— Спасибо, — сказал Люк. — Я с вами согласен — физиотерапия может дать не тот эффект. Мне бы не хотелось стать инвалидом...
   — О, я не думаю, что вам это грозит, мистер Фицвильям, — по-мальчишески широко улыбнулся доктор Томас.
   — Вы меня успокоили. Хотел еще посоветоваться со специалистами, но теперь такой необходимости нет.
   — Посетите их, если вам так будет спокойнее.
   — Нет, нет — я полностью доверяю вам.
   — Спасибо. Но я человек без комплексов... Если последуете моим советам, совершенно уверен, это вам поможет.
   — Вы меня убедили. А то я вообразил, что артрит скрутит меня в узел и сделает малоподвижным.
   Доктор Томас покачал головой с удовлетворенной улыбкой.
   — Мужчины становятся такими мнительными, когда заболевают, — сказал Люк. — Думаю, что доктор должен чувствовать себя всезнающим магом и соответственно влиять на своих пациентов.
   — Да, взаимное доверие много значит в нашей профессии.
   — «Доктор так сказал»... Эти слова больные произносят с благоговением, — склонил голову Люк.
   — Если бы только знали пациенты своего доктора, — пробормотал насмешливо собеседник и пожал плечами. — Вы пишете книгу о магии, мистер Фицвильям?
   — Откуда вы знаете?! — несколько наигранно воскликнул Люк.
   — О! — Доктор Томас выглядел смущенным, — новости здесь распространяются моментально. В Вичвуде так мало интересного.
   — Что касается моей книги, то слухи о ней несколько преувеличены, хотя я и интересуюсь местными суевериями. Это верно.
   — А вы сами верите в привидения? — с усмешкой спросил доктор.
   — По вашему тону видно: для вас они — не более чем плод воображения. Что касается меня лично, то я думаю: в привидения верят только темные люди... Много суеверий связано с насильственной смертью. Например, убитому человеку не лежится спокойно в могиле, или — когда убийца прикоснется к телу жертвы, из пальцев убийцы начинает сочиться кровь.
   — Я не думаю, что в наше время так много суеверных людей.
   — Гораздо больше, чем вы предполагаете. Конечно, в этом местечке вряд ли совершено столько убийств, что можно было бы подтвердить или опровергнуть подобные поверия. — Люк внимательно следил за выражением лица доктора, но Томас был очень спокоен.
   И Люк с усмешкой сказал:
   — Ваше мирное местечко, безусловно, не подходит для грязных дел. Но тем не менее кто-то вытолкнул из окна маленького Томми?
   — Многие были бы рады свернуть шею этому мальчишке, — широко улыбнулся в ответ доктор Томас, — но вряд ли его вытолкнули из окна на самом деле.
   — Я иногда думаю: смерть некоторых людей была бы только полезной для общества. Например, клубные завсегдатаи могли бы закончить свою жизнь, отравившись ликером или бренди. Затем есть женщины, профессионально перемывающие косточки самым ближайшим друзьям. Или постоянно клевещущие старые девы, или твердолобые консерваторы, которые препятствуют всему новому. Если бы их убрать, как резко изменилась бы к лучшему наша жизнь!
   — Вы действительно оправдываете убийства по расчету? — еще шире улыбнулся доктор Томас.
   — А вы согласны — это принесло бы только пользу?
   — О, несомненно.
   — Но по-настоящему в подобное вы не верите, — сказал Люк. — Что касается меня, то я не отношусь так скрупулезно к человеческой жизни. Любой человек, который стоит на пути прогресса, должен быть убран — я так понимаю!
   — Да, но какой судья может определить — нужен или нет тот или иной человек? — доктор Томас взъерошил волосы.
   — В этом и заключается основная трудность, — согласился Люк. — Католики считают: неверующие мешают жизни. Атеисты, напротив, видят в церковниках только носителей суеверий. Пацифист готов уничтожить всех солдат и так далее. В этом деле судьями могли бы стать ученые. Они беспристрастны и к тому же специалисты в своей области. Врачи, например. Исходя из всего сказанного, мне кажется, вы были бы неплохим судьей.
