаза Элизабет наконец привыкли к темноте, и, оглядевшись по сторонам, она так и ахнула:
   — О Господи! Вы правы. Пейдж и в самом деле не был приверженцем чистоты.
   В комнате царило полнейшее запустение. На продавленной кушетке, покрытой какой-то оранжевой тряпкой, валялись выцветшие подушки. На всем лежал толстый слой пыли. Потертый ковер имел такой вид, словно его не пылесосили уже по крайней мере лет десять. На тарелке, каким-то чудом державшейся на подлокотнике ветхого кресла, лежали крошки. На дне стоявшей на столе кофейной чашки виднелась засохшая коричневая субстанция, уже подернутая пленкой зеленой плесени.
   Однако не только царивший повсюду беспорядок поразил Элизабет. У нее было такое ощущение, будто время повернуло вспять и она находится не в настоящем, а в прошлом. Комната ей явно что-то напоминала. Проникавший сквозь шторы свет, падая на пол, образовывал рисунок в виде решетки. Словно сцена из старого фильма, подумала она. И внезапно ее осенило. О Господи! Да ведь это точь-в-точь полицейский участок! Вот-вот откроется дверь со стеклянными окошечками, и войдет таинственная незнакомка, которая пришла заявить об убийстве.
   И тут Элизабет заметила на стенах афиши. Мужчины с холодными глазами и пистолетами в руках. Роковые женщины, столь же страстные, сколь и опасные. Названия, написанные кричащими желтыми и красными красками. И тени, тени, тени…
   Элизабет подошла поближе и прочитала: «Голубой георгин», «Незнакомец с третьего этажа».
   — Так, значит, Пейдж — поклонник «черных» фильмов, — заметила она.
   — И не просто поклонник, — заметил Джек. Элизабет медленно обошла комнату.
   — Такое ощущение, будто он вышел за дверь и может вернуться каждую минуту.
   — Не думаю, — возразил Джек. — Он забрал с собой все носильные вещи и опустошил полочку в ванной. И кристалл с собой прихватил, голову даю на отсечение.
   — А зачем он ему? Что он может с ним сделать?
   — Продать, — коротко бросил Джек.
   — Но ведь у «Экскалибура» несколько патентов на эти разработки. Ни один из конкурентов компании не станет его покупать. Ведь их тогда по судам затаскают.
   Джек невесело усмехнулся.
   — Существует множество других потенциальных покупателей. Например, различные зарубежные компании и правительства, которым наплевать на патентные права.
   Элизабет вздохнула.
   — Это верно.
   — И еще существуем мы, — тихо добавил Джек.
   — Что? — Элизабет круто повернулась к нему. — Вы думаете, Тайлеру Пейджу может прийти в голову продать кристалл «Экскалибуру»?
   — А почему бы и нет? Ему прекрасно известно, что время нас поджимает. Если мы не получим кристалл до презентации Велтрана, мы погибли. Для того чтобы создать подобный образец, потребуется несколько месяцев.
   — Но ведь это просто грабеж!
   — Ага.
   — Почему же… — Элизабет на мгновение замолчала. — Нет, не думаю, что он попытается продать его нам. У «Экскалибура» нет лишних денег. И даже если я поищу в резервах своего фонда, мне не набрать столько, сколько предложат иностранные компании или правительства. Тайлер Пейдж должен это понимать.
   — Естественно, — кивнул Джек. — Но есть две причины, по которым, мне кажется, компанию «Экскалибур» нельзя сбрасывать со счетов.
   — Какие?
   — Во-первых, хотя Пейдж и является крупным специалистом в своей области, во всех остальных кругозор его ограничен. Большую часть своей сознательной жизни он провел в лаборатории, и я сомневаюсь, что он способен вступить в контакт с иностранными компаниями, не говоря уж об иностранных правительствах. Для такого рода дел требуются знания и опыт.
   — А может быть, иностранные компании сами с ним связались и предложили выкупить у него кристалл?
   — Возможно, но если это так, у него должно хватить ума уехать из страны. Он же понимает, что я стану его искать и не успокоюсь, пока не найду.
   Почувствовав в голосе Джека холодную решимость, Элизабет нахмурилась.