   — Вы имеете в виду — определять: нужен или нет человек для Жизни?
   — Да.
   — Моя работа заключается в том, чтобы возвращать людей к жизни. — Доктор Томас покачал головой. — В большинстве случаев это очень тяжелый, а то и неблагодарный труд.
   — Теперь для примера возьмем такого человека, как Картер.
   — Картер? — быстро спросил доктор Томас. — Вы имеете в виду хозяина кабачка «Семь звезд»?
   — Именно его. Лично мне Картер не известен. Но моя кузина, мисс Конвей, говорила — сущий негодяй.
   — Да, пил, избивал жену, запугивал дочь. Он был скандалистом и ухитрился поссориться почти со всеми в округе.
   — Мир стал лучше без него?
   — Я согласен, что любой такого же мнения.
   — Следовательно, если бы кто-нибудь столкнул его в реку, то принес бы пользу обществу?
   — Вы пользовались методом, о котором так распространяетесь, там на Востоке? — сказал сухо доктор Томас.
   — О, нет! — рассмеялся Люк. — Ведь это только моя теория, а не практика... Когда смотришь на убийцу, видишь зачастую приятного, вежливого, можно даже сказать, добропорядочного человека.
   — Это несколько преувеличено, — заметил доктор Томас, — но вообще-то в ряде случаев недалеко от правды.
   — Скажите — это меня весьма интересует, — вы когда-нибудь встречали человека — возможного убийцу? — отрывисто спросил Люк.
   — Что за странный вопрос?!
   — Так ли? Вы как врач общаетесь с самыми разными людьми. Среди них мог попасться маньяк-убийца. Вы, очевидно, заметили бы это гораздо раньше других.
   — У вас какая-то идея фикс о мании убийства, — раздраженно заметил Томас. — Вы говорите о человеке, который бежит с пеной у рта, потрясая ножом. Могу вам твердо сказать, что маньяк не отличается от других людей, более того, он может быть даже робким. Часто — это тихий и боязливый человек.
   — Действительно так?
   — Конечно. Маниакальный безумец убивает, по его мнению, с целью самозащиты... Но правда и то, что многие убийцы совершенно нормальные люди, как вы или я.
   — Доктор, вы меня пугаете. После всего сказанного я не удивлюсь, если вы предположите, что на моем счету, скажем, пять-шесть убийств!
   — Это на вас не похоже, — улыбнулся доктор Томас.
   — В самом деле? Я возвращаю вам этот комплимент — не могу поверить, что и вы можете быть убийцей.
   — Вы, конечно, не считаете мои профессиональные ошибки.
   Оба рассмеялись. Люк начал прощаться.
   — Боюсь, что отнял у вас слишком много времени, — извинился он.
   — О, я не слишком занят, Вичвуд — весьма здоровое место. Приятно поговорить с человеком, приехавшим сюда из другого мира.
   — Я удивляюсь... — Люк посмотрел на доктора.
   — Чему?
   — Мисс Конвей сказала мне, и я вижу — не ошиблась, — что вы очень хороший, просто самый блестящий человек из здешних. Удивляюсь — неужели вы решили похоронить себя в этой дыре? Здесь невозможно развернуться вашему таланту.
   — Такая практика, как здесь, — хорошее начало, весьма ценный опыт для будущего.
   — Но вы же не собираетесь похоронить здесь свою жизнь?.. Ваш коллега Хамблеби был, как я слышал, нечестолюбивым человеком — он прожил в этом месте много лет. Говорят, он был старомоден?
   — Временами с них приходилось трудно... Очень подозрительно смотрел на новые способы лечения. Но был прекрасным представителем старой школы.
   — У него осталась хорошенькая дочь, — сказал Люк шутливо.