   — Вы собираетесь тратить на поиски Пейджа свои время и деньги, даже если «Экскалибур» уже не спасти?
   — У меня нет другого выхода, — просто ответил Джек.
   — Как это нет? Конечно, есть. Вы можете разорвать контракт и найти другого клиента.
   — Я так дела не делаю.
   И Джек равнодушно поглядел поверх ее головы, словно показывая, что этот разговор начинает ему надоедать.
   — Подождите-ка, — не отставала Элизабет. — Вы хотите сказать, что для вас самое важное — репутация?
   — Я консультант, Элизабет. Единственное, что я могу продать, — это свою репутацию. Я всегда соблюдаю условия контракта. Еще ни разу никто из моих клиентов не оказывался в таком положении. И я не позволю, чтобы «Экскалибур» был первым.
   — О Господи! Вы сейчас говорите, как наемный убийца, который зарабатывает себе на жизнь, отстреливая врагов своих клиентов.
   — Может быть, — пожал плечами Джек.
   — Вами движет жажда мести, а не забота о профессиональной репутации.
   Джек слушал со скучающим видом. Казалось, он с каждой минутой все больше терял интерес к этому разговору.
   — Называйте это как хотите. Но я из кожи вон вылезу, чтобы найти Пейджа, и думаю, он это знает.
   Элизабет настороженно взглянула на Джека.
   — Хорошо, с этим все ясно. Но как я поняла, вы полагаете, что Пейдж до сих пор не покинул страну. Почему?
   Джек кивнул на ближайшую афишу, висевшую на стене.
   — Вот.
   — Не понимаю, — пробормотала Элизабет, проследив за его взглядом.
   — Если вы знаете тайную страсть человека, вам нетрудно предугадать его действия.
   Элизабет с недоумением всмотрелась в афишу. На ней в напряженных позах застыли загадочный Хамфри Богарт и какая-то знойная красотка.
   Элизабет перевела взгляд на Джека.
   — Значит, Тайлер Пейдж обожает фильмы «черного» жанра. Но как это вам поможет отыскать его?
   — Он не просто поклонник этого, — заметил Джек. — Он сам стал продюсером.
   — Ничего не понимаю.
   Джек подошел к столу и вытащил из неровной стопки книг томик в черно-белой обложке.
   Открыв книгу, Джек вынул из нее ярко оформленный проспект, который Пейдж небрежно сунул между страниц.
   — Я нашел это сегодня ночью, когда искал Пейджа. — И он протянул брошюру Элизабет.
   На обложке был изображен частный детектив довольно неприглядного вида с пистолетом в руке. Он стоял в темной аллее. Черты его лица казались нарочито резкими. Рядом желтыми буквами было выведено: «Ежегодный фестиваль новых фильмов» черного» кино в Миррор-Спрингс «.
   Элизабет вопросительно взглянула на Джека.
   — Ну и что?
   — Повторяю: Тайлер Пейдж продюсировал фильм. — Джек ткнул пальцем в одну из афиш. — Вот этот.
   — Быть того не может! — Элизабет подошла к афише поближе, чтобы лучше разглядеть ее.
   При ближайшем рассмотрении оказалось, что, несмотря на явную тягу художника к классическому стилю, на портрете изображена современная женщина. Это была знойная блондинка с точеными чертами лица и глазами, которым слишком много довелось повидать в жизни, в плотно облегающем платье с глубоким вырезом и пистолетом на боку. Рука девицы небрежно лежала на его рукоятке. Было видно, что носить оружие ей не привыкать.
   Вверху афиши наискосок шла красная надпись:» Стоит вам побежать с «Фаст-компани»1, и вы уже не сможете остановиться «.
   Элизабет быстро пробежала глазами текст. В главной роли — Виктория Беллами.
   Она взглянула на Джека.
   — И что?
   — Загляните в проспект, — посоветовал Джек. — Один из фильмов, премьера которого состоится на фестивале в Миррор-Спрингс, —» Фаст-компани «.
   Элизабет послушно открыла обложку и пробежала глазами список фильмов, пока не наткнулась на следующий:» Фаст-компани «. Продюсер — Тайлер Пейдж.
   Она подняла голову и посмотрела на Джека.
   — Чтобы вкладывать деньги в производство фильма, даже малобюджетного, требуются деньги. У Пейджа они были?
   — Хороший вопрос. — Джек одобрительно ей улыбнулся. — Случилось так, что я знаком с одним человеком, который отлично разбирается в компьютерах. Я спросил у него, не может ли он взглянуть на банковские операции, которые Пейдж производил в течение последнего года.
   — Но ведь это незаконно!
   — А красть кристалл — это законно? Ну так вот. Выяснилось, что за последние несколько месяцев Пейдж потратил изрядное количество денег. Однако сомнительно, что эта сумма могла покрыть все расходы, связанные с постановкой» Фаст-компани «. Думаю, у Пейджа были и другие инвесторы.
   — Ему дали кредит для создания фильма? — уточнила Элизабет.
   — Кто знает? Очень может быть. Мой знакомый, маг и волшебник по части компьютерного дела, сумел также выяснить, что за последний год Пейдж не только вложил капитал в создание» Фаст-компани «, но и два дня назад снял со своего банковского счета всю наличность. Более того, где бы он сейчас ни находился, он добрался туда не по кредитным карточкам.
   — Так ваш виртуоз и это проверил? — удивилась Элизабет.
   — Я посчитал, что мне это может пригодиться.
   Элизабет недовольно поморщилась.
   — Ну ладно. Оставим в покое вопрос законности. Из всего вышесказанного следует, что Пейдж все запланировал.
   — Вот именно. — Глаза Джека блеснули. — И мне кажется, я знаю, куда он подался.
   Элизабет заметила, что он смотрит на брошюру, которую она по-прежнему держала в руке.
   — На кинофестиваль? — спросила она.
   — Да. Пейдж вложил все, что у него было, в» Фаст-компани «. Сомневаюсь, что это какой-то грандиозный фильм типа высокобюджетных голливудских проектов. Наверняка ерунда какая-нибудь. Скорее всего демонстрацией на фестивале в Миррор-Спрингс все и ограничится. Вряд ли его покажут где-то еще. Но за последние несколько часов я столько узнал о Тайлере Пейдже, что кое-что могу сказать вам наверняка.
   — Что же?
   — Что бы ни произошло, Пейдж непременно постарается посетить премьеру» Фаст-компани «. Этот фильм — воплощение всех его фантазий, и в течение недели, пока будет проходить фестиваль, он наверняка захочет пожить в царстве своей мечты. Кто бы мог от этого отказаться?
   Что верно, то верно, подумала Элизабет и поспешно открыла проспект — посмотреть, когда начнется фестиваль.
   — Открытие состоится в эту субботу, а сегодня среда.
   — Я еду в Миррор-Спрингс в пятницу утром, — сказал Джек. — Этот сукин сын непременно там объявится, я это чувствую. И я его встречу во всеоружии.
   В голосе Джека прозвучала такая мрачная решимость, что у Элизабет мурашки побежали по спине.
   — Джек, а может, лучше сообщить в полицию?
   — Вы же не хуже меня знаете, что ничего хорошего из этого не выйдет. О таких делах никто в полицию не сообщает. Наша задача — вернуть кристалл, а не отправить Пейджа в тюрьму. Если он вдруг почувствует, что им интересуется полиция, он исчезнет, и мы не получим образец, чтобы продемонстрировать его Велтрану.
   — Как это ни печально, вынуждена с вами согласиться.
   Элизабет прекрасно понимала, что в подобных ситуациях в полицию и в самом деле не обращаются. Боязнь огласки, страх потерять клиентов и инвесторов — любая компания в подобной ситуации десять раз подумает, прежде чем обратиться к властям.
   — Как мне кажется, у нас два варианта встретиться с Пейджем, — заметил Джек. — Либо он сам выйдет на меня и предложит выкупить кристалл, либо появится на кинофестивале. Возможно и то и другое.
   — Я в этом не уверена, Джек. Вы ведь главный управляющий компании, а не частный детектив. С чего вы взяли, что сумеете отыскать Пейджа?
   — Не стоит сомневаться в моих силах. От самого крупного инвестора своего клиента я этого не вынесу.