   Ему было приятно видеть, как доктор густо покраснел. Люк посмотрел на собеседника дружелюбно. По-видимому, доктора Томаса можно будет исключить из числа подозреваемых.
   — Мы говорили о преступлениях, так вот, я мог бы предложить вам хорошую книгу на эту тему. «Комплекс неполноценности и убийства», перевод с немецкого Крейдмахера.
   — Спасибо, — поблагодарил Люк.
   — Вот она. — Доктор Томас приподнялся и достал с полки книгу. Некоторые теории весьма спорны, но есть любопытные факты. Например, о юных годах Менхельда — франкфуртского палача. Или — глава об Анне Хелм, маленькой няньке, убийце детей. Все это представляет определенный познавательный интерес.
   — Она убила около дюжины своих питомцев, прежде чем власти задержали ее, — обнаружил знание предмета Люк.
   — Да, она была очень симпатична и весьма привязана к детям, — кивнул доктор Томас. — Очень переживала над каждой жертвой. Поразительный психологический феномен.
   — Как это ей удавалось столько времени выходить сухой из воды? — спросил Люк.
   — На самом деле в этом нет ничего особенного, — сказал доктор Томас. — Это очень легко.
   — Что — легко?
   — Остаться вне подозрений, — он улыбнулся своей открытой мальчишеской улыбкой. — Надо быть осторожным, вот и все! Умный человек всегда осторожен, даже во сне. Только и всего. — Он снова улыбнулся, махнул рукой на прощание Люку.
   Было что-то снисходительное в улыбке доктора. В течение всего разговора Люк считал себя зрелым человеком, а доктора Томаса — юным и немного наивным. Но в последний момент он почувствовал, что их роли переменились.

Глава 9
Беседа с миссис Пирс

   В маленькой лавочке на Хайт-стрит Люк купил пачку сигарет и последний номер еженедельной газеты, которая приносила лорду Вайтфильду существенную часть его доходов. Изучив результаты футбольных состязаний, Люк огорченно понял — его надежды на выигрыш в тотализаторе ста двадцати фунтов провалились. Миссис Пирс, владелица лавочки, посочувствовала джентльмену и сообщила: подобные разочарования случаются и у ее супруга.
   Между ними сразу же установились дружеские отношения.
   — Мистер Пирс очень интересуется футболом, он большой любитель, сказала миссис Пирс. — Он тоже страшно расстраивается в случае проигрыша.
   Но, по правде говоря, все ведь не могут выигрывать, кто-то должен и проигрывать.
   Люк предпочел даже несколько углубиться в эту тему и сказал, что, к сожалению, беда никогда не приходит одна.
   — Да, уж я-то хорошо это понимаю. Когда женщина имеет мужа и шестерых детей — да еще двое у нас умерло, — она знает, почем фунт лиха.
   — Вы правы, — подтвердил Люк. — Вы сказали — умерло двое?
   — Один — немногим более месяца назад.
   — Это очень печально.
   — Не только печально, сэр. Удар, настоящий удар. У меня все кругом пошло, когда сообщили. Вы знаете, если мальчишка причиняет столько огорчений другим, как-то не приходит в голову: ведь и с ним самим может случиться несчастье. Что касается Джейн, то она была подлинным ангелочком. Многие даже говорили: «Она слишком хороша для жизни». Это правда. Бог взял ее к себе...
   Люк искренне посочувствовал ей и попытался вернуться от ангелочка Джейн к куда менее святому Томми.
   — Значит, ваш сын умер совсем недавно? Несчастный случай?
   — Да, несчастный случай, сэр. Мыл окно, потерял равновесие и свалился вниз с самого верхнего этажа.
   — Видел ли кто-нибудь, как это произошло? — спросил Люк.
   — Кажется, мимо проходил майор и обратил на Томми внимание.
   — Майор Хортон?
   — Да, джентльмен с бульдогами. После случившегося он говорил, что Томми вытворял в окне всякие трюки. Безрассудная отчаянность — вот что было несчастьем Томми. Много горя сынок причинил мне, но все его проступки просто шалости. Мальчишки в его возрасте часто несносны. Но действительного вреда он никому и никогда не делал. Это я точно знаю.
   — Вы правы. Мало ли что творят мальчишки. Взрослые часто забывают, что они тоже были детьми.
   — Ваши слова очень правильные, сэр, — кивнула миссис Пирс. — К сожалению, некоторые джентльмены, не хочу называть имен, очень серьезно реагируют на безвинные шалости.
   — Вы имеете в виду бывших хозяев Томми? — спросил Люк.
   — Томми всегда мастерски копировал других людей. Трудно было удержаться от смеха, когда он показывал, как мистер Элсворси уговаривает покупателя приобрести редкие вещи в его магазине. Или мистер Хопс — наш церковный староста — собирает пожертвования. Как-то раз он изображал самого лорда в его поместье перед садовницами. Они просто умирали от смеха. В этот момент Томми страшно не повезло — случайно проходил лорд и все увидел. Мальчика тут же уволили. Может, это и справедливо; лорд Вайтфильд не таил долго злобу и помог Томми устроиться на другую работу.
   — Но остальные хозяева не были столь великодушны?
   — Люди есть люди. Однако нельзя сказать ничего дурного о мистере Абботе. Приятен в обращении, любит доброе слово и шутку.
   — Томми тоже подшутил над ним?
   — О, нет, — возразила миссис Пирс. — Мальчик был немного любопытен, как и всякий в его возрасте. Кроме того, если бумаги частные и не для постороннего глаза, то они не должны лежать на видном месте, — вот что я должна сказать.
   — Конечно, — подтвердил Люк. — Частные бумаги в конторе адвоката должны храниться в сейфе.
   — Я тоже так думаю, и мистер Пирс полностью со мной согласен.
   — И что же это были за бумаги — завещание!
   Люк предполагал, что этот вопрос поставит миссис Пирс в затруднительное положение. Но ответ последовал немедленно.
   — О, нет, сэр. Ничего серьезного. Просто частное письмо — от леди.
   Томми даже не успел прочесть ее имени. Ведь шум был поднят по существу из ничего, вот что я вам скажу.
   — Мистер Аббот, наверное, очень вспыльчивый человек, — заметил Люк.
   — Возможно. Хотя он всегда такой вежливый, с ним так приятно поговорить. Правда, я слышала от других, не любит, когда ему перечат. Он и доктор Хамблеби были прямо на ножах. Сейчас мистеру Абботу неприятно об этом вспоминать. Когда человек умер, нельзя вернуть грубого слова, брошенного ему.
   — Очень правильно, очень правильно, — покачав головой, пробормотал Люк. — Наверное, случайное совпадение: плохое слово доктору Хамблеби — и доктор умирает, грубое обращение с вашим Томми — и мальчик выпадает из она. Я думаю, эти два случая должны вставить мистера Аббота придерживать свой язык в будущем.
   — Гарри Картер тоже разругался с мистером Абботом всего за неделю до смерти. Но здесь мистер Аббот не виноват. Когда Картер пришел к его дому, понося джентльмена во весь голос, то сам еле стоял на ногах. Бедная жена Картера, она много терпела от мужа, его смерть была только облегчением.
   — У него осталась дочь, не так ли?
   — Да, — сказала миссис Пирс, — но я не люблю сплетен... Были разные толки. Люси Картер — очень хорошенькая молодая девушка, и ничего дурного за ней не замечали, но слухи пошли, и никуда от них не денешься особенно после того, как Картер кричал...
   Люк понял, о ком шла речь.
   — Мистер Аббот действительно выглядит таким человеком, который обращает внимание на хорошеньких девочек, — заметил он.
   — Джентльмены могут не иметь в виду ничего плохого, — просто несколько комплиментов, но на это сразу обращают внимание, особенно в таком маленьком местечке, как наше.
   — Это очаровательное местечко, такое спокойное!