   Элизабет едва сдержалась, чтобы не вспылить. И что за привычка подшучивать над ней в самый неподходящий момент? В присутствии Джека, как никого другого, она ощущала себя настоящей женщиной, он же, напротив, периодически недвусмысленно давал ей понять, что считает ее этакой бабой-гренадершей, способной пустить на дно» Титаник «.
   Элизабет не спеша аккуратно сложила проспект, сунула его в сумочку и холодно улыбнулась Джеку.
   — Это вы очень точно подметили, Джек. Я ваш самый крупный инвестор. Поэтому так же, как и вы, заинтересована в том, чтобы вернуть образец. Я еду в Миррор-Спрингс вместе с вами.
   Джек прищурился.
   — Не стоит.
   — Если Пейдж и в самом деле предложит вам выкупить кристалл, вам потребуются деньги. Много денег. Ни один банк не даст вам такой суммы. У» Экскалибура» нет никаких резервных фондов, и я не думаю, что у вас хватит на это личных средств. Подумайте. Вам потребуется помощь фонда «Аурора».
   — Я сам разберусь с Пейджем.
   — Может быть, и разобрались бы. Только я вам этого не позволю. Считайте, что я ваша кредитная карточка. Вы ведь без нее не выходите из дома?
   Несколько секунд Джек молча смотрел на нее.
   — Дело не только в деньгах.
   — А в чем еще? — спросила Элизабет, чуть не заскрежетав зубами от злости.
   — Миррор-Спрингс — маленький курортный городок, расположенный среди Скалистых гор штата Колорадо. Места в каждом отеле и мотеле забронированы уже за несколько месяцев до начала фестиваля. Вам не удастся заказать номер так поздно.
   — Вы полагаете? — Элизабет ласково улыбнулась. — А как же вам это удалось?
   Джек небрежно махнул рукой.
   — Позвонил другу, который в Сиэтле владеет одним из крупнейших отелей. Он связался со своей бывшей женой — управляющей отелем в Денвере. Она, в свою очередь, связалась со своей знакомой, консьержкой из Миррор-Спрингс, и попросила помочь мне. И все равно мне пришлось заплатить за место три цены.
   — Я уверена, что решу эту проблему.
   Джек улыбнулся ей так хищно, что у Элизабет мурашки побежали по телу.
   — Если вы и в самом деле решили поехать со мной, можете попытаться уговорить меня поселить вас в своем номере, — преувеличенно вежливо проговорил он, и глаза его вызывающе блеснули. — Только вам придется очень постараться.
   — Благодарю вас, но это для меня слишком дорогой вариант, — Элизабет сдержанно улыбнулась. — Я уверена, что смогу подыскать что-нибудь подешевле. — И, повернувшись, вышла за дверь.
   Молодец, мысленно похвалила она себя. Все-таки последнее слово осталось за ней.

Глава 5

   Джек услышал тихий выдох, почувствовал на своем лице легкое, едва уловимое колебание воздуха, свидетельствующее о том, что сейчас будет нанесен скользящий удар, и молниеносно отпрянул. Нога прошла мимо, всего в нескольких дюймах от его бедра. Если бы удар пришелся в цель, он бы не устоял.
   Мгновенно обернувшись, он, не давая противнику опомниться, схватил его за руку и рванул на себя.
   Единокровный братец потерял равновесие и рухнул на мат, морщась от боли, но уже через секунду легко вскочил и ответил на низкий поклон Джека.
   — Ты побеждаешь уже третий раз подряд, — буркнул Ларри, сходя с мата. — Так нечестно. В последнее время ты слишком много тренируешься. Гораздо больше меня.
   Это верно, подумал Джек. Он и в самом деле проводил почти все свободное время, которого было не так уж много, здесь, в школе восточных единоборств. Напряженные тренировки давали разрядку, которая была ему так необходима. Впрочем, можно было бы снять стресс и множеством других способов. Например, занимаясь сексом. Но он почему-то уже в течение полугода живет как монах.
   — Своим последним ударом ты меня почти достал, — заметил он.
   — Вовсе нет. — Ларри нахмурил темные брови. — Знаешь, в том, что я постоянно проигрываю своему старшему брату, нет ничего хорошего. Это унижает мое чувство собственного достоинства.
   — Да ну? — бросил Джек, наблюдая за студентами, тренирующимися в другом конце зала. — Кто это тебе сказал?