   — Приезжие художники тоже так говорят, но многое здесь изменилось за мою жизнь. Его светлость делает для Вичвуда больше всех. Мы знаем это.
   — Вы не считаете, что его замыслы далеко не всегда удачны? — спросил Люк, улыбаясь.
   — Наверное, сэр. Ведь он не настоящий дворянин, не то что мисс Вейнфлет или мисс Конвей. Конечно, лорд Вайтфильд богатый человек, но ведь он не дворянин от рождения.
   — Безусловно.
   — Извините меня, — сказала миссис Пирс, — но вы — кузен мисс Бриджит, насколько мне известно. Нам очень приятно, что она скоро снова станет хозяйкой поместья.
   — Наверное, — произнес Люк без особого восторга. — Думаю, так и будет. — Он неожиданно замолчал, быстро расплатился за покупки и вышел из лавочки миссис Пирс.
   «Конечно, это ее личное дело, каждый делает то, что хочет. Я здесь только для того, чтобы раскрыть преступление. Какое мне дело, за кого выйдет замуж эта черноволосая ведьма?..» Он медленно шел вдоль улицы и тщетно пытался не думать о Бриджит.
   «Вернемся к делу. Что нового я узнал? — сказал он сам себе. — Появились кое-какие факты против мистера Аббота: поссорился с Хамблеби, разругался с Картером, был зол на Томми Пирса. И все трое — мертвы. Его отношение к Эмми Гиббс? Что за частное письмо читал любопытный мальчишка? Знал ли он, от кого? Можно предположить, что знал. Тогда Аббот искал бы способ заткнуть ему рот». Люк ускорил шаги. Все вокруг почему-то вызывало в нем раздражение. «Чертова деревушка. Она все больше действует мне на нервы. Такая мирная — и столько ужасных убийств! Или, может, я сам схожу с ума? Или Лавиния Пинкертон сумасшедшая?» В нем на мгновение возникло ощущение нереальности окружающего...
   Люк поднял глаза на хмурую скалу, нависающую над деревушкой, и неожиданно увидел две фигуры, которые двигались по тропинке вдоль подножия горы.
   Он легко узнал Бриджит и Элсворси.
   Молодой человек энергично жестикулировал своими длинными руками, повернув голову к Бриджит. Ее черные волосы разметал ветер — совсем как в первую их встречу. «Она просто меня околдовала», — подумал он. Люк неподвижно стоял, глядя издали на эти две фигуры, весь во власти охватившего чувства. «Кто может разрушить эти чары? Наверное, никто».

Глава 10
Роза Хамблеби

   Легкий шум позади заставил его быстро обернуться. К нему подошла привлекательная девушка с вьющимися каштановыми волосами. Она покраснела и с легким замешательством спросила:
   — Мистер Фицвильям?
   — Да, это я.
   — А я — Роза Хамблеби. Бриджит говорила, что ваши друзья эмали моего отца.
   Люк почувствовал: сквозь его восточный загар проступает краска.
   — Это было очень давно. Друзья знали его совсем молодым.
   — Я понимаю. — Роза выглядела немного разочарованной, но тем не менее спросила:
   — Говорят, вы пишете книгу?
   — Делаю кое-какие заметки.
   — Это безумно интересно.
   — К сожалению, книга может оказаться невыносимо скучной.
   — О, нет. Этого не случится.
   Люк улыбнулся ей и подумал: «Вашему доктору Томасу очень повезло, такая симпатичная девушка, эта Роза». И сказал:
   — Есть люди, которые ухитряются даже из самых интересных вещей сделать нечто скучное. Я, скорее всего, к таким и принадлежу.
   — Почему вы себя невысоко цените? Что побуждает вас быть таким?
   — Не знаю, но неуверенность, увы, все больше растет во мне.
   — Наоборот. Вы кажетесь мне человеком, который способен сделать самую скучную вещь ужасно занимательной!
   — Приятно слышать такие хорошие слова от такой хорошенькой девушки.
   Спасибо.
   — Вы сами суеверны? — улыбнулась Роза.
   — Трудно сказать. Ведь можно интересоваться вещами, в которые не веришь.
   — Да, — сказала она, но в голосе девушки звучало сомнение.
   — А вы суеверны? — в свою очередь спросил Люк.
   — Н-нет, но иногда предрассудки наплывают сами, как волны.
   — Как волны?
   — Да. То удачи, то неудачи. Например, совсем недавно мне казалось, что над Вичвудом навис злой рок. Умер отец, а перед этим попала под машину мисс Пинкертон. И — бедный мальчик, который выпал из окна. Я даже начала ненавидеть это место и думать: неплохо бы вообще уехать отсюда.
   Девушка была взволнована. Люк задумчиво смотрел на нее.
   — У вас возникла тревога, и вы ее почувствовали?
   — О! Я знаю — это глупости. Такое настроение, очевидно, было полому, что мой бедный папа так внезапно, неожиданно для всех нас умер. И мисс Пинкертон. Она говорила...
   — Что она говорила?.. Леди очень напоминала мою любимую тетку.
   — О, вы ее знали? — лицо Розы засветилось. — Мисс Пинкертон мне так нравилась! Леди очень уважала моего отца. Но иногда мне казалось, что она обладает даром предвидения, как это говорят шотландцы — вещуньи.
   — Почему?
   — Потому, что все время волновалась за жизнь моего отца. Всегда предостерегала и меня. А в тот день, как раз перед поездкой в Лондон, леди была страшно взволнована... Вы знаете, мистер Люк, я думаю, мисс Пинкертон из тех людей, которые обладают седьмым чувством. Она, наверное, знала: с ней должно что-то произойти — так же, как и с моим отцом. Это ужасно — предчувствовать подобные вещи! — Девушка даже приблизилась к нему.
   — Бывают такие моменты в жизни, когда человек может предвидеть будущее, — заметил Люк.
   — Да, я с вами полностью согласна, но все-таки меня не покидает беспокойство...
   — Вы не должны волноваться, — мягко сказал Люк, — плохое уже позади. Не надо думать все время о прошлом. Жить надо будущим.
   — Я знаю, но понимаете ли... — Роза заколебалась. — Есть еще кое-какие сомнения... Ваша кузина...
   — Моя кузина? Бриджит!
   — Мисс Пинкертон очень беспокоилась и за нее, особенно в последнее время. Часто спрашивала меня о Бриджит. Я думаю, леди боялась за ее жизнь.
   Люк резко повернулся, вглядываясь в склоны горы. Он ощутил непреодолимое чувство страха. Бриджит — там, с неприятным человеком, у которого мерзкие руки, покрытые зеленоватой кожей... Воображение, все воображение!
   Элсворси — просто безобидный дилетант, который изображает из себя хозяина, коммерсанта. Как будто угадав его мысли, Роза спросила:
   — Вам понравился мистер Элсворси?
   — Определенно нет.
   — Джофрею — так зовут доктора Томаса — он тоже не нравится.
   — А вам самой?
   — Он, по-моему, ужасный человек. Много разных слухов ходит о нем.
   Мне говорили, что Элсворси устроил гульбище на лужайке за Вичвудом — много его друзей приехало сюда из Лондона, препротивные люди. А Томми Пирс там прислуживал.
   — Томми Пирс? — оживился Люк.
   — Да, его даже одели в красную рясу.
   — Когда это было?
   — Совсем недавно. Я думаю, в марте.
   — Кажется, Томми Пирс участвовал во всех делах, какие случались в округе.
   — Он был ужасно любопытный и всегда хотел знать обо всем.
   — Вероятно, мальчишка знал даже больше, чем ему положено, — сказал Люк мрачно.
   — Мерзкий мальчик. Любил разорять осиные гнезда, дразнить бродячих собак, гонять кошек — это ему очень нравилось. — И огорченно заметила: У нас о каждом все известно. Плохо здесь жить.