   — Прочитал в каком-то журнале.
   — Ларри, я же предупреждал тебя: оставь в покое эти мужские журналы.
   — Я только читаю статьи, — невинно проговорил Ларри.
   — Это-то меня и волнует.
   — Думаешь, лучше будет, если я стану рассматривать картинки? — усмехнулся Ларри.
   — Вот еще! Не растрачивайся понапрасну. К тому же меня, например, они абсолютно не возбуждают.
   — Да уж. Слабая замена нормальной половой жизни. Только ты почему-то уже полгода в простое.
   — Я занят, — проговорил Джек, злясь на самого себя. И с чего это он вздумал оправдываться?
   Однако он понимал, что с Ларри его оправдания не пройдут. Несмотря на массу недостатков, среди которых первое место занимала обидчивость, его единокровный братец обладал потрясающей проницательностью и интуицией.
   Выросли они врозь, их ничто не связывало. Общим у них был только отец. Внешне они тоже нисколько не походили друг на друга. Разве что цвет глаз одинаковый. Ларри был чуть выше Джека, светловолосый, стройный, красивый, как кинозвезда. Они познакомились всего несколько лет назад, и между ними, как ни странно, сразу же возникла тесная связь, которая со временем не ослабевала, а становилась лишь прочнее. Ларри, Меган и их малышка дочурка и были для Джека семьей. Ларри понимающе взглянул на брата.
   — Знаешь, сколько раз ты за это время ходил на свидания? Три. А один из них, с двоюродной сестрой Меган, вообще можно не считать.
   — Это еще почему? — нахмурился Джек, пытаясь припомнить подробности свидания с этой самой девицей, но тщетно. В памяти всплыли лишь хорошенькое личико и изящная фигурка.
   Джек был почти уверен, что за один вечер успел надоесть ей до смерти, и абсолютно уверен, что сам не знал, куда деваться от скуки. Мысли его тогда были заняты совсем другим: где сейчас Элизабет, не пошла ли она тоже с кем-то на свидание?
   — А потому, — терпеливо разъяснил Ларри, — что Меган потом рассказала мне: за ужином ты битых два часа распространялся об экономическом положении северо-западных штатов, а после этого увлекательнейшего разговора отвез Сандру домой и больше ни разу не позвонил.
   — Я был занят, — повторил Джек.
   — Как же, занят! Ты все еще готов сражаться с ветряными мельницами ради той особы, которая руководит фондом «Аурора». Да ты и сам это знаешь.
   — Ларри, современные мужчины не сражаются с ветряными мельницами. Заруби себе это на носу. С мельницами сражались в другой эпохе. В те времена люди делали ради любви разные глупости, и это сходило с рук, стоило им сказать, что они поступают так ради любви. А теперь подобное объяснение не пройдет.
   — Знаешь, хватит уже читать мне мораль. Я понимаю, ты хочешь восполнить пробелы в моем образовании, возникшие за то время, что мы были порознь. Но в этом нет нужды, правда. — Ларри взглянул на брата. — Так о чем ты хотел со мной поговорить?
   — Сможешь еще раз залезть в компьютер и выудить мне сведения о финансовом положении одного типа по имени Досон Холланд?
   В темных глазах Ларри появился знакомый маниакальный блеск.
   — Может, и смогу. А почему ты им заинтересовался?
   — Я еще толком и сам не знаю, но надо же с чего-то начать. Этот Холланд финансировал фильм под названием «Фаст-компани». Я хочу выяснить все, что касается этого фильма, а для этого мне нужно хоть что-то знать о Холланде.
   — Могу сказать тебе, даже не включая компьютер, — проговорил Ларри. — Кем бы ни был этот тип, если именно он организовал финансирование, скорее всего он не потратил на фильм ни цента собственных денег. А прибыль от него получит именно он. Настоящие инвесторы, вложившие в картину кучу денег, как правило, остаются с носом. Единственные, кто не остается внакладе, это те, кто пристраивает чужие денежки.
   — Я об этом и без тебя знаю, — заметил Джек и вспомнил обилие афиш, украшающих стены жилища Тайлера Пейджа. — И все-таки желающих вложить свои сбережения в производство фильмов меньше не становится.