   — О, нет, — сказал Люк.
   Роза вопросительно взглянула на собеседника.
   — Ни один человек не может знать всей правды о другом, — многозначительно ответил Люк, и лицо Розы омрачилось.
   — Да, — промолвила она, — мы не знаем даже о самых близких в дорогих. Но я хотела бы, чтобы вы больше не говорили таких страшных вещей.
   — Они пугают вас?
   — Я должна идти. — Она порывисто отвернулась. — Если желаете навестите нас. Мама будет очень рада, ведь вы знали друзей моего отца.
   Роза медленно пошла вниз по дороге. Ее голова была опущена, как будто под тяжестью невеселых мыслей. Люк смотрел вслед: волна жалости охватила его. Хотелось уберечь и защитить эту девушку. От кого? Задав себе этот вопрос, он покачал головой, — Роза Хамблеби помолвлена с приятным молодым человеком, который сам способен защитить ее. Тогда почему ты, Люк Фицвильям, страдаешь?
   «Становлюсь сентиментальным, — подумал Люк. — Мужчина-защитник процветал в викторианскую эпоху, но что же ему делать теперь? Как бы то ни было, — сказал себе Люк, приближаясь к горе, — мне просто понравилась эта девушка. Она слишком хороша для Томаса — такого холодного, расчетливого».
   Звуки шагов прервали размышления Люка. Он взглянул вверх — по тропинке спускался мистер Элсворси. Он внимательно смотрел под ноги и улыбался самому себе. Выражение его лица не понравилось Люку. Элсворси не шел, а пританцовывал, как будто у него в голове — бравурные ритмы. Странная улыбка кривила губы Элсворси и была неприятной.
   Люк остановился, и Элсворси буквально в двух шагах заметил наконец человека, стоявшего перед ним. Элсворси смотрел на Люка и как будто не узнавал его. Затем лицо джентльмена резко преобразилось. Если минуту назад он был похож на танцующего сатира, то теперь выглядел просто изнеженным и самодовольным человеком.
   — О, мистер Фицвильям, доброе утро.
   — Доброе, — ответил Люк. — Любуетесь красотами природы?
   — Нет, дорогой мой, нет. Я ненавижу природу. Меня всегда удивляют те, кто восхищается природой.
   — Так что же вы тут делали?
   — В провинциальной дыре можно найти очень приятные развлечения, если иметь для этого соответствующий нюх, Я люблю жизнь, мистер Фицвильям!
   — Я тоже.
   — Mens sana in corpore sano [В здоровом теле здоровый дух (лат.)], — вежливо-ироннчески сказал Элсворси.
   — Далеко не всегда, — возразил Люк.
   — Мой дорогой друг, здравый смысл — скучная вещь. Каждый должен быть немножко сумасшедшим, с легкими завихрениями, и тогда жизнь покажется в новом свете, в совершенно неожиданном ракурсе... Но я, очевидно, задержал вас. У каждого свои дела.
   — Да, вы правы, — и, слегка поклонившись, Люк пошел дальше.
   «Что можно сказать об этом человеке, он просто осел!» Какое-то неясное беспокойство заставило его ускорить шаги. Эта странная, хитрая и торжествующая улыбка на лице Элсворси... Или — Люку просто показалось? И не пожелал сказать, что он здесь делал... Волнение Люка росло. «Бриджит? Все ли с ней в порядке? Ведь они шли вдвоем, а возвращается Элсворси один?»
   Солнце скрылось за тучей. Небо стало пасмурным и грозным. Ветер дул сильными порывами.
   Тропинка свернула в сторону, и Люк вышел на большую поляну, покрытую зеленой травой. Как он сразу понял, это был Луг Ведьм. По местным поверьям, именно тут традиционно собирались ведьмы на свой шабаш.
   Бриджит была здесь. Она сидела, прислонившись к камню, обхватив голову руками. Люк быстро подошел к ней: